五月二十七日 May 27【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :列王紀下 2 Kings 2:19-4:17
新約 New Testament :約翰福音 John 10:22-42
舊約 Old Testament
列王紀下 2 Kings 2:19-4:17
2:19
耶利哥城的人對以利沙說,這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,以致地不出產。
And the men of the city said to Elisha, The location of the city is good, as my lord can see; but the water is bad, and the land is barren.
2:20
以利沙說,你們把一個新瓶裏面裝鹽,拿來給我。他們就拿來給他。
And he said, Bring me a new jar, and put salt in it. And they brought it to him.
2:21
他出到水源,將鹽倒在那裏,說,耶和華如此說,我治好了這水,這裏必不再有死亡或不出產的事。
And he went out to the source of the water and threw salt there; and he said, Thus says Jehovah, I have healed this water; there will not be any more death or barrenness from there.
2:22
於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
So the water has been healed to this day, according to the word of Elisha, which he spoke.
2:23
以利沙從那裏上伯特利去,正沿路上去的時候,有些童子從城裏出來,譏誚他說,禿頭的上去罷,禿頭的上去罷。
And he went up from there to Bethel. And as he was going up on the way, some little boys came out from the city and mocked him and said to him, Go up, baldhead; go up, baldhead.
2:24
他回頭看著他們,在耶和華的名裏咒詛他們。於是有兩隻母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩子。
And he turned around and looked at them and cursed them in the name of Jehovah. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two children among them.
2:25
以利沙從伯特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。
And he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
3:1
猶大王約沙法十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基作以色列王;他作王共十二年。
Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat the king of Judah, and he reigned twelve years.
3:2
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像他父親和母親所行的,因為除掉他父親所造巴力的柱像。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, but not as his father and his mother had done, for he put away the pillar of Baal, which his father had made.
3:3
然而,他緊貼著尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯罪的罪,總不離開。
Yet he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin; he did not turn away from them.
3:4
摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬隻羊羔,和十萬隻公綿羊的毛,給以色列王進貢。
Now Mesha the king of Moab was a sheep breeder, who would pay as tribute to the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams.
3:5
亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
And when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
3:6
那時約蘭王出撒瑪利亞,點閱全以色列的人。
And King Jehoram went forth from Samaria on that day and mustered all Israel.
3:7
他前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說,摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押麼?他說,我肯上去,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的馬如同你的馬。
And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab to fight? And he said, I will go up: I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses.
3:8
約蘭說,我們從那條路上去呢?約沙法說,從以東曠野的路上去。
And he said, By which way shall we go up? And he said, By the way of the wilderness of Edom.
3:9
於是,以色列王、猶大王、和以東王起行,繞道走了七日的路程;軍隊和所帶的牲口沒有水喝。
So the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom set out, and they circled about on a journey of seven days. And there was no water for the army or for the animals that followed them.
3:10
以色列王說,哀哉!耶和華召我們這三王來,乃要把我們交在摩押人的手裏。
And the king of Israel said, Alas! Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
3:11
但約沙法說,這裏沒有耶和華的申言者,我們可以藉他求問耶和華麼?以色列王的一個臣子回答說,這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。
But Jehoshaphat said, Is there no prophet of Jehovah here, by whom we may inquire of Jehovah? And one of the servants of the king of Israel answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.
3:12
約沙法說,他有耶和華的話。於是以色列王和約沙法,並以東王,都下去見他。
And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. And the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
3:13
以利沙對以色列王說,我與你何干?去見你父親的申言者和你母親的申言者罷。以色列王對他說,不要這樣說,因為耶和華召我們這三王來,乃要把我們交在摩押人的手裏。
And Elisha said to the king of Israel, What do I have in this that concerns you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No; for Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
3:14
以利沙說,我指著我所侍立在祂面前,永活的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
3:15
現在你們給我找一個彈琴的來。那彈琴的一彈,耶和華的手就臨到以利沙。
But now bring me a musician. And as the musician played, the hand of Jehovah came upon him.
3:16
他便說,耶和華如此說,你們要在這谷中到處挖溝;
And he said, Thus says Jehovah, Make this valley trenches, all trenches!
3:17
因為耶和華如此說,你們不見風,不見雨,但這谷必滿了水,使你們和牛羊、牲口有水喝。
For thus says Jehovah, You will not see wind, nor will you see rain; but that valley will be filled with water, and you will drink, as will your cattle and your animals.
3:18
在耶和華眼中這還算為小事,祂也必將摩押人交在你們手中。
And this is but a small thing in the sight of Jehovah, for He will deliver Moab into your hand.
3:19
你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭蹧蹋一切良田。
And you will strike every fortified city and every choice city, and every good tree you will fell, and all the springs of water you will stop, and every fine portion of land you will mar with stones.
3:20
次日早晨,約在獻素祭的時候,有水從以東方面而來,那地就滿了水。
And in the morning, at about the time of the offering up of the meal offering, there came water from the direction of Edom, and the land was filled with water.
3:21
摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡及齡能束上戰衣的,都被召集站在邊界上。
Now when all Moab heard that the kings had come up to fight against them, any of those old enough to strap on armor and upward were called out; and they stationed themselves at the border.
3:22
次日早晨,日光照在水上,摩押人清早起來,看見對面水紅如血,
And when they rose up early in the morning, the sun shone on the water; and the Moabites saw the water before them as red as blood.
3:23
就說,這是血阿;必是三王彼此攻擊,互相殘殺。摩押人哪,現在去搶奪財物罷!
And they said, This is blood; the kings have no doubt fought against themselves, and each has struck down his companion. Now therefore to the spoil, O Moab!
3:24
摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人進入摩押人的境內,擊殺他們,
And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them. And they went among them and struck down the Moabites.
3:25
拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切良田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥哈列設的石牆,甩石的兵包圍攻打那城。
And they overturned the cities, and on every fine portion of land each man threw his stone and filled it up, and every spring of water they stopped, and every good tree they felled. Only at Kir-hareseth did they leave stones standing, but the slingers encircled it and struck it.
3:26
摩押王見戰事激烈,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裏,卻是不能;
And when the king of Moab saw that the battle went hard against him, he took with him seven hundred men who drew the sword, in order to break through to the king of Edom; but they were not able to do it.
3:27
便將那應當接續他作王的長子,在城牆上獻為燔祭。以色列人遭遇大怒,於是三王離開摩押王,各回本地去了。
So he took his firstborn son, who was to reign in his place, and offered him up as a burnt offering upon the wall. And great wrath came upon Israel, and they departed from him and returned to their land.
4:1
有一個申言者門徒的妻子哀求以利沙說,你僕人我丈夫死了,他敬畏耶和華是你知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作他的奴僕。
Now a certain woman from among the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared Jehovah. And the creditor has come to take my two children to himself as servants.
4:2
以利沙問她說,我可以為你作甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?
And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me, what do you have in your house? And she said, Your servant has nothing at all in the house, except a jar of oil.
4:3
她說,婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。以利沙說,你去,到外面向你眾鄰舍藉空器皿,不要少借;
And he said, Go and borrow vessels outside, from all your neighbors, empty vessels, and not just a few.
4:4
然後進屋裏去,把自己和兒子關在門內,你要將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。
Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all those vessels; and each one you fill set aside.
4:5
於是婦人離開以利沙去了,把自己和兒子關在門內;兒子把器皿拿給她,她就倒油。
So she went away from him and shut the door behind herself and her sons; and they brought the vessels to her, and she poured out into them.
4:6
器皿都滿了,她對兒子說,再給我拿器皿來。兒子說,再沒有器皿了。油就止住了。
And when she had filled the vessels, she said to her son, Bring me another vessel. But he said to her, There is no other vessel. And the oil stopped.
4:7
婦人去告訴神人,神人說,你去賣油還債,所剩的,你和你兒子可以靠著度日。
And she went and told the man of God. And he said, Go and sell the oil, and pay your debt; and you and your sons can live off the rest.
4:8
一日,以利沙經過書念,在那裏有一個大戶的婦人,強留他吃飯。
And one day Elisha was passing through Shunem; and there was a wealthy woman there, who compelled him to have a meal. So whenever he passed through, he would turn aside and have a meal there.
4:9
此後,以利沙每從那裏經過,就轉進去吃飯。婦人對丈夫說,我看出那常從我們這裏經過的是聖別的神人。
And she said to her husband, Now I know that this man who continually passes through unto us is a holy man of God.
4:10
我們可以為他蓋一間小樓房,在其中安放床榻、桌子、椅子和燈,他來到我們這裏,就可以進去歇息。
Let us make a little walled upper room and put a bed and a table and a chair and a lamp for him; and when he comes to us, he can turn aside there.
4:11
一日,以利沙來到那裏,就進那樓躺臥。
Then one day he came there, and he turned aside into the upper room and lay down there.
4:12
以利沙對僕人基哈西說,你叫這書念婦人來。他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
And he said to Gehazi his attendant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him.
4:13
以利沙告訴僕人,你對她說,你既為我們費了許多心思,有甚麼可以為你作的呢?有甚麼要替你向王或元帥說的麼?她回答說,我在我本民中安居無事。
And he said to him, Say to her, You have gone to all this trouble for us; what can be done for you? Should you be spoken of to the king or to the captain of the army? And she said, I dwell in the midst of my people.
4:14
以利沙對僕人說,究竟當為她作甚麼呢?基哈西說,她沒有兒子,她丈夫也老了。
And he said, What then can be done for her? And Gehazi said, Indeed she has no son, and her husband is old.
4:15
以利沙說,再叫她來。於是基哈西叫了她來,她就站在門口。
Then he said, Call her. And he called her, and she stood at the door.
4:16
以利沙說,到明年這時候,你必抱一個兒子。她說,不會的,神人,我主阿,不要欺哄你的婢女。
And he said, At this time next year you shall embrace a son. And she said, No, my lord, O man of God, do not deceive your servant.
4:17
婦人果然懷孕,到了次年那時候,生了一個兒子,正如以利沙對她所說的。
And the woman conceived and bore a son at that time the next year, as Elisha had told her.
And the woman conceived and bore a son at that time the next year, as Elisha had told her.
新約 New Testament
約翰福音 John 10:22-42
10:22
在耶路撒冷有獻殿節,那時正是冬天。
At that time the Feast of the Dedication occurred in Jerusalem, and it was winter.
10:23
耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。
And Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
10:24
猶太人圍著祂,說,你叫我們的心懸疑不定到幾時?你若是基督,就明明的告訴我們。
The Jews therefore surrounded Him and said to Him, How long will You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.
10:25
耶穌回答他們說,我已經告訴你們,你們不信;我在我父的名裏所行的事,為我作見證;
Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works which I do in My Father's name, these testify concerning Me;
10:26
只是你們不信,因為你們不是屬我的羊。
But you do not believe, because you are not of My sheep.
10:27
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
10:28
我又賜給他們永遠的生命,他們必永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
And I give to them eternal life, and they shall by no means perish forever, and no one shall snatch them out of My hand.
10:29
那把他們賜給我的父,比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
My Father, who has given them to Me, is greater than all, and no one can snatch them out of My Father's hand.
10:30
我與父原是一。
I and the Father are one.
10:31
猶太人又拿起石頭要打祂。
The Jews again took up stones that they might stone Him.
10:32
耶穌對他們說,我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件事拿石頭打我?
Jesus answered them, I have shown you many good works from the Father; for which of these works are you stoning Me?
10:33
猶太人回答說,我們不是為善事拿石頭打你,乃是為你的僭妄,又為你是個人,反將自己當作神。
The Jews answered Him, We are not stoning You for a good work, but for blasphemy, and because You, being a man, are making Yourself God.
10:34
耶穌回答他們說,你們的律法上豈不是寫著,“我曾說你們是神”麼?
Jesus answered them, Is it not written in your law, "I said, You are gods''?
10:35
經書是不能廢掉的,若是神的話所臨到的人,祂尚且稱他們為神,
If He said they were gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken,
10:36
那麼父所分別為聖,又差到世上來的,因祂說,我是神的兒子,你們就說,你說僭妄的話麼?
Do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?
10:37
我若不行我父的事,你們就不必信我;
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
10:38
我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們可以知道,且一直知道:父在我裏面,我也在父裏面。
But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works so that you may come to know and continue to know that the Father is in Me and I am in the Father.
10:39
他們又想要捉拿祂,祂卻從他們的手中走出來了。
Then they sought again to seize Him, yet He went forth out of their hand.
10:40
耶穌又往約但河外去,到了約翰起初施浸的地方,就住在那裏。
And He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first, and He remained there.
10:41
有許多人來到祂那裏說,約翰沒有行過一件神蹟,但約翰指著這人所說的一切話都是真實的。
And many came to Him and said, John did no sign, but all the things John said concerning this man were true.
10:42
許多人就在那裏信入了耶穌。
And many believed into Him there.
Comments