八月十五日 August 15【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :詩篇 Psalms 53:1-58:11
新約 New Testament :羅馬書 Romans 13:1-14
舊約 Old Testament
詩篇 Psalms 53:1-58:11
53:1
愚頑人心裏說,沒有神。他們都是敗壞,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt and commit abominable deeds; There is none who does good.
53:2
神從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求祂的沒有。
God looked down from heaven Upon the sons of men To see if there was anyone who had insight, Who seeks after God.
53:3
他們各人都退後,一同變為敗壞;並沒有行善的,連一個也沒有。
All of them have turned back; They are together perverse. There is none who does good; There is not even one.
53:4
作孽的沒有知識麼?他們吞喫我的百姓如同喫飯一樣,並不呼求神。
Have they no knowledge, the workers of iniquity, Who eat up my people as they would eat up bread And do not call upon God?
53:5
他們在無可懼怕之處,大大的害怕,因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。
There they were in great fear, Where there was no fear. For God scattered the bones Of him who encamped against you. You put them to shame Because God has rejected them.
53:6
但願以色列的救恩從錫安而出!神使祂被擄的子民歸回,那時雅各要歡騰,以色列要喜樂。
Oh that the salvation of Israel might come forth from Zion! When God turns the captivity of His people, Jacob will exult, Israel will rejoice.
54:1
神阿,求你以你的名救我,憑你的大能為我伸冤。
O God, save me by Your name, And execute judgment for me by Your might.
54:2
神阿,求你聽我的禱告,側耳聽我口中的言語。
O God, hear my prayer; Give ear to the words of my mouth.
54:3
因為外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們不把神擺在眼裏。細拉
For strangers have risen up against me, And those who terrorize seek my life; They do not set God before them.
54:4
看哪,神是幫助我的,主是扶持我命的。
Behold, God is my Helper; The Lord is among those who sustain my soul.
54:5
祂要報應那些埋伏等候我之人的惡。求你憑你的信實滅絕他們。
He will return the evil to those who lie in wait for me. Annihilate them in Your faithfulness.
54:6
我要把甘心祭獻給你;耶和華阿,我要讚美你的名,這名本為美好。
I will offer a freewill offering to You; I will praise Your name, O Jehovah, for it is good.
54:7
祂從一切的急難中,把我救出來;我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
For He has delivered me from all distress, And my eye looks triumphantly upon my enemies.
55:1
神阿,求你側耳聽我的禱告;不要隱藏不聽我的懇求。
Give ear, O God, to my prayer; And do not hide Yourself from my supplication.
55:2
求你垂聽我,應允我。我哀歎不安,發聲唉哼,
Give heed to me, and answer me. I grow restless in my complaint and moan,
55:3
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們使禍患落在我身上,發怒氣以我為敵。
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked man; For they drop iniquity upon me, And in anger they make me their enemy.
55:4
我的心在我裏面絞痛,死的驚惶落在我身上。
My heart writhes within me, And the terrors of death have fallen upon me.
55:5
恐懼戰兢臨到我,驚恐漫過了我。
Fear and trembling have come upon me, And shuddering overwhelms me.
55:6
我說,但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得以棲息。
And I say, Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away and be at rest.
55:7
我必遠遊,宿在曠野。細拉
Indeed I would wander far away; I would lodge in the wilderness.
55:8
我必速速逃走,脫離狂風暴雨。
I would hasten my escape From the storm wind and the tempest.
55:9
主阿,求你使他們混亂,意見分歧;因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
Confuse, O Lord, divide their tongue; For I have seen violence and contention in the city.
55:10
他們在城牆上晝夜繞行;在城內有罪孽和患難。
Day and night they go around it, Upon its walls; And iniquity and trouble are in the midst of it.
55:11
城內也有毀壞人的事,欺壓和詭詐不離其街市。
Utter ruin is in the midst of it, And oppression and deceit Do not depart from its streets.
55:12
原來不是仇敵辱駡我;若是仇敵,還可忍耐。也不是恨我的人向我誇大;若是恨我的人,還可躲避他。
For it is not an enemy who reproaches me; Otherwise I could bear it. It is not he who hates me who magnifies himself against me; Otherwise I could hide myself from him.
55:13
不料是你,你原與我平等,是我的密友,是我的知己。
But it is you, my equal, My close friend and my acquaintance.
55:14
我們素常甜蜜的交談;我們與群眾在神的殿中同行。
We were in sweet counsel together; We walked with the throng in the house of God.
55:15
願死亡忽然臨到他們;願他們活活的下入陰間;因為在他們的住處,在他們中間,都是邪惡。
Let death surprise them; May they go down into Sheol alive. For evil is in their dwelling, in the midst of them.
55:16
至於我,我要呼求神,耶和華必拯救我。
As for me, I call out to God, And Jehovah will save me.
55:17
我要在晚上、早晨、晌午,哀怨悲歎,祂必聽我的聲音。
Evening and morning and at noontime I complain and moan, And He hears my voice.
55:18
祂救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
He has redeemed my soul in peace From the battle against me, For many are they who strive with me.
55:19
那從亙古坐在寶座上的神,必聽見而苦待他們-細拉 因為他們沒有改變,也不敬畏神。
God hears and answers them-Even He who sits enthroned from of old-Because with them there is no change, And they do not fear God.
55:20
他伸手攻擊與他和好的人;他違犯自己的約。
He put forth his hands against those who were at peace with him; He profaned his covenant.
55:21
他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
Smooth were the buttery words of his mouth, But his heart was war; More soothing than oil were his words, But they were in fact drawn swords.
55:22
你要把你的重擔卸給耶和華,祂必扶持你;祂永不叫義人動搖。
Cast your burden upon Jehovah, And He will sustain you; He will never allow the righteous to be moved.
55:23
神阿,你必使那些人下入朽壞的坑。流人血行詭詐的人,必活不到半世;但我要信靠你。
But You, O God, will bring them down Into the lowest pit. Men of bloodshed and deceit Will not live out half their days; But I will trust in You.
56:1
神阿,求你恩待我,因為人踐踏我,終日攻擊欺壓我。
Be gracious to me, O God; for man tramples me; All day long he, fighting, oppresses me.
56:2
埋伏等候我的人,終日踐踏我,因逞驕傲攻擊我的人甚多。
Those who lie in wait for me trample me all day long, For many are those who arrogantly fight against me.
56:3
我懼怕的時候要信靠你。
When I am afraid, I trust in You.
56:4
我信靠神,我讚美祂的話;我信靠神,必不懼怕;血肉之人能把我怎麼樣呢?
In God, whose word I praise, In God do I trust, and I will not be afraid. What can flesh do to me?
56:5
他們終日扭曲我的話;他們一切的計謀,都是要害我。
All day long they wrest my words; All their thoughts are against me for evil.
56:6
他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
They gather themselves; they lurk; They watch my steps, As they have waited to take my life.
56:7
他們有罪孽,還能逃脫麼?神阿,求你在怒中使眾民墜落滅亡。
Will there be deliverance for them in spite of their iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
56:8
我幾次流離,你都數算。求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上麼?
You have counted my wanderings. Put my tears into Your bottle. Are they not in Your book?
56:9
我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後;神幫助我,這是我所知道的。
Then my enemies will turn back When I call; This I know, That God is for me.
56:10
我信靠神,我讚美祂的話;我信靠耶和華,我讚美祂的話;
In God, whose word I praise, In Jehovah, whose word I praise,
56:11
我信靠神,必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
In God do I trust; I will not be afraid. What can man do to me?
56:12
神阿,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。
Your vows, O God, are on me; I will render thank offerings to You.
56:13
因為你救了我的命脫離死亡;你確實救了我的腳不至跌倒,使我在活人的光中行在神面前。
For You have delivered my soul from death, Indeed, my feet from stumbling, That I may walk before God In the light of the living.
57:1
神阿,求你恩待我,恩待我;因為我的心投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
Be gracious to me, O God, be gracious to me; For my soul takes refuge in You; Indeed in the shadow of Your wings I will take refuge, Until the destruction passes by.
57:2
我要呼求至高的神,就是為我成全諸事的神。
I call out to God the Most High, To the God who accomplishes all things for me.
57:3
神必從天上發出慈愛和信實,並拯救我,祂斥責那踐踏我的人;細拉 神必向我發出祂的慈愛和信實。
He sends forth from heaven and saves me; He reproaches him who would trample me; God sends forth His lovingkindness and His faithfulness.
57:4
我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中,他們的牙齒是槍是箭;他們的舌頭是快刀。
My soul is among lions; I lie down among those who blaze forth, the sons of men, Whose teeth are spears and arrows, And whose tongue is a sharp sword.
57:5
神阿,願你被高舉,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.
57:6
他們為我的腳步設下網羅,壓制我的心。他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down. They have dug a pit before me; They have fallen into it themselves.
57:7
神阿,我心堅定,我心堅定。我要唱詩,我要歌頌。
My heart is steadfast, O God; My heart is steadfast. I will sing, indeed I will sing psalms.
57:8
我的榮耀阿,你當醒起;琴瑟阿,你們當醒起!我要極早醒起。
Awake, my glory; Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn.
57:9
主阿,我要在眾民中稱謝你;我要在列邦中歌頌你。
I will give thanks to You among the peoples, O Lord; I will sing psalms to you among the nations.
57:10
因為你的慈愛如諸天之大;你的信實達到穹蒼。
For Your lovingkindness is as great as the heavens; And Your faithfulness reaches the sky.
57:11
神阿,願你被高舉,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.
58:1
審判者阿,你們果真講公義麼?世人哪,你們施行審判,豈按正直麼?
Do you indeed, O judges, speak righteousness? Do you judge in uprightness, O sons of men?
58:2
不然,你們是心中謀行不義;你們在地上稱出你們手所行的強暴。
No, in heart you perform injustice; You weigh out the violence of your hands on earth.
58:3
惡人一出母胎,就與神疏遠;一離母腹,便走錯路,說謊言。
The wicked are estranged from the womb; They err from their birth, speaking lies.
58:4
他們的毒氣,好像蛇的毒氣;他們好像閉耳的聾虺,
Their venom is like the venom of a serpent; They are like the deaf cobra that has shut its ear,
58:5
不聽行法術者的聲音,也不聽靈巧念咒者的聲音。
Which does not hear the sound of the charmers Or the wise spellbinder.
58:6
神阿,求你敲碎他們口中的牙;耶和華阿,求你敲掉少壯獅子的大牙。
O God, break their teeth in their mouth; Break off the fangs of the young lions, O Jehovah.
58:7
願他們消融如水流去。他們射箭的時候,願箭仿佛被砍斷。
Let them melt like water that runs off. When he shoots his arrows, Let them be as though they were cut off.
58:8
願他們像蝸牛消融逝去,又像婦人墜落未見天日的胎。
Let them be like a snail that melts and goes away, Like a woman's miscarriage, which by no means sees the sun.
58:9
你們用荊棘燒火,鍋還不覺熱,祂要把青的和燒著的一齊用旋風刮去。
Before your pots can feel the fire of the thorns, Whether green or burning, He will sweep them away.
58:10
義人見仇敵遭報,就歡喜;他要在惡人的血中洗腳。
The righteous man will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
58:11
人必說,義人誠然有果子;在地上果有施行審判的神。
And men will say, Indeed there is fruit for the righteous man; Indeed there is a God who judges on earth.
新約 New Testament
羅馬書 Romans 13:1-14
13:1
在上有權柄的,人人都當服從,因為沒有權柄不是從神來的,凡掌權的都是神所設立的。
Let every person be subject to the authorities over him, for there is no authority except from God, and those which exist are ordained by God.
13:2
所以抗拒掌權的,就是抗拒神的設立;抗拒的必自招處罰。
So then he who resists the authority opposes God's ordination, and those who oppose will receive judgment to themselves.
13:3
作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的麼?你只要行善,就可得他的稱讚,
For the rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you want to have no fear of the authority? Do what is good, and you will have praise from him;
13:4
因為他是神的僕人,是與你有益的。但你若作惡,就當懼怕,因為他不是徒然佩劍,他是神的僕人,是伸冤的,使忿怒臨到那作惡的。
For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, fear; he does not bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who practices evil.
13:5
所以你們必須服從,不但是因為忿怒,也是因為良心。
Therefore it is necessary to be subject, not only because of wrath but also because of conscience.
13:6
你們上稅也為這緣故,因他們是神的僕役,為這差事專責服役。
For because of this you also pay taxes; for they are God's officers, attending constantly to this very thing.
13:7
凡人所當得的,就給他們:當得稅的,就給他上稅;當得捐的,就給他納捐;當懼怕的,就懼怕他;當尊敬的,就尊敬他。
Render to all the things due: tax to whom tax is due, custom to whom custom is due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
13:8
凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛,要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves the other has fulfilled the law.
13:9
因為“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心,”以及任何別的誡命,都總括在“要愛鄰舍如同自己”這一句話裏面了。
For, "You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet," and if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely, "You shall love your neighbor as yourself."
13:10
愛是不加害與鄰舍的,所以愛乃是律法的完滿。
Love does not work evil to his neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
13:11
再者,你們曉得這時期,現在就是你們該睡醒的時刻了,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
And this, knowing the time, that it is already the hour for you to be raised from sleep; for now is our salvation nearer than when we believed.
13:12
黑夜已深,白晝將近,所以我們當脫去黑暗的行為,穿上光的兵器。
The night is far advanced, and the day has drawn near. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light.
13:13
行事為人要端正得體,好像在白晝;不可荒宴醉酒,不可縱欲淫蕩,不可爭競嫉妒;
Let us walk becomingly as in the day; not in reveling and drunkenness, not in fornication and licentiousness, not in strife and jealousy.
13:14
總要穿上主耶穌基督,不要為肉體打算,去放縱私欲。
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to fulfill its lusts.
Comments