top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

十一月十五日November15 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 4:1-7:27

新約New Testament:雅各書 James 1:1-12

 

舊約Old Testament:

以西結書 Ezekiel 4:1-7:27

4:1

人子阿,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上;

Now you, son of man, take a tile and set it before you; and inscribe on it a city, Jerusalem;

4:2

又圍困這城,造攻城土牆,築圍城土壘,安營攻擊,在四圍架設撞錘。

And lay a siege against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it, and set up camps against it, and set battering rams all around it.

4:3

又要拿個鐵盤,放在你和城的中間,作為鐵牆;你要正面對著這城,城就被圍困;你要圍攻這城。這要作以色列家的兆頭。

And take an iron plate and set it as an iron wall between you and the city, and set your face against it; and it will be under siege, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.

4:4

你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。

Moreover lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.

4:5

我已將他們罪孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日;你要這樣擔當以色列家的罪孽。

And I have appointed to you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and you will bear the iniquity of the house of Israel.

4:6

你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽四十日;我給你定規一日頂一年。

And when you have completed them, lie down again, on your right side; and you shall bear the iniquity of the house of Judah for forty days; I have appointed to you a day for each year.

4:7

你要正面對著被圍困的耶路撒冷,露出膀臂,說豫言攻擊這城。

Then toward the siege of Jerusalem you shall set your face with your arm bared, and you shall prophesy against it.

4:8

看哪,我要用繩索捆綁你,使你不能輾轉反側,直等你滿了圍困城的日子。

And I will then put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other, until you have completed the days of your siege.

4:9

你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以給自己作餅;要按你側臥的日數,就是三百九十日,喫這餅。

And take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them in one vessel, and make them into bread for yourself. For the number of days that you lie on your side, for three-hundred ninety days, you shall eat it.

4:10

你的食糧要按分量喫,每日二十舍客勒,定時而喫。

And your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; at fixed times you shall eat it.

4:11

你喝水也要按分量,每日喝一欣的六分之一,定時而喝。

And the water that you drink shall be a sixth of a hin by measure; at fixed times you shall drink it.

4:12

你喫這餅像喫大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。

And as a barley cake you shall eat it; on human excrement you shall bake it in their sight.

4:13

耶和華說,以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣喫不潔淨的食物。

And Jehovah said, Thus shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations to which I will drive them.

4:14

我說,哎,主耶和華阿!我素來未曾被玷污;從幼年到如今,我沒有喫過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。

Then I said, Ah, Lord Jehovah. Indeed my soul has never been defiled; for from my youth until now I have not eaten anything that has died of itself or has been torn to pieces, nor has any abominable flesh entered into my mouth.

4:15

於是祂對我說,看哪,我給你牛糞代替人糞,你可以在其上烤製你的餅。

And He said to me, See, I give you cow's dung instead of human excrement, and you will make your bread over it.

4:16

祂又對我說,人子阿,我必在耶路撒冷斷絕他們所倚靠的糧食。他們喫餅要按分量,憂慮而喫;喝水也要按分量,驚惶而喝;

Then He said to me, Son of man, I am now breaking the staff of bread in Jerusalem; and they will eat bread by weight and in anxiety, and they will drink water by measure and in horror;

4:17

使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。

Because they will lack bread and water, and they will be horrified at each other and will rot in their iniquity.

5:1

人子阿,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,拿天平稱鬚髮,分成三分。

And you, son of man, take a sharp sword; take it as a barber's razor and pass it over your head and over your beard; then take scales to weigh with, and divide the hair.

5:2

圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒;又拿三分之一在城的四圍用刀砍碎;又將三分之一揚在風中,我也要拔刀追趕。

One third you shall burn in the middle of the city when the days of the siege are fulfilled; and you shall take a third and strike it with the sword all around the city; and one third you shall scatter to the wind, and I will draw a sword after them.

5:3

你要從其中取幾根包在衣邊裏,

And you shall take from there a few in number and bind them in the edges of your garment.

5:4

再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從那裏必有火出來燒及以色列全家。

And you shall take again from them and cast them into the midst of the fire; and you shall burn them in the fire; from them fire will go forth against all the house of Israel.

5:5

主耶和華如此說,這就是耶路撒冷;我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。

Thus says the Lord Jehovah, This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and around her are countries.

5:6

但她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦;因為她棄絕我的典章,不遵行我的律例。

But she has rebelled against My judgments in wickedness more than the nations and against My statutes more than the countries that surround her, for they have rejected My judgments and have not walked in My statutes.

5:7

所以主耶和華如此說,因為你們紛爭過於四圍的列國,沒有遵行我的律例,沒有謹守我的典章,也沒有謹守你們四圍列國的規例;

Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have been more turbulent than the nations that surround you and have not walked in My statutes and have not kept My judgments and have not even kept the judgments of the nations that surround you;

5:8

所以主耶和華如此說,看哪,連我也與你反對,我必在列國的眼前,在你中間,施行審判。

Therefore thus says the Lord Jehovah, Indeed I, even I, am against you, and I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.

5:9

並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照著行。

And I will do among you that which I have not done and the like of which I will never do again, because of all your abominations.

5:10

因此,在你中間父親要喫兒子,兒子要喫父親;我必在你身上施行審判,我必將你餘剩的民分散四方。

Therefore fathers will eat the sons in your midst, and sons will eat their fathers; and I will execute judgments upon you, and I will scatter all your remnant toward all the winds.

5:11

主耶和華說,因此,我指著我的生存起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要收回我的眼目,我眼必不顧惜你,我也不可憐你。

Therefore as I live, declares the Lord Jehovah, surely because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and all your abominations, therefore I will also withdraw My eye that it not pity you, nor will I spare.

5:12

你的民三分之一必在你中間遭瘟疫而死,因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,並要拔刀追趕他們。

One third of you will die by pestilence, and they will be consumed by famine in the midst of you; and one third will fall by the sword surrounding you; and one third I will scatter toward all the winds, and I will draw a sword after them.

5:13

這樣我的怒氣才得以發盡;我向他們發的忿怒止息了,自己就得著安慰。我在他們身上發盡我的忿怒時,他們就知道我耶和華所說的是出於嫉妒。

Thus My anger will be spent, and I will cause My wrath to rest upon them, and I will be comforted; and they will know that I, Jehovah, have spoken in My zeal when I spend My wrath upon them.

5:14

並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that surround you, in the sight of all who pass by.

5:15

這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判;那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我耶和華說的。

Thus she will be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations that surround you, when I execute judgments upon you in anger and wrath and furious rebukes. I, Jehovah, have spoken.

5:16

我要將饑荒的惡箭射在你們身上,這箭是能毀滅人的,我要射出毀滅你們;那時,我要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食。

When I send against them the evil arrows of famine, which are for destruction and which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and will break your staff of bread.

5:17

我要打發饑荒和惡獸到你那裏,叫你喪子;瘟疫和流血的事也必盛行在你那裏,我也要使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。

Thus I will send upon you famine and evil beasts, and they will make you childless; and pestilence and blood will pass through you, and I will bring a sword upon you. I, Jehovah, have spoken.

6:1

耶和華的話臨到我,說,

And the word of Jehovah came to me, saying,

6:2

人子阿,你要面向以色列的眾山,說豫言攻擊它們,

Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

6:3

說,以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話。主耶和華對大小山岡、大小山谷如此說,我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的邱壇。

And say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. Thus says the Lord Jehovah to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys, I am now bringing a sword upon you, and I will destroy your high places.

6:4

你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

And your altars will be desolated, and your sun images will be broken; and I will make your slain fall before your idols.

6:5

我要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。

And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.

6:6

在你們一切居住的地方,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢淒涼,你們的偶像被打碎除掉,你們的日像被砍倒,你們所製作的被除滅。

In all the places that you dwell the cities will be laid waste and the high places will be desolated, so that your altars may be laid waste and desolated, and your idols may be broken and brought to an end, and your sun images may be cut down, and your works may be blotted out.

6:7

被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。

And the slain will fall in your midst, and you will know that I am Jehovah.

6:8

但我要留下餘民,你們分散在各地的時候,在列邦中必有脫離刀劍的人。

But I will leave a remnant, in that you will have those who have escaped the sword among the nations, when you are scattered among the countries.

6:9

你們那些脫離刀劍的人必在所擄到的各國中記念我,我為他們心中何等傷破,是因他們淫蕩的心離棄我,他們邪淫的眼跟隨偶像。他們因所行的惡,因一切可憎的事,必看自己為可厭惡的。

And those of you who escape will remember Me among the nations to which they are carried away, how I am broken with their heart of harlotry, which turned away from Me, and with their eyes that go as harlots after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils that they have done, for all their abominations.

6:10

他們必知道我是耶和華;我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。

And they will know that I am Jehovah; I have not said in vain that I would do this ill to them.

6:11

主耶和華如此說,你當拍手頓足,說,哀哉,以色列家行這一切邪惡可憎的事!他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。

Thus says the Lord Jehovah, Clap your hands and stamp your foot and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they will fall by sword, famine, and pestilence.

6:12

在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;這樣我纔在他們身上發盡我的忿怒。

He who is far off will die by the pestilence, and he who is near will fall by the sword, and he who is left remaining and is besieged will die by the famine; thus I will spend My wrath on them.

6:13

他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,在各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,就是他們獻怡爽香氣的祭給一切偶像的地方;那時,你們就知道我是耶和華。

Then you will know that I am Jehovah, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy terebinth, the places where they offered a sweet savor to all their idols.

6:14

我必伸手攻擊他們,使那地,就是他們一切居住的地方,比第伯拉他的曠野更荒涼;他們就知道我是耶和華。

So I will stretch out My hand against them and will make the land desolate, indeed, more desolate than the wilderness of Diblath, in all the places that they dwell; and they will know that I am Jehovah.

7:1

耶和華的話又臨到我,說,

And the word of Jehovah came to me, saying,

7:2

人子阿,主耶和華對以色列地如此說,結局到了!結局臨到了這地的四境。

Now you, son of man, thus says the Lord Jehovah to the land of Israel, An end! The end has come upon the four corners of the land.

7:3

現在結局已經臨到你,我必發出我的怒氣攻擊你,也必按你的行徑審判你,照你一切可憎的事報應你。

Now the end is upon you. And I will send My anger against you and will judge you according to your ways, and I will bring upon you all your abominations.

7:4

我眼必不顧惜你,我也不可憐你,卻要按你的行徑報應你,照你可憎的事報應在你中間;你就知道我是耶和華。

And My eye will not pity you, nor will I spare; but I will bring your ways upon you, and your abominations will be in your midst; and you will know that I am Jehovah.

7:5

主耶和華如此說,有災禍,有獨一的災禍!看哪,已經來到了。

Thus says the Lord Jehovah, Ill, a unique ill! It has now come.

7:6

結局來到了,結局來到了!已經醒起攻擊你;看哪,已經來到了。

An end is coming; the end is coming! It has awakened against you; it has now come.

7:7

那地的居民哪,所定的災禍已經臨到你;時候到了,日子近了,乃是鬨嚷並非在山上歡呼的日子。

Doom has come to you, you who inhabit the land; the time has come; the day is near-tumult and not the joyful shout on the mountains.

7:8

我快要將我的忿怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣;我要按你的行徑審判你,照你一切可憎的事報應你。

Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; and I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.

7:9

我眼必不顧惜你,我也不可憐你。我必按你的行徑報應你,照你可憎的事報應在你中間;你就知道擊打你的是我耶和華。

My eye will not pity, nor will I spare. I will render to you according to your ways, and your abominations will be in your midst; and you will know that it is I, Jehovah, who strikes.

7:10

看哪,那日子已經來到,所定的災禍已經發出。杖已經開花,驕傲已經發芽;

Indeed the day-it has now come. Doom has gone forth. The rod has blossomed; pride has budded;

7:11

強暴興起,成了邪惡的杖。他們無一存留,他們的群眾沒有了,他們的財寶沒有了,他們中間也沒有得尊榮的。

Violence has risen up as a rod of wickedness. Nothing of them remains: nothing of their multitude, nothing of their wealth, and no eminence among them.

7:12

時候到了,日子近了;買主不必歡喜,賣主也不必悲哀,因為烈怒已經臨到那地的眾人身上。

The time has come; the day has drawn near. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.

7:13

賣主雖然在活人中間活著,卻不能歸回再得所賣的,因為這關於那地眾人的異象,必無轉圜;沒有人能憑自己的罪孽保全自己的性命。

For the seller will not return to what he has sold, while they live among the living; for the vision, which regards all the land's multitude, will not be turned; not one of them will assure his life by his iniquity.

7:14

他們已經吹角,豫備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到那地眾人身上。

They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one goes to the battle; for My wrath is against all the land's multitude.

7:15

外有刀劍,內有瘟疫、饑荒:在田野的,必死於刀劍;在城中的,必被饑荒、瘟疫吞滅。

The sword is outside, and pestilence and famine are inside: He who is in the field will die by the sword, and he who is in the city will be devoured by famine and pestilence.

7:16

其中所逃脫的就必逃脫,他們必在山上,各人因自己的罪孽發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。

And those of them who escape will escape, and they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each for his iniquity.

7:17

手都發軟,膝弱如水。

All hands will drop, and all knees will melt into water.

7:18

他們要用麻布束腰,戰兢要覆蓋他們;眾人臉上羞愧,頭上光禿。

And they will gird themselves with sackcloth, and shuddering will cover them; and on all their faces there will be shame, and baldness on all their heads.

7:19

他們要將銀子拋在街上,將金子當作污穢之物。當耶和華盛怒發作的日子,他們的金銀不能救他們,不能使他們的魂滿足,也不能使他們的肚腹飽滿,因為他們的罪孽作了他們的絆腳石。

Their silver will they cast into the streets, and their gold will be an impurity; their silver and their gold will not be able to deliver them on the day of Jehovah's overflowing wrath. They cannot satisfy their souls nor fill their inward parts, for their iniquity has become a stumbling block to them.

7:20

他們將祂華美的裝飾變作誇耀,並用以製造可憎可厭的像;所以我使這些裝飾成為他們的污穢之物。

And they turned the beauty of His ornaments into pride; and they made the images of their abominations, of their detestable things, with it; therefore I make it an impurity to them.

7:21

我必將這些交在外邦人手中為掠物,給地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這些。

And I will give it into the hands of strangers as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it.

7:22

我必轉臉不顧以色列人,他們要褻瀆我隱密之處,強盜也必進去褻瀆。

I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; indeed the robbers will enter it and profane it.

7:23

要製造鎖鍊,因為這地滿了流血的罪案,城裏充滿強暴的事。

Make a chain, for the land is full of bloody crimes and the city is full of vio- lence.

7:24

所以我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強壯人所誇耀的止息,他們的聖處都要被褻瀆。

Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses; and I will put an end to the pride of the strong, and their holy places will be profaned.

7:25

痛苦來到了,他們求平安,卻沒有平安。

Anguish comes; and they seek peace, but there is none.

7:26

災害加上災害而來,風聲接連風聲而至;他們必向申言者求異象,但祭司的訓誨、長老的謀略,都必斷絕。

Disaster upon disaster will come, and there will be rumor upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priest, and counsel from the elders.

7:27

君王要悲哀,首領要披驚恐為衣,這地百姓的手都要發顫。我必照他們的行徑待他們,按他們的判斷審判他們;他們就知道我是耶和華。

The king will mourn, and the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their ways I will deal with them, and by their judgments I will judge them; and they will know that I am Jehovah.

 

新約New Testament:

雅各書 James 1:1-12

1:1

神和主耶穌基督的奴僕雅各,寫信給散居的十二個支派:願你們喜樂。

James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Rejoice!

1:2

我的弟兄們,無論何時你們落在諸般的試煉中,都要以為大喜樂;

Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,

1:3

知道你們信心所受的試驗,產生忍耐。

Knowing that the proving of your faith works out endurance.

1:4

但忍耐也當成功,好使你們齊備完整,毫無缺欠。

And let endurance have its perfect work that you may be perfect and entire, lacking in nothing.

1:5

你們中間若有缺少智慧的,就當求那厚賜眾人,也不斥責人的神,就必有賜給他的。

But if any one of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.

1:6

只是要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。

But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed about.

1:7

這樣的人,不要想從主那裏得到甚麼;

For that man must not suppose that he will receive anything from the Lord;

1:8

心懷二意的人,在他一切的路上,都是搖蕩不定的。

He is a double-souled man, unstable in all his ways.

1:9

卑微的弟兄升高,就該誇耀;

And let the lowly brother boast in his exaltation,

1:10

富足的降卑,也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。

And the rich in his being brought low, because like a flower of the grass he will pass away.

1:11

太陽升起,熱氣薰烤,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人在他所行的事上,也要這樣衰殘。

For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls off, and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich man will fade away in his pursuits.

1:12

忍受試煉的人有福了,因為他既受試驗得了稱許,就必得著生命的冠冕,這是主應許給那些愛祂之人的。

Blessed is the man who endures trial, because when he has become approved by testing, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him.

19 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page