top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

六月二日June 2 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :列王紀下 2Kings 15: 22b-17: 41

新約New Testament :約翰福音 John 13:18-38

 

舊約Old Testament

列王紀下 2Kings 15: 22b-17: 41

15:22b

他兒子比加轄接續他作王。

And Pekahiah his son reigned in his place.

15:23

猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基,作以色列王二年。

In the fiftieth year of Azariah the king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria; he reigned two years.

15:24

他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯罪的罪。

And he did what was evil in the sight of Jehovah; he did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin.

15:25

比加轄的軍長,利瑪利的兒子比加與人同謀背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所,與亞珥歌伯和亞利耶一同殺了他;有五十個基列人幫助比加。比加殺了他,篡了他的位。

And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him. And he struck him down, along with Argob and Arieh, in Samaria in the palace of the king's house; and with him were fifty men from among the Gileadites. So he killed him and reigned in his place.

15:26

比加轄其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。

And the rest of the acts of Pekahiah and all that he did are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:27

猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基,作以色列王二十年。

In the fifty-second year of Azariah the king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria; he reigned twenty years.

15:28

他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯罪的罪。

And he did what was evil in the sight of Jehovah; he did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin.

15:29

以色列王比加年間,亞述王提革拉毘列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列和加利利,加利利就是拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

In the days of Pekah the king of Israel Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them away captive to Assyria.

15:30

烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞與人同謀背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

And Hoshea the son of Elah formed a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and he struck him down and killed him and reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.

15:31

比加其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。

And the rest of the acts of Pekah and all that he did are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:32

以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

In the second year of Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, Jotham the son of Uzziah, the king of Judah, began to reign.

15:33

他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年;他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.

15:34

約坦行耶和華眼中看為正的事,照他父親烏西雅一切所行的而行;

And he did what was right in the sight of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.

15:35

只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在邱壇獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

However the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.

15:36

約坦其餘的事,凡他所行的,豈不都寫在猶大諸王記上麼?

And the rest of the acts of Jotham that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

15:37

在那些日子,耶和華才打發亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.

15:38

約坦與他列祖同睡,與他列祖一同葬在他祖大衛的城。他兒子亞哈斯接續他作王。

And Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son reigned in his place.

16:1

利瑪利的兒子比加十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基。

In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, the king of Judah, began to reign.

16:2

他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖大衛行耶和華他神眼中看為正的事,

Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the sight of Jehovah his God, as David his father had done,

16:3

卻行以色列諸王所行的道路,甚至照著耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火。

But walked in the way of the kings of Israel; and he even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel.

16:4

他又在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。

And he sacrificed and burned incense in the high places and on the hills and under every flourishing tree.

16:5

那時,亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。

Then Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to battle. And they besieged Ahaz, but they were not able to fight with him.

16:6

當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去;亞蘭人來到以拉他,住在那裏,直到今日。

At that time Rezin the king of Syria restored Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and have dwelt there to this day.

16:7

亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉毘列色,說,我是你的僕人,你的兒子;現在亞蘭王和以色列王起來攻擊我,求你上來救我脫離他們的手。

And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser the king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come up, and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me.

16:8

亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀,都送給亞述王為禮物。

And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah and in the treasuries of the king's house, and sent it as a present to the king of Assyria.

16:9

亞述王應允了他,就上去攻打大馬色,將城攻取,把城中的居民擄去吉珥,並且殺了利汛。

And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and he took it and carried the people of it away captive to Kir. And he killed Rezin.

16:10

亞哈斯王到大馬色去迎接亞述王提革拉毘列色,看見在大馬色的壇,就照壇的一切作法,把壇的樣式和模樣,送到祭司烏利亞那裏。

And King Ahaz went to meet Tiglath- pileser the king of Assyria at Damascus, and he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar and the pattern of it, according to all its workmanship.

16:11

祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬色送來的一切,築了一座壇;在亞哈斯王從大馬色回來之先,就那樣築好了。

And Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent him from Damascus. Urijah the priest made it that way before King Ahaz came from Damascus.

16:12

王從大馬色回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭;

And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and offered upon it.

16:13

燒燔祭、素祭,澆上奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上。

And he burned his burnt offering and his meal offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings upon the altar.

16:14

他又將耶和華面前的銅壇從殿前,從耶和華殿和新壇的中間,搬去放在新壇的北邊。

And the bronze altar which was before Jehovah, he brought forward from the front of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it by the side of his altar on the north.

16:15

亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說,早晨的燔祭和晚上的素祭,王的燔祭和素祭,那地眾民的燔祭、素祭和奠祭,都要燒在大壇上,燔祭牲和平安祭牲的血,也都要灑在這壇上;只是銅壇要給我作求問之用。

And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering, and the king's burnt offering and his meal offering, and the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by.

16:16

祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的一切行了。

And Urijah the priest did according to all that King Ahaz had commanded.

16:17

亞哈斯王打掉盆座的鑲板,把洗濯盆從座上挪下來;又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地。

And King Ahaz cut off the panels of the bases and removed the laver from off them; and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it upon a pavement of stone.

16:18

他又因亞述王的緣故,將殿內為安息日所蓋的廊子,和王從外邊進殿的入口,從耶和華的殿挪去。

And the covered way for use on the Sabbath, which they had built in the house, and the king's entry outside, he removed from the house of Jehovah because of the king of Assyria.

16:19

亞哈斯其餘所行的事,豈不都寫在猶大諸王記上麼?

And the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

16:20

亞哈斯與他列祖同睡,與他列祖一同葬在大衛城。他兒子希西家接續他作王。

And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his place.

17:1

猶大王亞哈斯十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基,作以色列王九年。

In the twelfth year of Ahaz the king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel; he reigned for nine years.

17:2

他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。

And he did what was evil in the sight of Jehovah, but not like the kings of Israel that had been before him.

17:3

亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就向他稱臣,給他進貢。

Against him Shalmaneser the king of Assyria came up, and Hoshea became his servant and rendered presents to him.

17:4

後來亞述王發現何細亞背叛,因他差使者去見埃及王梭,不照已往年年所行的,給亞述王獻上貢物;亞述王就把他鎖禁,囚在監裏。

But the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So the king of Egypt and did not send up a present to the king of Assyria as he had from year to year. And the king of Assyria shut him up and bound him in prison.

17:5

亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒瑪利亞,圍困三年。

And the king of Assyria invaded the whole land, and he went up against Samaria and besieged it three years.

17:6

何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,將以色列人遷徙到亞述,把他們安置在哈臘,並歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城邑。

In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria and carried Israel away into Assyria; and he placed them in Halah and by the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

17:7

這是因以色列人犯罪得罪那把他們從埃及王法老手下,從埃及地領上來的耶和華他們的神,去敬畏別神,

And this happened because the children of Israel sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh, the king of Egypt, and had feared other gods;

17:8

照耶和華在他們面前所趕出之外邦人的風俗,和以色列諸王所定的條規而行。

And they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel and those of the kings of Israel, which they had made.

17:9

以色列人暗中行不正的事,違背耶和華他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,為自己建築邱壇;

And the children of Israel secretly did things against Jehovah their God that were not right; and they built high places in all their cities for themselves, from the watchmen's tower to the fortified city.

17:10

在各高岡上、各青翠樹下,為自己立柱像和木像;

And they set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill and under every flourishing tree;

17:11

在那裏各邱壇上燒香,正如耶和華在他們面前所遷出之外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;

And there they burned incense in all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they did wicked things to provoke Jehovah to anger;

17:12

且事奉偶像,雖然耶和華曾對他們說,你們不可行這事。

And they served idols, concerning which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.

17:13

耶和華藉眾申言者、眾先見,警戒以色列人和猶大人,說,當從你們的惡道轉回,照著我吩咐你們列祖,並藉我僕人眾申言者所傳給你們的一切律法,謹守我的誡命和律例。

And Jehovah testified against Israel and against Judah through all the prophets and all the seers, saying, Turn from your evil ways; and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you through My servants the prophets.

17:14

他們卻不聽從,竟硬著頸項,像他們的列祖不相信耶和華他們的神,硬著頸項一樣。

But they would not hear; and they stiffened their necks, which became like the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God.

17:15

他們厭棄祂的律例,和祂與他們列祖所立的約,並祂警戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,又隨從周圍的外邦人,雖然耶和華曾吩咐他們,不可像那些人那樣行事。

And they rejected His statutes and His covenant, which He had made with their fathers, and His testimonies, which He had testified unto them; and they followed vanity and became vain, and went after the nations that were around them, concerning whom Jehovah had charged them not to act like them.

17:16

他們離棄耶和華他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,造了亞舍拉像,敬拜天上的萬象;並且事奉巴力。

And they forsook all the commandments of Jehovah their God and made for themselves molten images, that is, two calves; and they made an Asherah and worshipped all the host of heaven; and they served Baal.

17:17

又使他們的兒女經火,並且占卜、行法術,賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動祂的怒氣。

And they caused their sons and their daughters to pass through fire and practiced divination and enchantments; and they sold themselves to do what was evil in the sight of Jehovah, in order to provoke Him to anger.

17:18

所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。

Therefore Jehovah was very angry with Israel, and He removed them out of His sight; nothing remained except the tribe of Judah.

17:19

猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,反倒照以色列人所定的條例而行。

Judah also did not keep the commandments of Jehovah their God but walked in the statutes of Israel, which they had made.

17:20

耶和華就厭棄以色列所有的後裔,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,直到趕出他們離開自己面前。

And Jehovah rejected all the seed of Israel; and He afflicted them and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them out of His sight.

17:21

祂將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安驅使以色列人不隨從耶和華,使他們犯了大罪。

For He tore Israel from the house of David. Now they had made Jeroboam the son of Nebat king, and Jeroboam drove Israel away from following Jehovah and made them commit a great sin.

17:22

以色列人行在耶羅波安所犯的一切罪中,總不離開,

And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,

17:23

直到耶和華將以色列人從自己面前趕出,正如祂藉祂僕人眾申言者所說的。這樣,以色列人從本地被遷徙到亞述,直到今日。

Until Jehovah removed Israel from His sight, as He had said through all His servants the prophets. And Israel was carried away from their own land to Assyria; as it is unto this day.

17:24

亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、和西法瓦音把人遷來,安置在撒瑪利亞的各城,

And the king of Assyria brought from Babylon and from Cuthah and from Avva and from Hamath and from Sepharvaim, and made them dwell in the cities of Samaria in place of the children of Israel; and they took possession of Samaria and dwelt in its cities.

17:25

代替以色列人;他們就得了撒瑪利亞為業,住在其中的各城。他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。

And when they began dwelling there, they did not fear Jehovah, so Jehovah sent lions among them, which killed some of them.

17:26

有人告訴亞述王說,你所遷徙安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以祂打發獅子進入他們中間;看哪,獅子咬死他們,因為他們不知道那地之神的規矩。

And they spoke to the king of Assyria, saying, The nations that you have carried away and made to dwell in the cities of Samaria do not know the custom of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and now they are killing them because they do not know the custom of the God of the land.

17:27

亞述王就吩咐說,你們叫一個從那裏遷徙來的祭司回去,住在那裏,將那地之神的規矩指教那些民。

And the king of Assyria gave a command, saying, Take there one of the priests whom you have carried away from there; and let him go and dwell there, and let him teach them the custom of the God of the land.

17:28

於是有一個從撒瑪利亞遷徙去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and he taught them how to fear Jehovah.

17:29

然而,各邦國之人在所住的城裏,仍然製造自己的神像,安置在撒瑪利亞人所造邱壇的廟中。

And every nation made gods of their own and put them in the houses of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.

17:30

巴比倫人造疏割比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;

And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,

17:31

亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。

And the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

17:32

他們懼怕耶和華,也從他們中間立各階層的人作邱壇的祭司,為他們在邱壇的廟中獻祭。

So they feared Jehovah; and they made for themselves from all their classes priests for the high places, who offered sacrifices for them in the houses of the high places.

17:33

他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷來,就隨何邦的風俗。

They feared Jehovah but served their own gods after the custom of the nations, from which they had been carried away.

17:34

他們直到今日仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不照著雅各子孫的律例和典章,也不照著耶和華吩咐他們的律法和誡命而行;這雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。

Unto this day they have done according to their former customs: They do not fear Jehovah; nor do they act according to their statutes and their ordinances, nor according to the law and commandment that Jehovah commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.

17:35

耶和華曾與他們立約,吩咐他們說,你們不可敬畏別神,不可跪拜事奉他們,也不可向他們獻祭;

And Jehovah had made a covenant with them and commanded them, saying, You shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them.

17:36

惟獨耶和華,就是那用大能和伸出來的膀臂領你們從埃及地上來的,你們當敬畏、跪拜,向祂獻祭。

But Jehovah alone, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him shall you fear, and Him shall you worship, and to Him shall you sacrifice.

17:37

祂給你們寫的律例、典章、律法和誡命,你們應當永遠謹守遵行;你們不可敬畏別神。

And the statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote out for you, you shall be certain to do forever; and you shall not fear other gods.

17:38

我耶和華與你們所立的約,你們不可忘記,也不可敬畏別神;

And you shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall you fear other gods;

17:39

但要敬畏耶和華你們的神,祂必救你們脫離一切仇敵的手。

But you shall fear Jehovah your God, and He will deliver you out of the hand of all your enemies.

17:40

他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。

But they did not listen but acted according to their former customs.

17:41

如此,這些民又懼怕耶和華,又事奉他們雕製的偶像,他們的子子孫孫也是這樣;他們的祖宗怎樣行,他們也照樣行,直到今日。

So these nations feared Jehovah but served their graven images, as well as their children and their children's children; as their fathers had done, so they have done unto this day.

 

新約New Testament

約翰福音 John 13:18-38

13:18

我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰;但這是要應驗經書:“同我喫飯的人,舉起腳跟踢我。”

I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but that the Scripture may be fulfilled, "He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.''

13:19

現在事情還沒有發生,我先告訴你們,叫你們到事情發生的時候,可以信我是。

From now on I am telling you before it happens, so that when it happens, you may believe that I am.

13:20

我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。

Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I shall send receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

13:21

耶穌說了這話,靈裏受攪擾,就指證說,我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要出賣我了。

When Jesus had said these things, He became troubled in His spirit, and He testified and said, Truly, truly, I say to you that one of you will betray Me.

13:22

門徒彼此對看,猜不透祂所說的是誰。

The disciples looked at one another, perplexed over whom He was speaking about.

13:23

有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。

One of His disciples, whom Jesus loved, was reclining on Jesus' bosom.

13:24

西門彼得向他點頭,要他問主是指著誰說的。

Simon Peter therefore nodded to him to inquire who it might be about whom He was speaking.

13:25

那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問祂說,主啊,是誰?

Then he, while reclining thus on Jesus' breast, said to Him, Lord, who is it?

13:26

耶穌回答說,我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給西門的兒子加略人猶大。

Jesus answered, It is he for whom I will dip the morsel and to whom I will give it. And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

13:27

他拿了那點餅以後,撒但就進入他裏面。耶穌便對他說,你所要作的快作吧。

And at that moment, after the morsel, Satan entered into him. Jesus therefore said to him, What you do, do quickly.

13:28

同席的人,沒有一個知道耶穌為甚麼對他說這話。

But none of those reclining at table knew why He said this to him.

13:29

有人因猶大帶著錢囊,以為耶穌是對他說,你去買我們過節所需用的東西,或是叫他拿甚麼分給窮人。

For some supposed, since Judas held the purse, that Jesus was saying to him, Buy the things that we have need of for the feast, or that he should give something to the poor.

13:30

猶大接受了那點餅,就立即出去,那時候是夜間了。

Therefore having taken the morsel, he went out immediately; and it was night.

13:31

他既出去,耶穌就說,如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。

Then when he went out, Jesus said, Now has the Son of Man been glorified, and God has been glorified in Him.

13:32

神若在人子身上得了榮耀,祂也要在自己身上榮耀人子,並且要快快的榮耀祂。

If God has been glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and He will glorify Him immediately.

13:33

孩子們,我還有不多的時候與你們同在,以後你們要找我,但我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說,我所去的地方,你們不能到。

Little children, I am still with you a little while; you will seek Me, and even as I said to the Jews, Where I am going, you cannot come, now I say to you also.

13:34

我賜給你們一條新誡命,乃是叫你們彼此相愛,正如我愛你們,為使你們也彼此相愛。

A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.

13:35

你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。

By this shall all men know that you are My disciples, if you have love for one another.

13:36

西門彼得問耶穌說,主啊,你往那裏去?耶穌回答說,我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。

Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered him, Where I go you cannot follow Me now, but you will follow later.

13:37

彼得說,主啊,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命。

Peter said to Him, Lord, why can't I follow You now? I will lay down my life for You.

13:38

耶穌回答說,你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。

Jesus answered, Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, A rooster shall by no means crow until you deny Me three times.

22 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

תגובות


Post: Blog2 Post
bottom of page