top of page
Search

Daily Bible Reading

Writer's picture: BEEBEE

六月三日June 3 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament 列王紀下 2Kings 18: 1-19: 37

新約New Testament :約翰福音 John 14:1-31

 

舊約Old Testament

列王紀下 2Kings 18: 1-19: 37

18:1

以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。

And in the third year of Hoshea the son of Elah, the king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz, the king of Judah, began to reign.

18:2

他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年;他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。

He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty- nine years in Jerusalem; and his mother's name was Abi, the daughter of Zechariah.

18:3

希西家行耶和華眼中看為正的事,是照他祖大衛一切所行的。

And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.

18:4

他廢去邱壇,拆毀柱像,砍下木像,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香;希西家叫銅蛇為尼戶士坦。

He removed the high places and broke down the pillars and cut down the Asherah and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the children of Israel had burned incense to it; and he called it Nehushtan.

18:5

希西家信靠耶和華以色列的神,在他前後的猶大諸王中沒有一個像他的。

He trusted in Jehovah the God of Israel, so that after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor any among those who were before him.

18:6

他緊聯於耶和華,總不離開而不跟隨祂,並且謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。

And he clung to Jehovah; he did not turn away from following after Him but kept His commandments, which Jehovah commanded Moses.

18:7

耶和華與他同在,他無論往何處去,盡都順利。他背叛亞述王,不肯事奉他。

And Jehovah was with him; everywhere he went, he prospered. And he rebelled against the king of Assyria and would not serve him.

18:8

希西家擊敗非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。

He struck the Philistines as far as Gaza and its borders, from the watchmen's tower to the fortified city.

18:9

希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來攻打撒瑪利亞,將城圍困;

And in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea the son of Elah, the king of Israel, Shalmaneser the king of Assyria came up against Samaria and besieged it.

18:10

過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。

And at the end of three years they took it; in the sixth year of Hezekiah, that is, the ninth year of Hoshea the king of Israel, Samaria was taken.

18:11

亞述王將以色列人擄到亞述,把他們安置在哈臘,並歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城邑;

And the king of Assyria carried Israel away captive to Assyria and settled them in Halah and by the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes;

18:12

都因他們不聽從耶和華他們神的話,違背祂的約,就是耶和華僕人摩西所吩咐的一切,既不聽從,也不遵行。

For they would not listen to the voice of Jehovah their God but transgressed His covenant, that is, all that Moses the servant of Jehovah had commanded; and they would not listen to it nor do it.

18:13

希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將那些城攻取了。

And in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib the king of Assyria went up against all the fortified cities of Judah and took them.

18:14

猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說,我有罪了,求你離開我回去;凡你罰我的,我必承當。於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,

And Hezekiah the king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, I have sinned; withdraw from me. I will bear whatever you impose upon me. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah the king of Judah a levy of three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

18:15

金子三十他連得。希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。

And Hezekiah gave all the silver that was found in the house of Jehovah and in the treasuries of the king's house.

18:16

那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子,和他自己包在柱上的金子,都剝下來,給了亞述王。

At that time Hezekiah stripped the doors of the temple of Jehovah and the posts that Hezekiah the king of Judah had overlaid, and he gave them to the king of Assyria.

18:17

亞述王從拉吉差遣元師、太監長、和軍長率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上到耶路撒冷;來到以後,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。

And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great force. And they went up and came to Jerusalem. And when they came up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the road to the Fuller's Field.

18:18

他們呼叫王;希勒家的兒子家宰以利亞敬、書記舍伯那、和亞薩的兒子記事官約亞,就出來見他們。

And they called out to the king. And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to them.

18:19

軍長對他們說,你們去告訴希西家,亞述大王如此說,你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?

And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What is this confidence in which you trust?

18:20

你說有打仗的計謀和能力,我說,不過是虛言。你到底倚靠誰才背叛我呢?

You say (but it is a vain word), There is counsel and strength for war. Now in whom do you trust, that you rebel against me?

18:21

現在你倚靠埃及,乃是倚靠壓傷的葦杖,人若靠這杖,這杖必刺透他的手;埃及王法老向一切倚靠他的人正是這樣。

You now have put your trust in the staff of this broken reed, in Egypt, in that which, if a man should lean on it, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh, the king of Egypt, to all who trust in him.

18:22

你們若對我說,我們信靠耶和華我們的神;希西家豈不是曾將這位神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說,你們當在耶路撒冷這壇前敬拜麼?

And if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship only before this altar in Jerusalem?

18:23

現在你把抵押給我主亞述王,我就給你二千匹馬,看你能不能派出足彀騎馬的人。

Now therefore give pledges to my master, the king of Assyria; and I will give you two thousand horses, if indeed you are able to set the riders on them.

18:24

若不然,你怎能拒絕我主臣僕中一位最小的官長呢?你竟倚靠埃及供應你戰車馬兵麼?

How then can you refuse one official of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

18:25

現在我上來攻擊毀滅這地方,豈沒有耶和華的意思麼?耶和華對我說,你上去攻擊毀滅這地罷。

Have I now come up apart from Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.

18:26

希勒家的兒子以利亞敬、舍伯那和約亞對軍長說,求你用亞蘭語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶大語和我們說話,免得達到城牆上百姓的耳中。

And Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah said to Rab-shakeh, Please speak to your servants in Aramaic, because we understand it; and do not speak with us in the Jews' language in the hearing of the people who are upon the wall.

18:27

軍長對他們說,我主差遣我來,豈是單對你的主和你說這些話麼?不也是對這些坐在城牆上,要與你們一同喫自己糞、喝自己尿的人說麼?

But Rab-shakeh said to them, Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, that they may eat their own dung and drink their own urine with you?

18:28

於是軍長站著,用猶大語大聲喊著說,你們當聽亞述大王的話。

And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

18:29

王如此說,你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。

Thus says the king, Do not let Hezekiah deceive you, because he is not able to deliver you out of my hand.

18:30

也不要讓希西家使你們信靠耶和華,說,耶和華必拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。

Neither let Hezekiah cause you to trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.

18:31

不要聽希西家的話,因亞述王如此說,你們要與我和好,出來向我投降;各人就可以喫自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水;

Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and let each eat from his own vine and each from his own fig tree, and let each drink the waters of his own cistern,

18:32

等我來領你們到一地,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地,有橄欖樹和蜂蜜之地,好使你們存活,不至於死。希西家勸導你們說,耶和華必拯救我們;你們不要聽他的話。

Until I come and take you away to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live and not die. So do not listen to Hezekiah when he tries to persuade you, saying, Jehovah will deliver us.

18:33

列國的神有那一個曾救自己的地脫離亞述王的手呢?

Have any of the gods of the nations delivered at all their land out of the hand of the king of Assyria?

18:34

哈馬、亞珥拔的神在那裏?西法瓦音、希拿、以瓦的神在那裏?他們曾救撒瑪利亞脫離我的手麼?

Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? And have they delivered Samaria out of my hand?

18:35

這些地所有的神中,有誰曾救自己的地脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手麼?

Who among all the gods of these lands have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?

18:36

百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。

But the people were silent and did not answer him a word, because of the commandment of the king that said, You shall not answer him.

18:37

當下,希勒家的兒子家宰以利亞敬、書記舍伯那、並亞薩的兒子記事官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將軍長的話告訴了他。

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rab-shakeh.

19:1

希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。

And when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of Jehovah.

19:2

他打發家宰以利亞敬、書記舍伯那、和祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子申言者以賽亞,

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests, who had covered themselves with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.

19:3

對他說,希西家如此說,今日是急難、責罰、淩辱的日子,就如孩子臨產,婦人卻沒有力量生產。

And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of affliction and rebuke and contempt, for children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.

19:4

或者耶和華你的神聽見軍長的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱駡活神的話,耶和華你的神聽見了,就斥責這些話。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。

It may be that Jehovah your God will hear all the words of Rab-shakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will reprove the words which Jehovah your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant which is left.

19:5

希西家王的臣僕就去見以賽亞。

So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.

19:6

以賽亞對他們說,要這樣對你們的主人說,耶和華如此說,你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。

And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master, Thus says Jehovah, Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.

19:7

我必使一靈進入他裏面,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裏倒在刀下。

Indeed, I will put a spirit in him, so that he will hear a report and return to his land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.

19:8

軍長回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。

And Rab-shakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, because he had heard that the king had departed from Lachish.

19:9

亞述王聽見人論古實王特哈加,說,他出來要與你爭戰。於是亞述王又打發使者去見希西家,

And he heard a report about Tirhakah the king of Ethiopia, which said, He has now come forth to make war with you. And he sent messengers again to Hezekiah, saying,

19:10

說,你們對猶大王希西家如此說,不要讓你所信靠的神欺哄你,說,耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

Thus shall you speak to Hezekiah the king of Judah, saying, Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria.

19:11

你總聽說亞述諸王向各地所行的,乃是盡行毀滅,難道你還能得拯救麼?

Indeed, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And will you be delivered?

19:12

我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色、和在提拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?

Have the gods of the nations whom my fathers have destroyed delivered them: Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden, who were in Telassar?

19:13

哈馬的王和亞珥拔的王,西法瓦音城、希拿、和以瓦的王都在那裏呢?

Where are the king of Hamath and the king of Arpad and the king of the city of Sepharvaim, of Hena and Ivvah?

19:14

希西家從使者手裏接過書信來,念完了,就上耶和華的殿,將書信展開在耶和華面前。

And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah.

19:15

希西家在耶和華面前禱告,說,坐在二基路伯中間耶和華以色列的神阿,惟獨你是地上萬國的神,你曾創造諸天與地。

And Hezekiah prayed before Jehovah and said, O Jehovah, God of Israel, who dwells between the cherubim, You, You alone, are the God of all the kingdoms of the earth; You made the heavens and the earth.

19:16

耶和華阿,求你側耳而聽;耶和華阿,求你睜眼而看;要聽西拿基立打發使者來辱駡活神的話。

Incline Your ear, O Jehovah, and hear; open Your eyes, O Jehovah, and see; and listen to the words of Sennacherib, who has sent him to reproach the living God.

19:17

耶和華阿,亞述諸王果真使列國和列國之地變為荒涼,

Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,

19:18

將列國的神像都扔在火裏,因為它們本不是神,乃是人手所造的,是木頭和石頭,所以被滅絕。

And have cast their gods into the fire, because they were not gods but the work of men's hands, wood and stone; so they destroyed them.

19:19

耶和華我們的神阿,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,惟獨你耶和華是神。

And now, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Jehovah, are God.

19:20

亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說,耶和華以色列的神如此說,你既向我禱告亞述王西拿基立的事,我已聽見了。

Then Isaiah the son of Amoz sent a message to Hezekiah, saying, Thus says Jehovah the God of Israel, Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria, I have heard.

19:21

所以耶和華論他這樣說,錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。

This is the word which Jehovah has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion Has despised you and laughed at you; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind you.

19:22

你辱駡誰?褻瀆誰?你揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。

Whom have you reproached and reviled? Against whom have you lifted up your voice And lifted up your eyes haughtily? Against the Holy One of Israel.

19:23

你藉你的使者辱駡主,你說,我率領許多戰車上了山嶺的高處,到了利巴嫩極深之處;我砍伐了其中高大的香柏樹和佳美的松樹;

By your messengers you have reproached the Lord, And you have said, In the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, To the sides of Lebanon; And I have cut down its tall cedars, And the choicest of its cypresses; And I have entered into its farthest lodging place, And its luxuriant forest.

19:24

我進到其中極遠的住處,和其中茂密的樹林。我挖井喝了外邦的水;我用腳掌踏乾了埃及一切的河。

I have dug And have drunk foreign waters, And with the sole of my feet I have dried up All the rivers of Egypt.

19:25

耶和華說,我早先所作的,古時所定的,你豈沒有聽見麼?現在我將它實現,就是藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。

Have you not heard That long ago I did it And that from the days of old I had formed it? Now I have brought it to pass, That you should destroy fortified cities And make them into ruinous heaps.

19:26

所以其中的居民力量短缺,驚惶羞愧;他們像田間的菜蔬,和嫩草的青苗,如長在房頂上的草,未長成就被曬枯。

Therefore their inhabitants were short of strength; They were dismayed and felt ashamed; They were like vegetation of the field And green shoots of tender grass, Like grass which grows on the housetops And is scorched before it has grown up.

19:27

你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。

But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.

19:28

因你向我發烈怒,又因你狂傲的話上達我的耳中,我必用鉤子鉤住你的鼻子,把嚼環放在你的嘴裏,使你從原路轉回去。

Because your raging against Me And your arrogance have come up into My ears, I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips; And I will turn you back on the way by which you came.

19:29

希西家阿,這是給你的兆頭:你們今年要喫遺落自生的,明年也要喫遺落自長的;至於後年,你們要撒種收割,栽植葡萄園,喫其中的果子。

And this shall be the sign to you: This year you shall eat that which grows up of itself, and in the second year that which shoots up from the same, and in the third year sow and reap and plant vineyards and eat their fruit.

19:30

猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下紮根,向上結果。

And the remnant of those who have escaped of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.

19:31

必有餘剩的民從耶路撒冷而出,必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。

For a remnant will go forth out of Jerusalem, and from Mount Zion those who have escaped. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

19:32

所以,耶和華論亞述王如此說,他必不得來到這城,也不在這裏射箭;不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。

Therefore thus says Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come to this city, Nor shoot an arrow there; Neither shall he come against it with a shield And build up a mound against it.

19:33

他從那條路來,必從那條路回去,必不得進入這城;這是耶和華說的。

By the way on which he came, By the same shall he return, And into this city he shall not come, Declares Jehovah.

19:34

我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。

And around this city I will put an enclosure, To save it, For My own sake, And for the sake of David, My servant.

19:35

當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。

And that night an angel of Jehovah went out and struck the Assyrians' camp, a hundred and eighty-five thousand; and when they rose up early in the morning, all of them were dead corpses.

19:36

亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。

Then Sennacherib the king of Assyria departed and went back to dwell in Nineveh.

19:37

一日在他的神尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到阿拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。

And as he was worshipping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer his sons struck him down with the sword; and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.

 

新約New Testament

約翰福音 John 14:1-31

14:1

你們心裏不要受攪擾,你們當信入神,也當信入我。

Do not let your heart be troubled; believe into God, believe also into Me.

14:2

在我父的家裏,有許多住處;若是沒有,我早已告訴你們了;我去是為你們豫備地方。

In My Father's house are many abodes; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

14:3

我若去為你們豫備了地方,就再來接你們到我那裏,我在那裏,叫你們也在那裏。

And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will receive you to Myself, so that where I am you also may be.

14:4

我往那裏去,你們知道那條路。

And where I am going you know the way.

14:5

多馬對祂說,主啊,我們不知道你往那裏去,怎能知道那條路?

Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going; how can we know the way?

14:6

耶穌說,我就是道路、實際、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。

Jesus said to him, I am the way and the reality and the life; no one comes to the Father except through Me.

14:7

你們若認識我,也就認識我的父;從今以後,你們認識祂,並且已經看見祂。

If you had known Me, you would have known My Father also; and henceforth you know Him and have seen Him.

14:8

腓力對祂說,主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。

Philip said to Him, Lord, show us the Father and it is sufficient for us.

14:9

耶穌對他說,腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我麼?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說,將父顯給我們看?

Jesus said to him, Have I been so long a time with you, and you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how is it that you say, Show us the Father?

14:10

我在父裏面,父在我裏面,你不信麼?我對你們所說的話,不是我從自己說的,乃是住在我裏面的父作祂自己的事。

Do you not believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak from Myself, but the Father who abides in Me does His works.

14:11

你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不然,也當因我所作的事而信。

Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; but if not, believe because of the works themselves.

14:12

我實實在在的告訴你們,我所作的事,信入我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往父那裏去。

Truly, truly, I say to you, He who believes into Me, the works which I do he shall do also; and greater than these he shall do because I am going to the Father.

14:13

你們在我的名裏無論求甚麼,我必作成,叫父在子身上得榮耀。

And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.

14:14

你們若在我的名裏求我甚麼,我必作成。

If you ask Me anything in My name, I will do it.

14:15

你們若愛我,就必遵守我的誡命。

If you love Me, you will keep My commandments.

14:16

我要求父,祂必賜給你們另一位保惠師,叫祂永遠與你們同在,

And I will ask the Father, and He will give you another Comforter, that He may be with you forever,

14:17

就是實際的靈,乃世人不能接受的,因為不見祂,也不認識祂;你們卻認識祂,因祂與你們同住,且要在你們裏面。

Even the Spirit of reality, whom the world cannot receive, because it does not behold Him or know Him; but you know Him, because He abides with you and shall be in you.

14:18

我不撇下你們為孤兒,我正往你們這裏來。

I will not leave you as orphans; I am coming to you.

14:19

還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我,因為我活著,你們也要活著。

Yet a little while and the world beholds Me no longer, but you behold Me; because I live, you also shall live.

14:20

到那日,你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。

In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

14:21

有了我的誡命又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。

He who has My commandments and keeps them, he is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will manifest Myself to him.

14:22

猶大(不是那加略人)問耶穌說,主啊,為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現?

Judas, not Iscariot, said to Him, Lord, and what has happened that You are to manifest Yourself to us and not to the world?

14:23

耶穌回答說,人若愛我,就必遵守我的話,我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,同他安排住處。

Jesus answered and said to him, If anyone loves Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make an abode with him.

14:24

那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我來之父的。

He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.

14:25

我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。

These things I have spoken to you while abiding with you;

14:26

但保惠師,就是父在我的名裏所要差來的聖靈,祂要將一切的事教導你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。

But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things and remind you of all the things which I have said to you.

14:27

我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要受攪擾,也不要膽怯。

Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.

14:28

你們聽見我曾對你們說,我去,並且我正往你們這裏來。你們若愛我,因我往父那裏去,就必喜樂,因為父比我大。

You have heard that I said to you, I am going away and I am coming to you. If you loved Me, you would rejoice because I am going to the Father, for the Father is greater than I.

14:29

現在事情還沒有發生,我就告訴了你們,叫你們到事情發生的時候,可以信。

And now I have told you before it happens, so that when it happens you may believe.

14:30

以後我不再同你們多說話,因為這世界的王將到,他在我裏面是毫無所有;

I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming, and in Me he has nothing;

14:31

但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們離開這裏走吧。

But this is so that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded Me, so I do. Rise, let us go from here.

8 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page