十一月四日November4 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 40:1-41:18
新約New Testament:希伯來書 Hebrews 2:1-18
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 40:1-41:18
40:1
耶利米鎖在耶路撒冷和猶大被遷徙到巴比倫的眾人中,護衛長尼布撒拉旦將他提出來,從拉瑪放走以後,從耶和華有話臨到耶利米。
The word which came to Jeremiah from Jehovah after Nebuzaradan the captain of the bodyguard had let him go from Ramah, when he had taken him while he was bound in chains among all the exiles of Jerusalem and Judah, who were being exiled to Babylon.
40:2
那時護衛長將耶利米提出來,對他說,耶和華你的神曾說要降這禍與這地方。
Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, Jehovah your God spoke this evil against this place.
40:3
耶和華使這禍臨到,照祂所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從祂的話,所以這事臨到你們。
And Jehovah has caused it to come to pass and done as He had spoken, because you have sinned against Jehovah and have not listened to His voice; therefore this thing has come upon you.
40:4
現今我解開你手上的鍊子。你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必看顧你;你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去。看哪,全地在你面前;你以為那裏美好,那裏合宜,只管往那裏去罷。
And now I release you today from the chains which are on your hands. If it is good in your sight to come to Babylon with me, come, and I will look after you; but if it is evil in your sight to come with me to Babylon, let it be so. See, all the land is before you; wherever it is good and right in your sight to go, there go.
40:5
耶利米還沒有回去,護衛長說,你可以回到沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去;現在巴比倫王派他管理猶大的城邑;你可以在他那裏住在民中;不然,你看那裏合宜,就可以往那裏去。於是護衛長送他糧食和禮物,放他去了。
While he had still not turned away, he said, Return to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it is right in your sight to go. And the captain of the bodyguard gave him an allowance of food and a present and let him go.
40:6
耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在那地餘剩的民中。
And Jeremiah came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah and dwelt with him among the people who were left in the land.
40:7
在田野的一切軍長和屬他們的人,聽見巴比倫王派亞希甘的兒子基大利管理那地,並將沒有遷徙到巴比倫的男人、婦女、孩童、和那地極窮的人,全委託給他;
And when all the captains of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and had committed to him men and women and little children and those of the poor of the land who had not been exiled to Babylon,
40:8
於是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、並尼陀法人以斐的眾子、瑪迦人的兒子耶撒尼亞、和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
They came to Gedaliah at Mizpah, that is, Ishmael the son of Nethaniah and Johanan and Jonathan the sons of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth and the sons of Ephai the Netophathite and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
40:9
沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓,說,不要怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得好處。
And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, Do not be afraid to serve the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
40:10
至於我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這裏來的迦勒底人;只是你們當收積酒、夏天的果子和油,放在器皿裏,住在你們所佔的城邑中。
Now as for me, I will dwell in Mizpah to stand before the Chaldeans who come to us; but you, gather wine and summer fruit and oil and put them in your holds, and dwell in your cities which you have taken.
40:11
在摩押地和亞捫人中,在以東地和各地的一切猶大人,也聽見巴比倫王給猶大留下餘民,並派沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利管理他們;
And all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and who were in all the lands also heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah and had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
40:12
這一切猶大人就從被趕到的各地方回來,到猶大地的米斯巴基大利那裏,又收積了許多酒,和夏天的果子。
And all the Jews returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered wine and summer fruit in great abundance.
40:13
加利亞的兒子約哈難,和在田野的一切軍長,來到米斯巴見基大利。
And Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were in the field came to Gedaliah at Mizpah.
40:14
他們對他說,亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來取你的命,你知道麼?亞希甘的兒子基大利卻不信他們的話。
And they said to him, Are you at all aware that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life? But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them.
40:15
加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說,求你讓我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道;何必讓他取你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大餘剩的人都滅亡呢?
Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, Let me go and strike Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know. Why should he take your life and all the Jews who are gathered to you be scattered and the remnant of Judah perish?
40:16
亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說,你不可行這事,你所論以實瑪利的話是假的。
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Do not do this thing, for you are speaking falsehood concerning Ishmael.
41:1
七月間,王的宗室大臣,以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利,帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一同喫飯。
And in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, and ten men with him came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
41:2
尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所派管理那地的。
Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put him to death, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.
41:3
以實瑪利又殺了在米斯巴基大利那裏的一切猶大人,和那裏所遇見的迦勒底兵丁。
And Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is, with Gedaliah in Mizpah, as well as the Chaldeans who were found there, the men of war.
41:4
他殺了基大利的第二天,還無人知道,
And on the next day after he had put Gedaliah to death, and no one knew about it,
41:5
有八十人從示劍、示羅、撒瑪利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
Men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, with shaved beards and torn garments, having cut themselves and having meal offerings and incense in their hand to bring to the house of Jehovah.
41:6
尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們,隨走隨哭;遇見了他們,就對他們說,你們可以來見亞希甘的兒子基大利。
And Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and as he met them he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
41:7
他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
And when they came into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah, he and the men who were with him, slaughtered them and cast them into the pit.
41:8
只是他們中間有十個人對以實瑪利說,不要殺我們,因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜,藏在田間。於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores of wheat and barley and oil and honey in the field. So he refrained and did not put them to death along with their brothers.
41:9
以實瑪利殺這些人是因基大利的緣故,他將所擊殺之人的屍首,都拋在坑裏;這坑原是從前亞撒王因提防以色列王巴沙所挖的;尼探雅的兒子以實瑪利,將那些被殺的人填滿了坑。
And the pit into which Ishmael cast all the corpses of the men whom he had slain because of Gedaliah (it was the one which Asa the king had made on account of Baasha the king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain.
41:10
以實瑪利將米斯巴餘剩的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都擄去了,這些人原是護衛長尼布撒拉旦委託給亞希甘的兒子基大利的;尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要過到亞捫人那裏去。
Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah: the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; so Ishmael the son of Nethaniah took them captive and went out to cross over to the children of Ammon.
41:11
加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡,
But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces who were with him heard of all the evil which Ishmael the son of Nethaniah had done,
41:12
就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水池旁遇見他。
They took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and they found him by the great pool which was in Gibeon.
41:13
以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,就都歡喜。
And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, they rejoiced.
41:14
這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人,都回轉歸向加利亞的兒子約哈難。
And so all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back and went to Johanan the son of Kareah.
41:15
尼探雅的兒子以實瑪利和八個人,逃離約哈難,往亞捫人那裏去了。
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the children of Ammon.
41:16
加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,接收了餘剩的一切百姓,就是兵丁、婦女、孩童、太監,把他們從以實瑪利那裏,從基遍都奪回來;這些人原是尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利以後,從米斯巴擄去的。
Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces with him took all the remnant of the people whom he brought back from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam: mighty men, men of war, and women and little children and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
41:17
他們去到靠近伯利恆的基羅特金罕住下,要進入埃及去;
And they went and stayed in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to go and enter into Egypt
41:18
這是由於迦勒底人的緣故;因為尼探雅的兒子以實瑪利,殺了巴比倫王所派管理那地的亞希甘的兒子基大利,約哈難和同著他的人就懼怕迦勒底人。
Because of the Chaldeans; for they were afraid of them since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
新約New Testament:
希伯來書 Hebrews 2:1-18
2:1
所以,我們必須越發注重所聽見的,恐怕我們隨流漂去。
Therefore we ought to give heed more abundantly to the things which have been heard lest perhaps we drift away.
2:2
那藉著天使所說的話,既是確定的,凡干犯、悖逆的,又都受了該受的報應;
For if the word spoken through angels proved firm and every transgression and disobedience received a just recompense,
2:3
我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃罪?這救恩起先是主親自講的,後來聽見的人給我們證實了;
How shall we escape if we have neglected so great a salvation, which, having had its beginning in being spoken by the Lord, has been confirmed to us by those who heard,
2:4
又有神按自己的旨意,用神蹟、奇事、並各樣的異能、以及聖靈分給的恩賜,同他們作見證。
God bearing witness with them both by signs and wonders and by various works of power and by distributions of the Holy Spirit according to His will?
2:5
我們所說要來的世界,神原沒有交給天使管轄。
For it was not to angels that He subjected the coming inhabited earth, concerning which we speak.
2:6
但有人在經上某處鄭重見證說,“人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
But one has solemnly testified somewhere, saying, "What is man, that You bring him to mind? Or the son of man, that You care for him?
2:7
你使祂比天使微小一點,賜祂榮耀尊貴為冠冕,並派祂管理你手所造的,
You have made Him a little inferior to the angels; You have crowned Him with glory and honor and have set Him over the works of Your hands;
2:8
叫萬有都服在祂的腳下。”既叫萬有都服祂,就沒有留下一樣不服祂的。只是如今我們還不見萬有都服祂,
You have subjected all things under His feet.'' For in subjecting all things to Him, He left nothing unsubject to Him. But now we do not yet see all things subjected to Him,
2:9
惟獨看見耶穌得了榮耀尊貴為冠冕,祂為著受死的苦,成為比天使微小一點的,好叫祂因著神的恩,為樣樣嘗到死味。
But we see Jesus, who was made a little inferior to the angels because of the suffering of death, crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death on behalf of everything.
2:10
原來萬有因祂而有,藉祂而造的那位,為著要領許多的兒子進榮耀裏去,就藉著苦難成全他們救恩的創始者,這對祂本是合宜的。
For it was fitting for Him, for whom are all things and through whom are all things, in leading many sons into glory, to make the Author of their salvation perfect through sufferings.
2:11
因那聖別人的,和那些被聖別的,都是出於一;因這緣故,祂稱他們為弟兄,並不以為恥,說,
For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of One, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
2:12
“我要向我的弟兄宣告你的名,在召會中我要歌頌你。”
Saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the church I will sing hymns of praise to You.''
2:13
又說,“我要信靠祂。”又說,“看哪,我與神所給我的兒女。”
And again, "I will trust in Him.'' And again, "Behold, I and the children whom God has given to Me.''
2:14
兒女既同有血肉之體,祂也照樣親自有分於血肉之體,為要藉著死,廢除那掌死權的,就是魔鬼,
Since therefore the children have shared in blood and flesh, He also Himself in like manner partook of the same, that through death He might destroy him who has the might of death, that is, the devil,
2:15
並要釋放那些一生因怕死而受挾於奴役的人。
And might release those who because of the fear of death through all their life were held in slavery.
2:16
誠然祂不是救援天使,乃是救援亞伯拉罕的後裔。
For assuredly it is not to angels that He gives help, but He gives help to the seed of Abraham.
2:17
所以祂凡事該與祂的弟兄一樣,為要在關於神的事上,成為憐憫、忠信的大祭司,好為百姓的罪成就平息。
Hence He should have been made like His brothers in all things that He might become a merciful and faithful High Priest in the things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
2:18
因為祂既然在所受的苦上被試誘,就能幫助被試誘的人。
For being tempted in that which He Himself has suffered, He is able to help those who are being tempted.
Comments