top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

七月十七日July 17 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :以斯帖記 Esther 3:1-8:2

新約New Testament :使徒行傳Acts 21:18-39

 

舊約Old Testament

以斯帖記 Esther 3:1-8:2

3:1

這些事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子哈曼尊大,抬舉他,叫他位居與他在一起的眾首領之上。

After these things King Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and he advanced him and set his seat above all the princes who were with him.

3:2

在王門那裏,王的一切臣僕都跪拜哈曼,因為王曾如此吩咐;惟獨末底改不跪不拜。

And all the king's servants who were in the king's gate bowed down and paid homage to Haman, for so had the king commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.

3:3

在王門那裏,王的臣僕問末底改說,你為何違犯王的命令呢?

Then the king's servants who were in the king's gate said to Mordecai, Why do you transgress the king's command?

3:4

他們天天這樣對他說,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的話站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。

And when they had spoken to him day after day and he did not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would stand; for he had told them that he was a Jew.

3:5

哈曼見末底改向他不跪不拜,就怒氣填胸。

And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with rage.

3:6

哈曼不屑只下手害末底改一人,因他們已將末底改的本族告訴他,所以他想要滅絕亞哈隨魯王通國所有的猶大人,就是末底改的本族。

But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the kingdom of Ahasuerus.

3:7

亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日子和月分掣普珥,就是掣籤,擇定了十二月,就是亞達月。

In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day and from month to month, until it fell on the twelfth month, that is, the month Adar.

3:8

哈曼對亞哈隨魯王說,有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,他們也不遵行王的律例,所以容留他們對王並不妥當。

And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain people scattered and dispersed among the peoples throughout all the provinces of your kingdom; and their laws differ from those of all the people, nor do they keep the king's laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.

3:9

王若以為美,請下詔滅絕他們;我就稱一萬他連得銀子,交給辦理王事的人,納入王的府庫。

If it please the king, let it be decreed in writing that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the king's affairs, that they may bring it into the king's treasuries.

3:10

於是王從自己手上摘下戒指,給猶大人的仇敵亞甲族哈米大他的兒子哈曼。

Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.

3:11

王對哈曼說,這銀子仍賜給你,這民也交給你,你看怎樣好,就怎樣待他們。

And the king said to Haman, The silver has been given to you, as well as the people, to do with them as it seems good to you.

3:12

正月十三日,王的書記被召來,照著哈曼一切所吩咐的寫了詔書,傳與王的總督、各省的省長、和各族的首領,依照各省的文字達於各省,依照各族的方言達於各族;是奉亞哈隨魯王的名寫的,並且用王的戒指蓋了印。

Then the king's scribes were summoned in the first month, on the thirteenth day of the month; and it was decreed in writing, according to all that Haman commanded, to the king's satraps and to the governors who were over each province and to the princes of every people, to each province in its own script and to each people in their own tongue; in the name of King Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's signet ring.

3:13

詔書由驛卒送達王的各省,吩咐要將所有的猶大人,無論老少婦女孩子,在一日之間,在十二月,就是亞達月十三日,全然殲毀,殺戮滅絕,並奪他們的財物為掠物。

And letters were sent by couriers to all the king's provinces to destroy, to slay, and to annihilate all the Jews, both young and old, children and women, in one day, that is, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to plunder their spoil.

3:14

這文書經過抄錄,頒行各省成為法令,向各族宣示,使他們豫備等候那日。

A copy of the written decree to be issued as law in all the provinces was published to all the peoples so that they would be ready for that day.

3:15

驛卒奉王的諭旨急忙出發;法令也在書珊京城頒佈。王和哈曼坐下飲酒,書珊城卻一片慌亂。

The couriers went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was in confusion.

4:1

末底改知道所發生的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,大聲哀號。

Now when Mordecai learned about all that had been done, Mordecai rent his clothes and put on sackcloth and ashes; and he went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.

4:2

到了王門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進王門。

And he went up to the entrance of the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth.

4:3

王的諭旨和法令所到的各省各處,猶大人大大悲哀,禁食哭泣哀號,穿麻衣躺在灰中的甚多。

And throughout every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and wailing; many lay in sackcloth and ashes.

4:4

王后以斯帖的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她甚是憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下麻衣,他卻不接受。

And Esther's maids and her eunuchs came and told her, and the queen was greatly distressed. And she sent garments to clothe Mordecai, so that he might remove his sackcloth from him; but he would not accept them.

4:5

以斯帖就把王所派伺候她的一個太監,名叫哈他革召來,吩咐他去見末底改,要知道這是甚麼事,是為甚麼緣故。

Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, whom he had appointed to serve her, and she commanded him to go out to Mordecai to find out what this was and why it was.

4:6

於是哈他革出到王門前城的寬闊處,見末底改。

So Hathach went out to Mordecai at the open square of the city in front of the king's gate.

4:7

末底改將自己所遇的一切事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的準確銀數,都告訴了他;

And Mordecai told him all that had happened to him and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.

4:8

又將所抄寫在書珊頒佈,要滅絕猶大人的法令交給哈他革,要他給以斯帖看,向她說明,並囑咐她進去見王,向王求情,為本族的人在王面前懇求。

And he also gave him a copy of the written decree which was issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and tell her about it and charge her to go in to the king to supplicate him and make a request for her people before him.

4:9

哈他革回來,將末底改的話告訴以斯帖;

And Hathach came and told Esther Mordecai's words.

4:10

以斯帖就把以下的話告訴哈他革,吩咐他去見末底改,說,

Then Esther spoke to Hathach and ordered him to answer Mordecai:

4:11

王的一切臣僕和王各省的人民都知道一條法令,無論男女,若不蒙召就進入內院見王,必被處死,除非王向他伸出金杖,叫他得以存活;現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。

All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes in to the king at the inner court who has not been called for, there is but one law, that he be put to death, unless the king holds out his scepter of gold to him that he may live; and I have not been called to come in to the king during these past thirty days.

4:12

人就把以斯帖的話告訴末底改。

And they told Mordecai Esther's words.

4:13

末底改叫人回覆以斯帖說,你不要以為在王宮裏就強過一切猶大人,得免這禍。

Then Mordecai told them to reply to Esther, Do not imagine that in the king's palace you will escape any more than all the Jews.

4:14

此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家就必滅亡。焉知你得了王后的位分,不是為現今這樣的時機麼?

For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from some other place, and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?

4:15

以斯帖就叫人回報末底改說,

Then Esther told them to reply to Mordecai,

4:16

你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食,三日之內,晝夜不吃不喝;我和我的侍女也要這樣禁食。然後我就違令進去見王;我若滅亡就滅亡罷。

Go; assemble all the Jews who are to be found in Susa, and fast for me; and do not eat or drink for three days, night or day; I also and my maids will fast in the same way. And so will I go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.

4:17

於是末底改就去照以斯帖一切所吩咐的而行。

So Mordecai went his way and did according to all that Esther had commanded him.

5:1

第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對著殿門。

And on the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's house, in front of the king's house. And the king was sitting on his royal throne in the royal house, opposite the entrance to the house.

5:2

王見王后以斯帖站在院內,以斯帖在王眼前蒙恩,王向她伸出手中的金杖;以斯帖便進前摸杖頭。

And when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight. And the king held out to Esther his scepter of gold, which was in his hand; and Esther drew near and touched the top of the scepter.

5:3

王對她說,王后以斯帖阿,你有甚麼事?你求甚麼?就是國的一半,也必賜給你。

Then the king said to her, What troubles you, Queen Esther? And what is your request? It shall be given to you, even to the half of my kingdom.

5:4

以斯帖說,王若以為美,就請王和哈曼今日赴我所豫備的筵席。

And Esther said, If it please the king, let the king and Haman come today to the banquet I have prepared for him.

5:5

王說,快把哈曼叫來,我們好照著以斯帖的話去行。於是王帶著哈曼赴以斯帖所豫備的筵席。

Then the king said, Bring Haman quickly, so that we may do as Esther says. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

5:6

在酒筵中,王問以斯帖說,你要甚麼?我必賜給你。你求甚麼?就是國的一半,也必為你成就。

And the king said to Esther during the banquet of wine, What is your petition? For it shall be granted to you. And what is your request? Even to the half of the kingdom it shall be done.

5:7

以斯帖回答說,我有所要,我有所求。

Then Esther answered and said, My petition and my request is this:

5:8

我若在王眼前蒙恩,王若喜悅賜我所要的,成就我所求的,就請王和哈曼再赴我所要豫備的筵席;明日我必照王所問的說明。

If I have found favor in the king's sight, and if it please the king to grant my petition and do what I request, let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them; and tomorrow I will do as the king says.

5:9

那日哈曼心中歡喜快樂的出來;但見末底改在王門不站起來,也不因他戰抖,就滿心惱怒末底改。

And Haman went out that day joyful and glad in heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not arise or tremble because of him, Haman was filled with anger against Mordecai.

5:10

哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。

But Haman restrained himself and went to his house. And he sent word and had his friends and Zeresh his wife brought to him.

5:11

哈曼將他財富的榮耀、兒女的眾多、以及王使他尊大、抬舉他超乎眾首領和王的臣僕之上的一切事,都述說給他們聽。

And Haman recounted to them the glory of his riches and the multitude of his children and all the things in which the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the king's servants.

5:12

哈曼又說,王后以斯帖豫備筵席,除了我之外,沒有請別人隨王赴席,明日王后又請我隨王赴席。

Haman also said, Even Esther the queen let no one come with the king to the banquet that she had prepared except me, and tomorrow also I am invited by her, together with the king.

5:13

只是每逢我見猶大人末底改坐在王門那裏,這一切對我就都沒有甚麼意思。

Yet all this means to me nothing as long as I see Mordecai the Jew sitting in the king's gate.

5:14

他的妻子細利斯和他一切的朋友對他說,不如叫人作一個五十肘高的木架,明早求王將末底改掛在其上,然後你可以歡歡喜喜的隨王赴席。哈曼以這話為美,就叫人作了木架。

Then Zeresh his wife and all his friends said to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go with the king to the banquet rejoicing. And the word seemed good to Haman, and he had the gallows made.

6:1

那夜王睡不著覺,就吩咐人取年代記事錄來;人就在王面前念給他聽。

On that night the king could not sleep, so he gave orders to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king.

6:2

正念到其上寫著說,王有兩個太監辟探和提列,是守門的,想要下手害亞哈隨魯王,末底改告發了他們。

And it was found written that Mordecai had given a report concerning Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, among those who were in charge of the threshold, who had sought to lay hands on King Ahasuerus.

6:3

王說,末底改行了這事,賜他甚麼尊榮爵位沒有?伺候王的臣僕說,沒有賜他甚麼。

And the king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who attended him said, Nothing has been done for him.

6:4

王說,誰在院子裏?那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所豫備的木架上。

And the king said, Who is in the court? Now Haman had just entered the outer court of the king's house to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

6:5

王的臣僕說,看哪,哈曼站在院內。王說,讓他進來。

And the king's servants said to him, Haman is now standing in the court. And the king said, Let him come in.

6:6

哈曼就進去;王問他說,王喜歡賜尊榮的人,當如何待他呢?哈曼心裏說,王喜歡賜尊榮的,不是我是誰呢?

So Haman came in; and the king said to him, What shall be done for the man whom the king desires to honor? Now Haman said in his heart, Whom would the king desire to honor more than me?

6:7

哈曼就對王說,對於王喜歡賜尊榮的人,

And Haman said to the king, For the man whom the king desires to honor,

6:8

當將王穿過的朝服,和王所騎過、頭戴御冠的馬帶來,

Let a royal robe be brought, one which the king has worn, and a horse on which the king has ridden and on whose head a royal crown has been set.

6:9

將朝服和馬交在王極尊貴的一個大臣手中,命人將朝服給王喜歡賜尊榮的人穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,叫人在他面前宣告說,王喜歡賜尊榮的人,就如此待他。

And let the robe and the horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes; and let them array the man whom the king desires to honor and make him ride on horseback through the street of the city; and let them proclaim before him, Thus shall it be done for the man whom the king desires to honor.

6:10

王對哈曼說,照你所說的,快快取朝服和馬,去向坐在王門那裏的猶大人末底改那樣行。凡你所說的,一樣不可缺。

Then the king said to Haman, Quickly take the robe and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits in the king's gate. Let nothing fail of all that you have said.

6:11

於是哈曼取了朝服和馬,將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,並在他面前宣告說,王喜歡賜尊榮的人,就如此待他。

Then Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and made him ride through the street of the city; and he proclaimed before him, Thus shall it be done for the man whom the king desires to honor.

6:12

末底改仍回到王門那裏;哈曼卻悲哀的蒙著頭,急忙回家去了。

And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.

6:13

哈曼將所遭遇的一切事,述說給他的妻子細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻子細利斯對他說,你在末底改面前開始敗落,他如果是猶大種族,你必不能勝他,終必在他面前敗落。

And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the seed of the Jews, you will not prevail against him; but you shall surely fall before him.

6:14

他們還與哈曼說話的時候,王的太監來到,催哈曼快去赴以斯帖所豫備的筵席。

While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurriedly brought Haman to the banquet that Esther had prepared.

7:1

王和哈曼進去,與王后以斯帖一同宴飲。

So the king and Haman went in to feast with Esther the queen.

7:2

在這第二天的酒筵中,王又問以斯帖說,王后以斯帖阿,你要甚麼?我必賜給你。你求甚麼?就是國的一半,也必為你成就。

And the king said again unto Esther on the second day during the banquet of wine, What is your petition, Queen Esther? And it shall be granted to you. And what is your request? Even to the half of my kingdom it shall be done.

7:3

王后以斯帖回答說,王阿,我若在你眼前蒙恩,王若以為美,我所要的是王將我的性命賜給我,我所求的是王將我的本族賜給我;

Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me as my petition, and that of my people as my request;

7:4

因我和我的本族被賣了,要被殲毀,殺戮滅絕。我們若僅僅被賣為奴為婢,我也閉口不言,因為不值得叫王因敵人受攪擾。

For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. And if we had been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the adversary is not worth the annoyance to the king.

7:5

亞哈隨魯王問王后以斯帖說,擅敢起意如此行的是誰?這人在那裏?

Then King Ahasuerus spoke and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, who presumes to do so?

7:6

以斯帖說,敵人仇人就是這惡人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚驚惶。

And Esther said, An adversary and an enemy, this wicked Haman. Then Haman became terrified before the king and the queen.

7:7

於是王在怒中起來,離開酒席往王宮的花園去了;哈曼見王定意要加禍處罰他,就起來,求王后以斯帖救命。

And the king arose in his anger from the banquet of wine and went into the palace garden, and Haman stood up to make a request for his life to Esther the queen; for he saw that harm had been determined against him by the king.

7:8

王從王宮花園回到酒筵的宮內,哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上。王說,他竟敢在這宮內,在我面前淩辱王后麼?這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。

And when the king returned from the palace garden into the house of the banquet of wine, Haman was prostrate on the couch where Esther was. Then the king said, Will he even humble the queen in front of me in this house? When the word went forth from the king's mouth, they covered Haman's face.

7:9

在王面前的一個太監哈波拿說,哈曼還為那曾說善言救王的末底改,作了五十肘高的木架,現今立在哈曼家裏。王說,把哈曼掛在其上。

Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king, said, And also there is the gallows standing in Haman's house, fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good on behalf of the king. And the king said, Hang him on it.

7:10

於是人將哈曼掛在他為末底改所豫備的木架上。王的忿怒這纔止息。

So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.

8:1

當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經把末底改是她甚麼親屬,告訴了王。

On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her.

8:2

王摘下自己的戒指,就是他從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。

And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 21:18-39

21:18

第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裏。

And on the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

21:19

保羅問候了他們,便將神藉著他的職事,在外邦人中所行的事,都一一述說出來。

And having greeted them, he related one by one the things which God did among the Gentiles through his ministry.

21:20

他們聽見了,就榮耀神,並對保羅說,弟兄,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。

And when they heard it, they glorified God and said to him, You observe, brother, how many thousands there are among the Jews who have believed; and all are zealous for the law.

21:21

他們聽說,你教訓一切在外邦的猶太人背棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵行規例。

And they have been informed concerning you that you are teaching all the Jews throughout the nations apostasy from Moses, telling them not to circumcise their children, nor to walk according to the customs.

21:22

眾人總會聽見你已來了,這可怎麼辦?

What then is to be done? They will certainly hear that you have come.

21:23

你就照著我們所告訴你的行吧。我們這裏有四個人,都有願在身;

Therefore do this that we tell you: We have four men who have a vow on themselves;

21:24

你帶這些人去,與他們一同行潔淨的禮,替他們繳費,叫他們得以剃頭,這樣,眾人就可知道,先前所聽說你的事都是虛的,反而你自己卻是按規律而行,遵行律法。

Take these and be purified with them, and pay their expenses that they may shave their heads. And all will know that there is nothing to the things that they have been informed of concerning you, but that you yourself also walk orderly, keeping the law.

21:25

至於信主的外邦人,我們已經寫信斷定,叫他們自守,遠避祭偶像之物和血,並勒死的牲畜與淫亂。

But concerning the Gentiles who have believed, we have already written, having decided that they should keep themselves from idol sacrifices and blood and anything strangled and fornication.

21:26

於是第二天,保羅帶著那四個人,與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻上供物。

Then Paul took the men and on the following day, being purified with them, entered into the temple, giving notice of the completion of the days of the purification, until the offering was offered for each one of them.

21:27

那七日將完,從亞西亞來的猶太人,看見保羅在殿裏,就聳動了所有的群眾,下手拿他,

And when the seven days were about to be concluded, the Jews from Asia saw him in the temple and threw all the crowd into confusion; and they laid their hands on him,

21:28

喊叫著說,諸位,以色列人哪,請幫忙,這人就是那在各處教訓眾人反對我們的百姓、律法和這地方的;他又帶著希利尼人進殿,污穢了這聖地。

Crying out, Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people and the law and this place; and further, he has even brought Greeks into the temple and has profaned this holy place.

21:29

原來他們先前看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裏,就以為保羅帶他進了殿。

For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed Paul had brought into the temple.

21:30

全城都震動了,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。

And the whole city was stirred, and the people ran together; and they laid hold of Paul and dragged him outside the temple; and immediately the doors were shut.

21:31

他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說,全耶路撒冷都亂了。

And as they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

21:32

千夫長立刻帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裏;他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。

And he at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

21:33

於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖,又查問他是甚麼人,作的是甚麼事。

Then the commander drew near and laid hold of him and ordered him to be bound with two chains. And he inquired who he might be and what he had done.

21:34

群眾中間有喊叫這個的,有喊叫那個的,千夫長因為這樣亂嚷,無法得知實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。

And some among the crowd were shouting one thing, and some another. And since he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.

21:35

到了臺階上,由於群眾擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來,

And when Paul came to the stairs, it so happened that he was being carried by the soldiers because of the violence of the crowd;

21:36

有許多的百姓跟隨著,喊叫說,除掉他!

For the multitude of the people were following and crying out, Away with him!

21:37

將要帶進營樓的時候,保羅對千夫長說,我對你說句話,可以不可以?他說,你懂得希利尼話麼?

And when he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander, Am I allowed to say anything to you? And he said, You know Greek?

21:38

莫非你是前些日子作亂,帶領四千凶徒,往曠野去的那埃及人麼?

You are not then the Egyptian who some days ago revolted and led out the four thousand men of the Assassins into the wilderness?

21:39

保羅說,我本是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的居民,求你准我向百姓說話。

But Paul said, I am a Jewish man of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city, and I beg you, permit me to speak to the people.

 
 
 

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

三月二十七日March 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 32:48-34:12 新約New Testament :路加福音 Luke 6:1-11 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十六日March26[讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 31:30-32:47 新約New Testament :路加福音 Luke 5:17-39 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十五日March25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 29:18-31:29 新約New Testament :路加福音 Luke 5:1-16 舊約Old Testament...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page