五月四日 May 4【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :撒母耳記下 2 Samuel 8:1-10:19
新約 New Testament :路加福音 Luke 24:1-12
舊約 Old Testament
撒母耳記下 2 Samuel 8:1-10:19
8:1
此後,大衛攻打非利士人,把他們制伏,從他們手中奪取了京城的控制權。
And after this David struck the Philistines and subdued them. And David took control of the chief city out of the hand of the Philistines.
8:2
他又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量;他量出二繩來,把他們殺了,量出一滿繩來,讓他們存活。摩押人就臣服於大衛,給他進貢。
And he struck Moab. And making them lie down on the ground, he measured them with a measuring line; and he measured out two lengths of them to be put to death and one full length to be kept alive. And the Moabites became servants to David and brought tribute.
8:3
瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要恢復他的國權;大衛就攻打他,
Then David struck Hadadezer the son of Rehob, the king of Zobah, when he went to recover his power at the River.
8:4
從他那裏擒拿了馬兵一千七百,步兵二萬。大衛將拉戰車的馬砍斷蹄筋,只留下足彀拉一百輛車的馬。
And David took from him a thousand seven hundred horsemen and twenty thousand foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough of them for a hundred chariots.
8:5
大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer the king of Zobah, David struck twenty-two thousand men among the Syrians.
8:6
於是大衛在大馬色的亞蘭人中間設立防營,亞蘭人就臣服於他,給他進貢。大衛無論往那裏去,耶和華都使他得勝。
And David put garrisons among the Syrians of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And Jehovah preserved David wherever he went.
8:7
他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
And David took the shields of gold that were with the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
8:8
大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中,奪取了許多的銅。
And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
8:9
哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
Then when Toi the king of Hamath heard that David had struck down all the army of Hadadezer,
8:10
就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,祝賀他,因為他攻打哈大底謝,擊敗了他;原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭手中帶著金銀銅的物件而來,
Toi sent Joram his son to King David to greet him and congratulate him for fighting against Hadadezer and striking him down, for Hadadezer had been at war with Toi. And in Joram's hand were articles of silver and of gold and of bronze.
8:11
大衛王將這些物件,連同他從所制伏的各國得來而分別為聖的金銀,都分別為聖歸給耶和華,
King David consecrated these also to Jehovah along with the silver and gold that he consecrated from all the nations that he had subdued:
8:12
就是從亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
From the Syrians and from the Moabites and from the children of Ammon and from the Philistines and from the Amalekites and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, the king of Zobah.
8:13
大衛在鹽谷擊殺了亞蘭一萬八千人回來,就得了名聲;
And David made a name for himself when he returned from striking down the Syrians in the Valley of Salt, that is, eighteen thousand men.
8:14
又在全以東設立防營,以東就都臣服於大衛。大衛無論往那裏去,耶和華都使他得勝。
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went.
8:15
大衛作全以色列的王,又向眾民施行公理和公義。
So David reigned over all Israel, and David executed justice and righteousness for all his people.
8:16
洗魯雅的兒子約押統領軍隊,亞希律的兒子約沙法作記事官,
And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
8:17
亞希突的兒子撒督,和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司,西萊雅作書記,
And Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was scribe.
8:18
耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人,大衛的眾子都作領袖。
And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were his chief ministers.
9:1
大衛問說,掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以恩慈待他。
And David said, Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake?
9:2
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說,你是洗巴麼?他說,僕人是。
Now there was a servant of the house of Saul, whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant.
9:3
王說,掃羅家還有人沒有?我要以神的恩慈待他。洗巴對王說,還有約拿單的一個兒子,是兩腿殘廢的。
And the king said, Is there yet anyone at all of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him? And Ziba said to the king, There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.
9:4
王說,他在那裏?洗巴對王說,他在羅底巴,亞米利的兒子瑪吉家裏。
Then the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is just now in the house of Machir the son of Amiel in Lo-debar.
9:5
於是大衛王打發人去,從羅底巴亞米利的兒子瑪吉家裏把他接來。
And King David sent men and took him from the house of Machir the son of Amiel, from Lo-debar.
9:6
掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來見大衛,面伏於地叩拜。大衛說,米非波設。米非波設說,僕人在此。
And Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, Mephibosheth. And he said, Your servant is here.
9:7
大衛說,你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故,以恩慈待你,將你祖父掃羅一切的地都歸還你;你也可以常在我席上吃飯。
And David said to him, Do not be afraid, for I will surely show kindness to you for the sake of Jonathan your father; and I will restore to you all the land of your father Saul, and you will eat food at my table continually.
9:8
米非波設又叩拜,說,僕人算甚麼,不過如死狗一般,竟蒙你這樣看顧!
And he paid him homage and said, What is your servant that you should look upon a dead dog like me?
9:9
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說,我已將原屬掃羅和他全家的一切產業,都賜給你主人的兒子了。
And the king called Ziba, Saul's attendant, and said to him, All that belongs to Saul and to all his house I give to your master's son.
9:10
你和你的眾子,並你的眾僕人,要為他耕種田地,把所產的拿來供他食用;你主人的兒子米非波設要常在我席上吃飯。洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
And you shall work the land for him, you and your sons and your servants; and you shall bring in the produce that your master's son may have food to eat; and Mephibosheth, your master's son, will eat food continually at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
9:11
洗巴對王說,凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。王又說,米非波設必在我席上吃飯,如同王的一個兒子。
Then Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do. And Mephibosheth, said David, shall eat at my table like one of the king's sons.
9:12
米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
9:13
於是米非波設住在耶路撒冷,因為他常在王的席上吃飯。他兩腿都是瘸的。
And Mephibosheth dwelt in Jerusalem because he ate at the king's table continually. And he was crippled in both his feet.
10:1
此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
And after this the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
10:2
大衛說,我要以恩慈待拿轄的兒子哈嫩,正如他父親以恩慈待我一樣。於是大衛差遣臣僕,為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的地。
And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. And David sent word through his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
10:3
但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說,大衛差人到你這裏來安慰你,你就真以為他是尊重你父親麼?他差臣僕到你這裏來,不是為詳察窺探,要傾覆這城麼?
But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you really think that David is honoring your father just because he sent some men to you to comfort you? Has not David sent his servants to you in order to search out the city and to spy on it and to overthrow it?
10:4
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割掉他們下半截的衣服,使他們露出下體,然後打發他們回去。
So Hanun took David's servants and shaved off half their beards and cut away half their garments at the buttocks, and he sent them away.
10:5
有人將這事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為這些人甚覺羞恥。王對他們說,你們住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。
Now when they told this to David, he sent some to meet them, for the men were very ashamed. And the king said, Stay in Jericho until your beards grow back, then return.
10:6
亞捫人見自己為大衛所憎惡,就打發人去,招募伯利合的亞蘭人,和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千,陀伯人一萬二千。
And when the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob and the Syrians of Zobah, twenty thousand foot soldiers, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men.
10:7
大衛聽見了,就差派約押和勇猛的全軍出去。
And when David heard of it, he sent Joab and all the host of mighty men.
10:8
亞捫人出來,在城門口擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人、並瑪迦人,另在郊野擺陣。
And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the gate; but the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and of Maacah were alone in the field.
10:9
約押看見前後都有敵人的戰陣,就從以色列的精兵中挑選一部分,使他們對著亞蘭人擺陣。
Now when Joab saw that there were battle lines against him before and behind, he chose some of the choice men in Israel and set them in array against the Syrians.
10:10
其餘的兵交在他兄弟亞比篩手下,使他們對著亞捫人擺陣。
And the rest of the people he put under the charge of Abishai his brother and set them in array against the children of Ammon.
10:11
約押對亞比篩說,亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.
10:12
你要剛強;為我們的民和我們神的城邑,我們都當剛強;願耶和華照祂所看為好的而行。
Be strong and let us be bold for the sake of our people and for the sake of the cities of our God, and may Jehovah do what seems good in His sight.
10:13
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
So Joab and the people who were with him approached the battle against the Syrians, and the Syrians fled before him.
10:14
亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就從亞捫人那裏回去,進了耶路撒冷。
And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they fled from before Abishai and entered the city. And Joab returned from the children of Ammon and entered Jerusalem.
10:15
亞蘭人見自己在以色列人面前被擊敗,就又聚集。
Now when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they gathered themselves together.
10:16
哈大底謝差遣人,將大河那邊的亞蘭人調來。他們到了希蘭,哈大底謝的軍長朔法率領他們。
And Hadadezer sent word and brought forth the Syrians who were beyond the River. And they came to Helem, and Shobach the captain of the army of Hadadezer was before them.
10:17
有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約但河來到希蘭。亞蘭人迎著大衛擺陣,與他打仗。
And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to Helem. And the Syrians set themselves in array to meet David, and they fought with him.
10:18
亞蘭人在以色列人面前逃跑;大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人,和四萬馬兵,又擊殺亞蘭的軍長朔法,他就死在那裏。
And the Syrians fled before Israel. And David slew seven hundred charioteers of the Syrians and forty thousand horsemen; and he struck Shobach the captain of their army, and he died there.
10:19
臣服于哈大底謝的諸王,見自己在以色列人面前被擊敗,就與以色列人和好,臣服於他們。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
新約 New Testament
路加福音 Luke 24:1-12
24:1
七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料,來到墳墓前,
Now on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
24:2
看見石頭已經從墳墓輥開了,
And they found the stone rolled away from the tomb;
24:3
她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
But when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
24:4
正為這事猜疑的時候,看哪,有兩個人站在她們旁邊,穿著閃爍的衣服。
And while they stood perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
24:5
婦女們驚怕,將臉伏地;那兩個人就對她們說,為甚麼在死人中找活人?
And they became frightened and bowed their faces to the ground, and the men said to them, Why are you seeking the living One among the dead?
24:6
祂不在這裏,已經復活了。當記得祂還在加利利的時候,怎樣對你們講過,說,
He is not here but has been raised. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
24:7
人子必須被交在罪人手裏,被釘十字架,第三日復活。
Saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise up.
24:8
她們就想起耶穌的話來,
And they remembered His words.
24:9
便從墳墓那裏回去,把這一切事報告十一個使徒和所有其餘的人。
And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest.
24:10
乃是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,以及其餘同她們在一起的,把這些事告訴了使徒。
Now they were Mary the Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the rest of the women with them, who told these things to the apostles.
24:11
她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
And these words appeared to them as nonsense, and they did not believe them.
24:12
彼得卻起來,跑到墳墓那裏,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所發生的事。
But Peter rose up and ran to the tomb; and stooping to look in, he saw the linen cloths alone, and he went away to his own home, marvelling at what had happened.
Comments