top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

五月九日 May 9【讀經一年一遍 Bible in One Year】

舊約 Old Testament :撒母耳記下 2 Samuel 21:1-23:7

新約 New Testament :約翰福音 John 2:1-22

 

舊約 Old Testament

撒母耳記下 2 Samuel 21:1-23:7

21:1

大衛在位的日子有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說,這是因著掃羅,因著他的家流了人的血,因為他曾殺死基遍人。

And there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David inquired of Jehovah. And Jehovah said, It is because of Saul and because of his house of bloodshed, for he put those Gibeonites to death.

21:2

原來這基遍人不是以色列人,乃是亞摩利人中所剩的;以色列人曾向他們起誓,不殺滅他們,掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,想要殺滅他們。大衛王召了基遍人來,

So the king called for the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the children of Israel but were of the remnant of the Amorites, and the children of Israel had sworn to them. But Saul had sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah.

21:3

對他們說,我當為你們怎樣行?可用甚麼遮罪,使你們為耶和華的產業祝福?

And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And how shall I make expiation that you may bless the inheritance of Jehovah?

21:4

基遍人對他說,我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,我們也不願以色列中有一個人被處死。大衛說,你們怎樣說,我就為你們怎樣行。

And the Gibeonites said to him, It is not a matter of silver or gold between us and Saul and his house, and it is not for us to put any man to death in Israel. And he said, Whatever you say I will do for you.

21:5

他們對王說,那從前毀壞我們,謀害我們,要滅絕我們,使我們不得在以色列全境內立足的人,

Then they said to the king, The man who consumed us and who made plans against us to destroy us so that we would not remain within any of the territory of Israel,

21:6

請將他子孫中的七人交給我們,我們要在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華所揀選之掃羅的基比亞。王說,我必交給你們。

Let seven men from among his sons be given to us, and we will hang them unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.

21:7

王因為自己與掃羅的兒子約拿單之間,曾有指著耶和華所起的誓,就愛惜掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設,不交出來,

But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath of Jehovah that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

21:8

卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅女兒米拉給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子,

So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.

21:9

交在基遍人的手裏。基遍人就把他們,在耶和華面前懸掛在山上,這七人就一同死亡。他們被處死的時候,正是收割日子的起頭,就是動手割大麥的時候。

And he delivered them into the hands of the Gibeonites. And they hanged them on the mountain before Jehovah, and the seven perished together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of the barley harvest.

21:10

愛雅的女兒利斯巴用麻布為自己鋪在磐石上,從動手收割的時候,直到天降雨在屍身上的時候,日間不容空中的飛鳥落在屍身上,夜間不讓田野的走獸前來蹧踐。

And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it on a rock for herself, from the beginning of harvest until rain from heaven fell on their bodies; and she did not allow the birds of heaven to come upon them by day or the beasts of the field by night.

21:11

有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。

And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

21:12

大衛就去,從基列雅比居民那裏,將掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨搬了來;原來非利士人從前在基利波殺掃羅,將屍身懸掛在伯珊的街市上,基列雅比居民把屍身從那裏偷了去。

And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day when the Philistines slew Saul in Gilboa.

21:13

大衛將掃羅的骸骨和他兒子約拿單的骸骨,從那裏搬上去;眾人把被懸掛七人的骸骨收殮了,

So he brought up the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from there, and they gathered the bones of those who had been hanged.

21:14

將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫地的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏;他們行了王所吩咐的。此後神應允國民為那地所懇求的。

And they buried the bones of Saul and of Jonathan his son in the land of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father; and they did all that the king had commanded. And God responded to the entreaty for the land after that.

21:15

非利士人又與以色列人打仗;大衛帶著僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。

And again the Philistines were at war with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought with the Philistines. And David became faint.

21:16

有巨人的後代以實比諾,他的槍是銅的,重三百舍客勒,又佩著新刀;他想要殺大衛。

And Ishbi-benob, who was one of the children of the giant and whose spear weighed three hundred shekels of brass, was girded with new weapons; and he intended to slay David.

21:17

但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,擊打那非利士人,將他殺死。那時,跟隨大衛的人向大衛起誓說,以後你不可再與我們一同出戰,免得你使以色列的燈熄滅了。

But Abishai the son of Zeruiah helped him and struck down the Philistine and killed him. Then David's men swore to him, saying, You shall not go forth with us again into battle, lest you quench the lamp of Israel.

21:18

後來,以色列人又在歌伯與非利士人打仗;戶沙人西比該殺了巨人的一個後代撒弗。

Then after this there was war again with the Philistines at Gob; and Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was one of the children of the giant.

21:19

以後在歌伯又與非利士人打仗;伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞,這人的槍桿粗如織布的機軸。

And there was war with the Philistines, again at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, slew Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

21:20

又在迦特打仗,那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是巨人所生的。

And again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant.

21:21

這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

And he defied Israel; and Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him.

21:22

這四個人是在迦特的巨人所生的,他們都死在大衛和他僕人的手下。

These four had been born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hands of his servants.

22:1

當耶和華救大衛脫離他一切仇敵的手,並脫離掃羅之手的日子,他向耶和華念這歌的話,

And David spoke the words of this song to Jehovah on the day when Jehovah delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

22:2

說,耶和華是我的岩石,我的山寨,我的解救者;

And he said: Jehovah is my crag and my fortress and my Deliverer;

22:3

是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高臺,我的避難所;我的救主阿,你是救我脫離強暴的。

My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my high retreat and my refuge; My Savior, You save me from violence.

22:4

我呼求當受讚美的耶和華,我就蒙拯救脫離仇敵。

I called upon Jehovah, who is worthy of praise, And from my enemies I was saved.

22:5

曾有死亡的波浪環繞我;毀滅的急流使我驚懼。

For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction assailed me.

22:6

陰間的繩索纏繞我;死亡的網羅臨到我。

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

22:7

我在急難中呼求耶和華,向我的神呼救。祂從殿中聽了我的聲音,我的呼救入了祂的耳中。

In my distress I called upon Jehovah And called to my God. And He heard my voice from His temple, And my cry came to His ears.

22:8

那時因祂發怒,地就搖撼戰抖,天的根基也震動搖撼。

Then the earth shook and quaked, And the foundations of the heavens trembled and shook about, For He was furious.

22:9

從祂鼻孔冒煙上騰,從祂口中發火焚燒;連炭也燒著了。

Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals blazed forth from Him.

22:10

祂使天下垂,親自降臨;有幽暗在祂腳下。

He bowed the heavens down and descended, And deep darkness was under His feet.

22:11

祂乘坐基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。

He rode upon a cherub and did fly; He was seen upon the wings of the wind.

22:12

祂以黑暗和烏黑的水雲、天空的厚雲為祂四圍的帷幕。

And He made darkness pavilions around Him: Dark waterclouds, thick clouds of the skies.

22:13

因祂面前的光輝,火炭都著起來。

Out of the brightness before Him Fiery coals were kindled.

22:14

耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。

Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

22:15

祂射出箭來,使我的仇敵四散,發出閃電,使他們潰亂。

And He sent forth arrows and scattered my enemies; Lightning bolts, and discomfited them.

22:16

耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,居人之地的根基也顯露。

The channels of the sea were seen, The foundations of the habitable land were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of His nostrils.

22:17

祂從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。

He reached forth from on high; He took me; He drew me out of great waters.

22:18

祂救我脫離我的勁敵,和那些恨我的人,因為他們比我強盛。

He delivered me from my strong enemy And from those who hate me, for they were too mighty for me.

22:19

我遭遇災難的日子,他們迎面攻擊我,但耶和華成了我的扶持。

They confronted me in the day of my calamity, But Jehovah became my support.

22:20

祂領我到寬闊之處;祂救拔我,因祂喜悅我。

He brought me forth to a place broad and free; He rescued me, for He took delight in me.

22:21

耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔回報我。

Jehovah has recompensed me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.

22:22

因為我謹守了耶和華的道路,未曾作惡離開我的神。

For I have kept the ways of Jehovah And have not acted wickedly by turning away from my God.

22:23

祂的一切典章常在我面前;祂的律例,我也未曾離棄。

For all His judgments were before me, And as for His statutes, I did not turn away from them.

22:24

我向祂作了完全人,我也保守自己遠離我的罪孽。

I was perfect toward Him, And I kept myself from my iniquity.

22:25

所以耶和華按我的公義,按我在祂眼前的清潔回報我。

Therefore Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His sight.

22:26

慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他;

With the faithful You show Yourself faithful, With the perfect man You show Yourself perfect,

22:27

純潔的人,你以純潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。

With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself contrary.

22:28

困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他們降卑。

And You save the afflicted people, But Your eyes are upon the haughty that You may bring them down;

22:29

耶和華阿,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。

For You are my lamp, O Jehovah. And Jehovah lights up my darkness;

22:30

我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。

For by You I can run up against a troop; By my God I can leap over a wall.

22:31

至於神,祂的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠祂的,祂便作他們的盾牌。

As for God, His way is perfect; The word of Jehovah is tried. He is a shield to all who take refuge in Him.

22:32

除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?

For who is God other than Jehovah, And who is a rock except our God?

22:33

神是我堅固的保障,祂使我的道路完全;

God is my strong fortress, And He makes my way perfect;

22:34

祂使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處站穩;

He makes my feet like hinds' feet And sets me on my high places;

22:35

祂教導我的手能以爭戰,使我的膀臂能開銅弓。

He teaches my hands to wage war So that my arms may bend a bronze bow.

22:36

你把你救恩的盾牌賜給了我,你的溫和俯就使我為大。

And You have given me the shield of Your salvation, And Your condescending gentleness has made me great.

22:37

你使我腳下的地步寬闊,我的腳未曾滑跌。

You have broadened the places of my steps under me, And my feet have not slipped.

22:38

我追趕我的仇敵,滅絕了他們;不將他們滅絕,我總不轉回。

I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.

22:39

我滅絕他們,擊潰他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。

And I devoured them and shattered them, so that they did not rise up; Indeed, they have fallen under my feet.

22:40

你以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的,都服在我以下。

And You girded me with strength for war; You brought down under me those who rose up against me.

22:41

你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,我就殲滅那恨我的人。

You also made my enemies turn their back to me, And I annihilated those who hated me.

22:42

他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,祂也不應允。

They looked, but there was no one to save them; They looked to Jehovah, but He did not answer them.

22:43

我搗碎他們,如同地上的灰塵;我打碎他們,踐踏他們,如同街上的泥土。

Then I beat them like the dust of the earth; I pounded them, I stamped them, like the mud of the streets.

22:44

你救我脫離我百姓的爭競,保護我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。

And You rescued me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations; A people whom I have not known serves me.

22:45

外邦人要歸順我,一聽見我的名聲就必順從我。

Foreigners come cringing to me; At the mere hearing of a report, they obey me;

22:46

外邦人要沮喪,戰戰兢兢的出他們的營寨。

Foreigners are discouraged And come quaking out of their fortresses.

22:47

耶和華是活神;願我的磐石受頌讚;願神,拯救我的磐石,被高舉;

Jehovah lives; and blessed be my rock, And exalted be God, the rock of my salvation,

22:48

這位神就是那為我伸冤,使眾民服在我以下,

The God who executes vengeance for me And brings down peoples under me,

22:49

又使我脫離仇敵的。你把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。

And who brings me forth from my enemies. Yes, You exalted me above those who rise up against me; From the violent man You delivered me.

22:50

耶和華阿,因此我要在列國中稱謝你,歌頌你的名。

Therefore I give thanks to You among the nations, O Jehovah; And I sing psalms to Your name.

22:51

耶和華向祂所立的王顯極大的救恩,施慈愛給祂的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

It is He who magnifies salvation to His king And executes lovingkindness to His anointed, To David and to his seed forever.

23:1

以下是大衛末了的話:耶西的兒子大衛,那被興起得高位,為雅各的神所膏,以色列的美歌者,宣告說,

Now these are the last words of David: The declaration of David the son of Jesse, And the declaration of the man who has been raised up on high, The anointed of the God of Jacob, The one lovely in the psalms of Israel.

23:2

耶和華的靈藉著我說,祂的話在我舌頭上。

The Spirit of Jehovah spoke through me, And His word was on my tongue.

23:3

以色列的神說話,以色列的磐石對我說,那以公義治理人,存對神的敬畏執掌權柄的,

The God of Israel spoke, The Rock of Israel spoke to me, He who rules among men righteously, He who rules with the fear of God.

23:4

祂必像日出的晨光,如無雲的早晨,如雨後的晴光,使地發生嫩草。

And He is like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds; As when the tender grass sprouts up from the earth At the sun's shining after a rain.

23:5

我的家在神面前豈非如此?因祂與我立了永約,這約凡事皆有安排,盡得保全。我的一切救恩,和我一切所想望的,祂豈不使其生長發旺?

For is not my house so with God? For He has made an eternal covenant with me, Ordered in all things and secure. For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make them grow?

23:6

但匪類都必像荊棘被丟棄,因為人不敢用手拿它;

But the wicked, all of them, will be Like thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand.

23:7

碰它的人必帶鐵器和槍桿,終久它必在原處被火焚燒。

But the man who touches them Must arm himself with an iron rod or with the shaft of a spear; And they will be burned with fire in their place.

 

新約 New Testament

約翰福音 John 2:1-22

2:1

第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。

And the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

2:2

耶穌和祂的門徒也被請去赴婚筵。

And Jesus also was invited, as well as His disciples, to the wedding.

2:3

酒用盡了,耶穌的母親對祂說,他們沒有酒了。

And when the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.

2:4

耶穌對她說,婦人,我與你何干?我的時候還沒有到。

And Jesus said to her, Woman, what do I have in this that concerns you? My hour has not yet come.

2:5

祂母親對僕人說,祂告訴你們甚麼,你們就作甚麼。

His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.

2:6

照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可盛兩三桶水。

Now there were six stone waterpots lying there, according to the Jews' rite of purification, holding two or three measures each.

2:7

耶穌對僕人說,把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。

Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

2:8

耶穌又說,現在舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。

And He said to them, Draw some out now and take it to the master of the feast. And they took it to him.

2:9

管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裏來的,只有舀水的僕人知道。管筵席的便叫新郎來,

And when the master of the feast tasted the water which had become wine and did not know where it came from, though the servants who had drawn the water knew, the master of the feast called the bridegroom

2:10

對他說,人都是先擺上好酒,等客人喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今。

And said to him, Every man sets out the good wine first, and when they have drunk freely, then that which is worse; you have kept the good wine until now.

2:11

這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出祂的榮耀來,祂的門徒就信入了祂。

This beginning of signs Jesus performed in Cana of Galilee and manifested His glory, and His disciples believed into Him.

2:12

這事以後,耶穌與祂的母親、兄弟和門徒,都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。

After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they remained there not many days.

2:13

猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。

And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

2:14

祂看見殿裏有賣牛羊鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,

And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the moneychangers sitting there.

2:15

就拿繩子作成鞭子,把眾人連羊帶牛都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的錢幣,推翻他們的桌子。

And having made a whip out of cords, He drove them all out of the temple, as well as the sheep and the oxen, and He poured out the money of the moneychangers and overturned their tables.

2:16

又對賣鴿子的說,把這些東西從這裏拿走,不要將我父的家,當作買賣的場所。

And to those who were selling the doves He said, Take these things away from here; do not make My Father's house a house of merchandise.

2:17

祂的門徒就想起經上記著:“我為你的家,心裏焦急,如同火燒。”

His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house shall devour Me.''

2:18

於是猶太人問祂說,你既作這些事,還顯甚麼神蹟給我們看?

The Jews then answered and said to Him, What sign do you show us, seeing that you do these things?

2:19

耶穌回答說,你們拆毀這殿,我三日內要將它建立起來。

Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

2:20

猶太人便說,這殿是四十六年才造成的,你三日內就將它建立起來麼?

Then the Jews said, This temple was built in forty-six years, and You will raise it up in three days?

2:21

但耶穌是以祂的身體為殿說的。

But He spoke of the temple of His body.

2:22

所以到祂從死人中復活以後,祂的門徒就想起祂說過這話,便信了聖經和耶穌所說的話。

When therefore He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.

32 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23  新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十八日 February 18【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 21:1-22:33  新約 New Testament :馬可福音 Mark 3:7-35  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十七日 February 17【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 18:1-20:27  新約 New Testament :馬可福音 Mark 2:1-3:6 舊約 Old...

Bình luận


Post: Blog2 Post
bottom of page