top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

十月十日October 10  [讀經一年一遍 Bible in One Year] 

舊約Old Testament:以賽亞書Isaiah 46:1-49:26 

新約New Testament:歌羅西書Colossians 3:12-4:6 

 

舊約Old Testament:

以賽亞書Isaiah 46:1-49:26


46:1

彼勒屈身,尼波彎腰;巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜上;你們所抬的如今成了重馱,成了使牲畜疲乏的負擔。

Bel has bowed down; Nebo stoops; Their idols are on beasts and cattle; The things which you carry are a burden, A load for a weary beast.

46:2

這些都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。

They stoop and have bowed down together; They are not able to escape the burden; But they themselves have gone into captivity.

46:3

雅各家、以色列家一切餘剩的,要聽我言,你們從出生就蒙我保抱,從母腹便蒙我懷搋。

Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been borne from birth, Who have been carried from the womb,

46:4

直到你們年老,我仍這樣;直到你們髮白,我仍懷抱。我已造作,也必懷搋;我必懷抱,也必拯救。

Even unto old age, I am He; Even unto your gray-haired years, I will bear you. I have made and I will carry, And I will bear and deliver.

46:5

你們將誰與我相比,使誰與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?

To whom will you liken Me, And with whom will you make Me equal And compare Me, that we should be considered alike?

46:6

那從囊中倒出金子,用天平稱銀子的人,雇金匠將金銀製造成神像,他們又俯伏,又叩拜;

Those who lavish gold from the purse And weigh silver in scales And hire a goldsmith, and he makes a god-They bow down and even worship it;

46:7

他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,使它站立,不離本位;即使有人呼求它,它也不能答應,也不能救人脫離急難。

They lift it up on their shoulder; they carry it And set it in its place and stand it up. It will not move from its place; Someone even cries out to it, and it does not answer, Nor save him from his distress.

46:8

你們當想念這事,並站立得穩;悖逆的人哪,要心裏回想。

Remember this and stand fast; Put this in your heart, O transgressors.

46:9

你們要追念上古起頭的事,因為我是神,再沒有別神;我是神,沒有像我的;

Remember the former things of old, That I am God and there is no one else; I am God and there is no one like Me,

46:10

我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說,我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就;

Who declares the end from the beginning And things which have not been done from ancient times, Saying, My counsel will stand, And all My desire I will accomplish;

46:11

我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,也必成就;我已謀定,也必作成。

Who calls for a bird of prey from the east, And from a distant land a man to be His counselor. Indeed, I have spoken; surely I will bring it to pass. I have purposed; surely I will do it.

46:12

你們這些心中頑梗,遠離公義的,當聽我言。

Listen to Me, O hardhearted ones, Who are far from righteousness.

46:13

我使我的公義臨近,必不遠離;我的救恩必不遲延;我要在錫安施行救恩,將我的榮耀賜給以色列。

I will bring My righteousness near-it is not far off; And My salvation will not delay; And I will give salvation in Zion, And to Israel My glory.

47:1

巴比倫的處女阿,下來坐在塵埃;迦勒底的女子阿,沒有寶座了,要坐在地上,因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。

Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground where there is no throne, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called Tender and delicate.

47:2

要用磨磨麵;揭去帕子,脫去長衣,露現大腿,渡過江河。

Take millstones and grind meal; Remove your veil; Strip off your flowing skirt; uncover your thigh; Cross over the rivers.

47:3

你的下體必被露出,你的羞恥必被看見;我要報仇,誰也不寬容。

Your nakedness will be uncovered; Your shame will also be seen; I will take vengeance and will not spare any man.

47:4

我們的救贖主是以色列的聖者,萬軍之耶和華是祂的名。

Our Redeemer, Jehovah of hosts is His name, The Holy One of Israel.

47:5

迦勒底的女子阿,你要默然靜坐,進入暗中;因為你不再稱為列國的王后。

Sit in silence and go in darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.

47:6

我曾向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中。你毫不憐恤他們,把極重的軛加在老年人身上。

I was angry with My people; I profaned My inheritance, And I have delivered them up into your hand. You have not shown any mercy to them; You have made your yoke Very heavy upon the elderly.

47:7

你曾說,我必永為王后;你不將這些事放在心上,也不思想事情的終局。

You have said, I will be A queen forever; You did not put these things into your heart; You did not remember the end of them.

47:8

你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說,惟有我,除我以外再沒有別的;我必不至寡居,也不遭喪子之事。

And now hear this, O lover of pleasure, Who dwells securely And says in your heart, I am, and there is none besides me; I will not dwell as a widow, And I will not know loss of children.

47:9

那知喪子和寡居這兩件事,在一日轉眼之間必臨到你;雖然你多行邪術,雖然你竭力施咒,這兩件事必全然臨到你身上。

But these two things will come upon you Suddenly, in one day: Loss of children and widowhood; In full measure they will come upon you In spite of the multitude of your sorceries; In spite of the great power of your spells.

47:10

你素來倚仗自己的惡行,說,無人看見我。你的智慧和知識使你偏邪,並且你心裏說,惟有我,除我以外再沒有別的。

And you felt secure in your wickedness; You said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge Have seduced you, And you said in your heart, I am, and there is none besides me.

47:11

但禍患必臨到你身,你不知它的由來;災害必落在你身上,你不能藉遮罪而除掉;所不知道的毀滅,必忽然臨到你身。

But evil will come upon you, And you will not know its origin; Disaster will fall upon you Which you cannot propitiate for; Desolation will come upon you suddenly, About which you do not know.

47:12

站起來罷,用你從幼年勞碌施行的符咒,和你許多的邪術,或者可得益處,或者會使人驚恐。

Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, With which you have labored from your youth; Perhaps you can profit; Perhaps you will inspire terror.

47:13

你籌畫太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,就是看星宿、逢月朔說豫言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。

You are wearied with the multitude of your counsels. Let the astrologers, who gaze at the stars, Who predict according to the new moons, Stand up and save you from what is coming upon you.

47:14

他們要像碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火拼非可以取暖的炭火,也不是可以坐在其前的火光。

Indeed, they are like stubble; Fire consumes them; They cannot deliver themselves From the power of the flame; There is no coal for warming themselves, Nor the light of a fire to sit before.

47:15

與你一同勞碌的,都要這樣與你無益;從幼年與你貿易的,都各往各方飄流,無人救你。

So will those with whom you have labored be to you, Those who have traded with you from your youth; Each one will wander off in his own direction; There will be no one to save you.

48:1

雅各家,名稱為以色列,從猶大水源出來的,當聽這話;你們指著耶和華的名起誓,題說以色列的神,卻不憑真實,不憑公義。

Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel; And who came out from the waters of Judah, Who swear by the name of Jehovah And make mention of the God of Israel, But not in truth nor in righteousness.

48:2

你們自稱為聖城的人,所信靠的是以色列的神;萬軍之耶和華是祂的名。

For they call themselves after the holy city And lean upon the God of Israel; Jehovah of hosts is His name.

48:3

主說,早先的事我從起初說明,已經出了我的口,也叫人聽見了;我忽然行作,事便成就。

I have declared the former things from the beginning; And they went out from My mouth, and I let them hear them; I did them suddenly, and they came to pass.

48:4

因為我素來知道你是頑梗的,你的頸項是鐵筋,你的額是銅的;

Because I knew that you are obstinate, And your neck is an iron sinew, And your forehead brass;

48:5

所以我從古時給你說明,在未成以先就說給你聽;免得你說,這些事是我的偶像所行的,是我雕製的偶像和我鑄造的偶像所命定的。

Therefore I declared them to you long ago; Before things came to pass I let you hear; Lest you should say, My idol has done them, And my graven image and my molten image commanded them.

48:6

你已經聽見,現在要看見這一切。你不說明麼?從今以後,我要將新事和你所不知道的隱密事,說給你聽。

You have heard; look at all this. And will you not declare it? From this time I will let you hear new things And hidden things which you have not known.

48:7

這些事是現今創造的,並非從古就有;在今日以先,你甚至未曾聽見;免得你說,我早已知道了。

They have been created now, and not long ago; And before this day you have not even heard them; Lest you should say, Indeed, I knew them.

48:8

你未曾聽見,未曾知道,你的耳朵從起初也未曾開通;我原知道你行事極其詭詐,你從母腹裏便稱為悖逆的。

You also have not heard and have not known; Your ears were not even open from that time; For I knew that you would deal very treacherously And would be called a transgressor from the womb.

48:9

我為我名的緣故,暫且忍怒,為我所當得的讚美,向你容忍,不將你剪除。

For My name's sake I will defer My anger, And for the sake of My praise I will restrain it for you, In order not to cut you off.

48:10

看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子;你在苦難的爐中,我試煉你。

Indeed, I have refined you but not like silver; I have tried you in the furnace of affliction.

48:11

我為自己的緣故,為自己的緣故,必行這事,我的名焉能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。

For My own sake, yes, for My own sake, I will do it, For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.

48:12

雅各,我所呼召的以色列阿,當聽我言;我是耶和華;我是首先的,也是末後的。

Listen to Me, O Jacob, And Israel, whom I called; I am He; I am the First, I am also the Last.

48:13

我親手立了地的根基,我的右手鋪張了諸天;我一召喚,天地便都立住。

Indeed, My hand laid the foundations of the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, They stand together.

48:14

你們都當聚集而聽!這些偶像中,誰曾說明這些事?耶和華所愛的人,必向巴比倫行祂所喜悅的,祂的膀臂也要加在迦勒底人身上。

Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has declared these things? Jehovah loves him; he will do His pleasure On Babylon, and His arm will be upon the Chaldeans.

48:15

惟有我曾說過;我又呼召了他;我領他來,他的道路就必亨通。

I, even I, have spoken; indeed, I have called him; I have brought him, and his way will prosper.

48:16

你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密中說話;自從有這事,我就在那裏。現在主耶和華差遣我和祂的靈來。

Draw near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret; From the time it took place, I was there. And now the Lord Jehovah Has sent me and His Spirit.

48:17

耶和華你的救贖主,以色列的聖者如此說,我是耶和華你的神,教訓你作有益的事,引導你所當行的路。

Thus says Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel, I am Jehovah your God, Who teaches you to do that which is profitable, Who leads you in the way that you should go.

48:18

甚願你素來聽從我的命令!你的平安就必如河水,你的公義就必如海浪。

If only you had hearkened to My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea,

48:19

你的後裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒;他的名在我面前必不剪除,也不滅絕。

And your seed would have been like the sand, And the offspring of your bowels like the gravel; His name would not have been cut off Or destroyed before Me.

48:20

你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫;要以歡呼的聲音傳揚,叫他們聽見;要將這話宣揚到地極,說,耶和華救贖了祂的僕人雅各。

Come out from Babylon; Flee from the Chaldeans; With a voice of shouting declare; Let them hear this, Send it out unto the end of the earth; Say, Jehovah has redeemed His servant Jacob.

48:21

耶和華引導他們經過乾旱之地,他們並不乾渴;祂為他們使水從磐石而流;祂分裂磐石,水就湧出。

And they did not thirst When He led them through the dry places; He caused water to flow From the rock for them; And He split the rock, And the waters gushed out.

48:22

耶和華說,惡人必沒有平安。

There is no peace, says Jehovah, for the wicked.

49:1

眾海島阿,當聽我言;遠方的眾民哪,要留心聽。從我在胎中,耶和華就呼召了我;從我在母腹中,祂就題我的名。

Listen to me, O coastlands, And hearken, you peoples from afar. Jehovah has called me from the womb; From the bowels of my mother He has made mention of my name.

49:2

祂使我的口如快刀,將我藏在祂手蔭之下;又使我成為磨亮的箭,將我藏在祂箭袋之中。

And He has made my mouth like a sharp sword; He has concealed me in the shadow of His hand, And He has made me a polished arrow; He has hidden me in His quiver.

49:3

祂對我說,你是我的僕人以色列,我必因你得榮耀。

And He said to me, You are My servant, Israel, in whom I will be glorified.

49:4

我卻說,我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空;然而我當得的公理是在耶和華那裏,我的賞報是在我神那裏。

But I said, I have labored in vain; I have used up my strength for nothing and vanity; Yet surely the justice due to me is with Jehovah, And my recompense with my God.

49:5

耶和華從我在胎中就塑造我作祂的僕人,要使雅各歸向祂,使以色列聚集到祂那裏;我要在耶和華眼中被看為尊榮,我的神也要成為我的力量。

And now says Jehovah, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel would be gathered to Him; And I will be glorified in the sight of Jehovah, And My God will be My strength.

49:6

祂說,你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,尚為小事;我還要立你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。

He says, It is too small a thing that You would be My Servant To raise up the tribes of Jacob And bring back the preserved of Israel; I will also set You as a light of the nations That You may be My salvation unto the ends of the earth.

49:7

以色列的救贖主,他的聖者耶和華,對那被人所藐視、本國所憎惡、統治者所奴役的,如此說,君王要看見就站起,首領也要下拜;都因信實的耶和華,就是揀選你以色列的聖者。

Thus says Jehovah, The Redeemer of Israel, His Holy One, To the despised One, the One abhorred by the nation, The One subjected to tyrants, Kings will see and arise, And princes will bow down; Because of Jehovah, who is faithful, The Holy One of Israel, who has chosen You.

49:8

耶和華如此說,在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你;我要保護你,使你作眾民的約,復興遍地,使人承受荒涼之地為業;

Thus says Jehovah, In an acceptable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will preserve You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to apportion the desolate inheritances,

49:9

對那被囚的人說,出來罷;對那在黑暗中的人說,顯露罷。他們在路上必得飲食,在一切光禿的高處必有草場;

To say to the prisoners, Come forth, To say to those who are in darkness, Show yourselves. They will feed along the roads, And their pasture will be on all the bare heights;

49:10

他們必不飢不渴;炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。

They will not hunger or thirst; Neither the scorching heat nor the sun will strike them; For He who has compassion on them will lead them And will guide them beside the springs of water;

49:11

我必使我的眾山成為道路,我的大道也必被修高。

And I will make all My mountains into a road, And My highways will be raised up.

49:12

看哪,這些要從遠方來,看哪,這些要從北方、西方來,這些要從希尼之地來。

Indeed, these will come from a distance, And indeed these will come from the north and the west, And these from the land of the Sinim.

49:13

諸天哪,應當歡呼;大地阿,應當歡騰;眾山哪,應當發聲歡呼;因為耶和華已經安慰祂的百姓,也要憐恤祂困苦之民。

Give a ringing shout, O heavens, and exult, O earth, And break forth into shouting, O mountains; For Jehovah has comforted His people And will have compassion on His afflicted ones.

49:14

錫安曾說,耶和華離棄了我,主忘記了我。

But Zion has said, Jehovah has forsaken me, And the Lord has forgotten me.

49:15

婦人焉能忘記她喫奶的嬰孩,不憐恤她親生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。

Can a woman forget her nursing child, That she would not have compassion on the son of her womb? Even though they may forget, Yet I will not forget you.

49:16

看哪,我已將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我面前。

Indeed, I have engraved you upon the palms of My hands; Your walls are continually before Me.

49:17

你的兒女急速歸回,毀壞你的、使你荒廢的,必都離你出去。

Your children make haste; Your destroyers and those who lay you waste Will go forth from you.

49:18

你舉目向四圍觀看;他們都聚集來到你這裏。耶和華說,我指著我的生存起誓,你必要以他們為妝飾佩戴,以他們為華帶束腰,像新婦一樣。

Lift up your eyes and look around; All of these gather themselves together and come to you. As I live, declares Jehovah, You will put all of them on like an ornament And gird yourself with them like a bride.

49:19

至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,現今眾民居住必顯為太窄;吞滅你的必離你遙遠。

For your waste and desolate places And your devastated land-For you will be too constricted now because of its inhabitants, And those who swallowed you up will be far away.

49:20

你喪失的兒女還要在你耳中說,這地方對我太窄,求你給我豫備地方居住。

The children of whom you were bereaved Will yet say in your ears, This place is too constricted for me; Make room for me that I may dwell here.

49:21

那時你心裏必說,我既喪子又沒有生育,是被遷徙、趕逐在外的,誰給我生這些孩子?誰將他們養大?看哪,我被撇下獨自一人;這些孩子從那裏來呢?

Then you will say in your heart, Who has borne these for me, Since I have been bereaved of children and am barren, An exile and driven about? And who brought these up? Indeed, I was left alone; From where did these come?

49:22

主耶和華如此說,我必向列國舉手,向眾民高舉我的旌旗;他們必將你的眾子抱在懷中帶來,將你的眾女放在肩上扛來。

Thus says the Lord Jehovah, Indeed, I will lift up My hand to the nations, And unto the peoples I will lift up My banner; And they will bring your sons in their arms, And they will carry your daughters on their shoulders.

49:23

列王必作你的養父,他們的王后必作你的乳母;他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土;你便知道我是耶和華,等候我的必不至羞愧。

And kings will be your foster fathers; And their princesses will be those who nurse you; They will bow down to you with their faces toward the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am Jehovah; Those who wait on Me will not be ashamed.

49:24

壯者搶去的豈能奪回?理當擄掠的豈能解救麼?

Can the booty be taken from the strong man, Or the lawful captives be delivered?

49:25

耶和華實在如此說,就是壯者所擄掠的,也可以奪回,強暴人所搶的,也可以解救;因為與你相爭的,我必與他相爭,我要拯救你的兒女;

Surely, thus says Jehovah, Even the captive may be taken from the strong man, And the booty may be released from the tyrant; For I will strive with those who strive with you, And I will save your children;

49:26

並且我必使那些欺壓你的喫自己的肉;他們要喝醉自己的血,好像喝甜酒一樣;凡屬肉體的必都知道,我是耶和華你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。

And I will feed those who oppress you with their own flesh; And they will be drunk with their own blood as with sweet wine; Then all flesh will know That I am Jehovah your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

 

新約New Testament:

歌羅西書Colossians 3:12-4:6 

3:12

所以你們既是神的選民,聖別蒙愛的人,就要穿上憐恤的心腸、恩慈、卑微、溫柔、恆忍。

Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, inward parts of compassion, kindness, lowliness, meekness, long-suffering;

3:13

倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。

Bearing one another and forgiving one another, if anyone should have a complaint against anyone; even as the Lord forgave you, so also should you forgive.

3:14

在這一切之上,還要穿上愛,愛是全德的聯索。

And over all these things put on love, which is the uniting bond of perfectness.

3:15

又要讓基督的平安在你們心裏作仲裁,你們在一個身體裏蒙召,也是為了這平安;且要感恩。

And let the peace of Christ arbitrate in your hearts, to which also you were called in one Body; and be thankful.

3:16

當用各樣的智慧,讓基督的話豐豐富富的住在你們裏面,用詩章、頌辭、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感歌頌神;

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

3:17

凡你們所作的,無論是甚麼,或說話,或行事,都要在主耶穌的名裏,藉著祂感謝父神。

And whatever you do in word or in deed, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.

3:18

作妻子的,要服從丈夫,這在主裏是相宜的。

Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

3:19

作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。

Husbands, love your wives and do not be bitter against them.

3:20

作兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裏是可喜悅的。

Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing in the Lord.

3:21

作父親的,不要惹你們兒女的氣,免得他們灰心喪志。

Fathers, do not vex your children, that they may not be disheartened.

3:22

作奴僕的,要凡事順從肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,乃要憑心中的單純敬畏主。

Slaves, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not with eye-service as men-pleasers, but in singleness of heart fearing the Lord.

3:23

你們無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的,

Whatever you do, work from the soul as to the Lord and not to men,

3:24

知道你們從主那裏必得著基業為賞報;你們所事奉的乃是主基督。

Knowing that from the Lord you will receive the inheritance as recompense. You serve the Lord Christ.

3:25

那行不義的,必受不義的報應,並沒有偏待人的事。

For he who does unrighteously will receive what he unrighteously did, and there is no respect of persons.

4:1

作主人的,要公公平平的對待奴僕,知道你們也有一位主在天上。

Masters, grant to your slaves that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.

4:2

你們要堅定持續的禱告,在此儆醒感恩,

Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving,

4:3

同時也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講說基督的奧秘,(我也為此被捆鎖,)

Praying at the same time for us also, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ (because of which also I am bound),

4:4

叫我按著所當說的,將這奧秘顯明出來。

That I may make it manifest as I ought to speak.

4:5

你們對於外人要憑智慧行事,要贖回光陰。

Walk in wisdom toward those who are without, redeeming the time.

4:6

你們的言語總要帶著恩典,好像用鹽調和,就可知道你們應當怎樣回答各人。

Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

39 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page