top of page
Search

Daily Bible Reading

  • 19460147
  • Nov 18, 2023
  • 16 min read

十一月十九日November19 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 17:1-19:14

新約New Testament:雅各書 James 3:1-18

舊約Old Testament:

以西結書 Ezekiel 17:1-19:14

17:1

耶和華的話臨到我,說,

And the word of Jehovah came to me, saying,

17:2

人子阿,你要向以色列家出謎語,設比喻,

Son of man, put forth a riddle, and utter a parable to the house of Israel;

17:3

說,主耶和華如此說,有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到利巴嫩,將香柏樹梢擰去,

And say, Thus says the Lord Jehovah, A great eagle with great wings, long pinions, and full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.

17:4

就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在商人的城中;

He cropped off its topmost young twig and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.

17:5

又將這地的一些種子取去,種在肥田裏,栽於多水旁,如栽柳樹,

He also took some of the seed of the land and put it in a fertile field; he took it and set it by abundant waters like a willow,

17:6

使其漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹;其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝條,發出小枝。

That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs.

17:7

又有一大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得這鷹的澆灌。

And there was another great eagle with great wings and much plumage; and then this vine bent its roots toward him, and from the beds where it was planted it sent out its branches toward him that he might water it.

17:8

這樹栽於良田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為壯大的葡萄樹。

In a good field by abundant waters it had been transplanted so that it would produce branches and bear fruit, that it might be a magnificent vine.

17:9

你要說,主耶和華如此說,這葡萄樹能發旺麼?鷹豈不拔出它的根來,芟除它的果子,使它枯乾,使它發的嫩葉都枯乾了麼?不必用大力或多民,就將它連根拔出來。

Say then, Thus says the Lord Jehovah, Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All its fresh sprouting leaves will wither, even without great strength or a mighty people pulling it up from its roots.

17:10

葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風吹襲,豈不全然枯乾麼?它必在栽植的畦中枯乾。

And indeed, though it has been transplanted, will it thrive? Will it not wither completely once the east wind touches it? In the beds where it was planted it will wither.

17:11

耶和華的話臨到我,說,

Moreover the word of Jehovah came to me, saying,

17:12

你對那悖逆之家說,你們不知道這些事是甚麼意思麼?你要告訴他們說,巴比倫王曾來耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裏去。

Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Say, Indeed the king of Babylon came to Jerusalem, and he took its king and its rulers and brought them to him at Babylon.

17:13

他從王室的後裔中取一人與他立約,使他發誓,並將這地有勢力的人取去,

And he took someone of the royal seed and made a covenant with him and put him under an oath. He also took the mighty men of the land,

17:14

使國低微不能再興起,惟因守盟約纔得存立。

That the kingdom might be humble, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant, it might stand.

17:15

他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他能亨通麼?行這樣事的人能逃脫麼?他能背約逃脫麼?

But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does these things escape? Can he break the covenant and slip away?

17:16

主耶和華說,我指著我的生存起誓,他既輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約,就必要死在巴比倫,就是在那立他作王之巴比倫王的地方。

As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the land of the king who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, with him in the midst of Babylon he will die.

17:17

敵人築圍城土壘,造攻城土牆,為要剪除多人的時候,法老雖領大軍隊和大群眾,還是不會在陣上幫助他。

And Pharaoh with his mighty army and great company will not aid him in battle, when they cast up mounds and build siegeworks to cut off many lives.

17:18

他輕看誓言,背棄盟約;他已經投降,卻又作這一切的事;他必不能逃脫。

Indeed, he despised the oath by breaking the covenant; yes, he even gave his hand and yet did all these things; he will not slip away.

17:19

所以主耶和華如此說,我指著我的生存起誓,他既輕看指著我所起的誓,背棄指著我所立的約,我必要使背棄這誓和這約的罪歸在他頭上。

Therefore thus says the Lord Jehovah, As I live, surely My oath, which he despised, and My covenant, which he broke, I will bring upon his head.

17:20

我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他對我的不忠信審判他。

And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there concerning his unfaithfulness by which he has been unfaithful to Me.

17:21

在他一切軍隊中,所有的精兵都必倒在刀下,所餘剩的也必分散四方;你們就知道我耶和華說話了。

And all his choice men with all his armies will fall by the sword, and those who are left will be scattered into every wind; and you will know that I, Jehovah, have spoken.

17:22

主耶和華如此說,我也要將高大香柏樹的樹梢擰去栽上;我要從儘尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於高聳的山上。

Thus says the Lord Jehovah, I will also take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; from the topmost of its young twigs I will crop off a tender one, and I will transplant it upon a high and prominent mountain.

17:23

我要將這嫩枝栽於以色列的高山上;它就生枝子,結果子,成為壯大的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。

On the high mountain of Israel I will transplant it; and it will bear branches and produce fruit and will become a magnificent cedar; and under it all birds of every kind will nest; in the shade of its branches they will nest.

17:24

田野的樹木都必知道,我耶和華使高樹矮小,矮樹高大,使青樹枯乾,枯樹發芽。我耶和華說過,也必成就。

And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.

18:1

耶和華的話又臨到我,說,

Then the word of Jehovah came to me, saying,

18:2

論到以色列地,你們用這俗語說,父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了,是甚麼意思呢?

What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

18:3

主耶和華說,我指著我的生存起誓,你們在以色列中,必不再有這俗語。

As I live, declares the Lord Jehovah, the use of this parable will no longer be with you in Israel.

18:4

看哪,所有的人都是屬我的;為父的人怎樣屬我,為子的人也照樣屬我;犯罪的人,他必死亡。

Indeed all souls are Mine; indeed as is the soul of the father, so also the soul of the son is Mine. The soul who sins, he shall die.

18:5

人若是公義的,且行公正與公義的事,

But if a man is righteous and practices justice and righteousness,

18:6

未曾在山上喫祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻子,未曾親近在月經污穢中的婦人;

And does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, and does not defile his neighbor's wife or come near a menstruous woman;

18:7

未曾欺壓人,乃將欠債之人的抵押還給他;未曾搶奪人,卻將自己的食物給飢餓的人喫,用衣服遮蓋赤身的人;

And if a man does not oppress anyone but restores to the debtor his pledge, does not plunder but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment;

18:8

未曾放債取利,也未曾向借貸的人多要;縮手不作罪孽,在人與人之間,按公理判斷;

If he does not lend with interest or collect with an increase; if he withdraws his hand from iniquity and exercises true justice between man and man;

18:9

遵行我的律例,謹守我的典章,按公理行事;這人就是公義的,必定存活;這是主耶和華說的。

If he walks in My statutes and keeps My judgments to do truth-he is righteous; he shall surely live, declares the Lord Jehovah.

18:10

他若生一個兇暴的兒子,是流人血的,行了以上任何一件惡事,

But if he begets a violent son, one who sheds blood or does only one of these things

18:11

(雖然父親未曾行過以上任何一件惡事,)兒子若在山上喫祭偶像之物,或玷污鄰舍的妻子,

(Though he has done none of these things himself); if he even eats upon the mountains or defiles his neighbor's wife,

18:12

虧負困苦和窮乏的人,搶奪人,不將抵押還給人,仰望偶像,行可憎的事,

Oppresses the poor and needy, commits plunder, does not restore the pledge, or lifts his eyes to the idols and commits abomination,

18:13

放債取利,或向借貸的人多要;他能存活麼?他必不能存活。他行了這一切可憎的事,必要死亡;他的罪必歸到他身上。

Lends with interest or collects with an increase; then will he live? He shall not live. He has committed all these abominations; he shall surely die. His blood shall be upon him.

18:14

他若生一個兒子,這兒子看見父親所犯的一切罪,看見了並不照樣去作;

But if he begets a son, and the son sees all the sins of his father that he has done, and he sees and does not do the like;

18:15

他未曾在山上喫祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻子,

He does not eat upon the mountains and does not lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,

18:16

未曾欺壓人,未曾取人的抵押,未曾搶奪人的物件,卻將自己的食物給飢餓的人喫,用衣服遮蓋赤身的人,

Does not oppress anyone, does not keep the pledge and does not plunder, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

18:17

縮手不害貧窮人,未曾放債取利,也未曾向借貸的人多要;他謹守我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡;他必要存活。

Takes his hand off the poor and does not collect with interest or increase, does My judgments and walks in My statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.

18:18

至於他父親,因為欺壓人太甚,搶奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。

As for his father, because he practiced extortion, plundered his brother, and did that which was not good in the midst of his people, indeed he shall die for his iniquity.

18:19

你們還說,兒子為何不擔當父親的罪孽呢?兒子行公正與公義的事,謹守遵行我的一切律例,他必定存活。

Yet you say, Why? Does not the son share the punishment for the father's iniquity? When the son has practiced justice and righteousness and has kept all My statutes and done them, he shall surely live.

18:20

惟有犯罪的人,他必死亡;兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的義必歸自己,惡人的惡也必歸自己。

The soul who sins, he shall die; the son shall not share the punishment for the father's iniquity, nor shall the father share the punishment for the son's iniquity. The righteousness of the righteous man shall be upon him, and the wickedness of the wicked man shall be upon him.

18:21

惡人若回頭離開所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公正與公義的事,他必定存活,不至死亡。

But if the wicked man turns from all his sins that he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.

18:22

他所犯的一切罪過都不被記念;因所行的義,他必存活。

None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him; because of his righteousness that he has practiced he shall live.

18:23

主耶和華說,我豈是喜悅惡人死亡麼?不是喜悅他回頭離開他的行徑,而得存活麼?

Do I take pleasure in the death of the wicked, declares the Lord Jehovah, and not in his turning away from his ways that he may live?

18:24

義人若轉離他的義作了罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活麼?他所行一切的義都不被記念;他必因所行不忠的事,並因所犯的罪死亡。

But when a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and commits all the abominations that the wicked man commits, will he live? None of his righteousness that he has practiced shall be remembered. Because of his unfaithfulness in which he has acted unfaithfully and because of his sin which he has sinned, because of them, he shall die.

18:25

你們還說,主的道路不公平。以色列家阿,你們當聽!我的道路豈不公平麼?豈不是你們的道路不公平麼?

Yet you say, The way of the Lord is not fair. Hear now, O house of Israel! Is My way not fair? Is it not your ways that are not fair?

18:26

義人若轉離他的義作了罪孽,以致死亡,他是因所作的罪孽死亡。

When a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity and dies as a consequence, because of his iniquity that he has practiced he shall die.

18:27

再者,惡人若回頭離開所行的惡,行公正與公義的事,他必將自己的性命救活。

Again, when a wicked man turns from his wickedness that he has practiced and practices justice and righteousness, he shall save his life.

18:28

因為他察看,就回頭離開所行的一切過犯,他必定存活,不至死亡。

Because he sees and turns from all his transgressions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.

18:29

以色列家還說,主的道路不公平。以色列家阿,我的道路豈不公平麼?豈不是你們的道路不公平麼?

Yet the house of Israel says, The way of the Lord is not fair. Are My ways not fair, O house of Israel? Is it not your ways that are not fair?

18:30

主耶和華說,所以以色列家阿,我必按你們各人的行徑審判你們。你們當悔改轉離所行的一切過犯,免得罪孽成為你們的絆腳石。

Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his ways, declares the Lord Jehovah. Repent, and turn away from all your transgressions so that iniquity will not become a stumbling block to you.

18:31

你們要將所行的一切過犯從你們身上盡行拋棄,使自己得一個新心和新靈;以色列家阿,你們何必死亡呢?

Cast away from you all your transgressions by which you have transgressed, and get yourselves a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?

18:32

主耶和華說,我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。

For I take no pleasure in the death of him who dies, declares the Lord Jehovah; therefore repent and live.

19:1

你當為以色列的首領舉哀,

But you, take up a lamentation for the princes of Israel,

19:2

說,你的母親是甚麼呢?是獅子中間的母獅,蹲伏在少壯獅子中,養育小獅子。

And say, What was your mother? A lioness among lions. She lay in the midst of young lions; She brought up her whelps.

19:3

在牠小獅子中養大一隻,成了少壯獅子,學會抓食而喫人。

When she raised up one of her whelps, He became a young lion; And he learned to take prey; He devoured men.

19:4

列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。

Then the nations heard of him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.

19:5

母獅見自己等候失了指望,就從牠小獅子中又將一隻養為少壯獅子。

When she saw that she had waited, That her hope was lost, She took another one of her whelps; She made him a young lion.

19:6

牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而喫人。

And he went about among the lions; He became a young lion. And he learned to take prey; He devoured men.

19:7

牠毀壞列國的宮堡,又使他們的城邑變為荒場;因牠咆哮的聲音,地和其中所充滿的就都驚駭。

And he destroyed their citadels And laid waste their cities; And the land and its fullness were horrified At the sound of his roaring.

19:8

於是四圍列國各省的人來攻擊牠,將網撒在牠身上,把牠捉在他們的坑中。

Then the nations set against him All around from the provinces And spread their net over him; He was captured in their pit.

19:9

他們用鉤子將牠鉤進籠中,帶到巴比倫王那裏,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。

And they put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon-They brought him into strongholds-That his voice would no longer be heard Upon the mountains of Israel.

19:10

你的母親先前如你葡萄園中的葡萄樹,栽於水旁;因為水多,就多結果子,滿生枝子;

Your mother was like a vine in your vineyard, Transplanted beside the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.

19:11

有堅固的枝榦,可作掌權者的杖;其樹身高舉在茂密的枝中,因樹高大,枝子繁多,遠遠可見。

And it had strong branches For scepters of those who rule; And its height was exalted among the leafy boughs, And it was visible in its height because of the multitude of its branches.

19:12

但這葡萄樹因神的忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝榦折斷枯乾,被火燒燬;

But it was plucked up in wrath; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit; Its strong branch was broken off and it withered; The fire consumed it.

19:13

如今栽於曠野,在乾旱無水之地。

And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

19:14

火也從它枝榦中發出,燒滅枝條和果子,以致其上沒有堅固的枝榦可作掌權者的杖。這是哀歌,也已用作哀歌。

And fire has gone forth from its branch; It has consumed its offshoots and its fruit, So that there is no strong branch in it, A scepter to rule. This is a lamentation and it has become a lamentation.

新約New Testament:

雅各書 James 3:1-18

3:1

我的弟兄們,不要多人作教師,因為知道我們要受更重的審判。

Do not become many teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.

3:2

我們在許多事上都有過失,若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住全身。

For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

3:3

我們若把嚼環放在馬嘴裏,叫牠們服從我們,就能調動它們的全身。

Now if we put bridles into the mouths of horses that they would obey us, we direct their whole body as well.

3:4

看哪,船隻雖然那麼大,又被狂風催逼,無論掌舵者的意思要往那裏去,都能被小小的舵調動。

Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are directed by a very small rudder wherever the impulse of the pilot wills.

3:5

舌頭也是這樣,雖是個小肢體,卻能說誇大的話。看哪,多麼小的火,能點著多麼大的樹林。

So also the tongue is a little member yet boasts great things. Behold, how great a forest so little a fire ignites!

3:6

舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,污穢全身,也把生命的輪子點起來,且是給火坑的火點著的。

And the tongue is a fire; the very world of unrighteousness, the tongue is set among our members as that which contaminates the whole body and sets on fire the course of life and is set on fire by Gehenna.

3:7

原來各類走獸、飛禽、爬物和水族的性情,都可以制伏,也已經被人的性情制伏了;

For every nature, both of beasts and of birds, both of reptiles and of creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human nature;

3:8

惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了致死的毒氣。

But the tongue no one among men is able to tame; it is a restless evil, full of deadly poison.

3:9

我們用舌頭頌讚那為主為父的,又用舌頭咒詛那照著神樣式受造的人。

With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made according to the likeness of God.

3:10

頌讚和咒詛從同一個口裏出來,我的弟兄們,這是不應當的。

Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brothers, ought not to be so.

3:11

泉源從同一個眼裏能湧出甜水和苦水麼?

Does the spring, out of the same opening, gush forth the sweet and the bitter?

3:12

我的弟兄們,無花果樹能生橄欖麼?葡萄樹能結無花果麼?鹹水也不能發出甜水來。

Can a fig tree, my brothers, produce olives? Or a vine, figs? Neither can salt water produce sweet.

3:13

你們中間誰是有智慧有見識的?他就當用智慧的溫柔,憑他美好的品行,顯出他所作所為的。

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good manner of life his works in meekness of wisdom.

3:14

但你們心裏若懷著苦毒的嫉妒和私圖好爭,就不要再誇口,也不要再說謊抵擋真理了。

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.

3:15

這樣的智慧,不是從上頭下來的,乃是屬地的、屬魂的、出於鬼且像鬼的。

This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, soulish, demonic.

3:16

因為何處有嫉妒和私圖好爭,何處就有擾亂和各樣的壞事。

For where jealousy and selfish ambition are, there disorder and every worthless practice are.

3:17

惟獨從上頭來的智慧,先是純潔的,後是和平的、和藹的、柔順的,滿有憐憫和善果,沒有偏見,沒有假冒。

But the wisdom from above is first pure, then peaceable, forbearing, compliant, full of mercy and good fruit, impartial, without hypocrisy.

3:18

並且義的果子,乃是由那些製造和平的人,在和平中所種植的。

And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

 
 
 

Recent Posts

See All
Daily Bible Reading

五月十三日 May 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 3:1-4:19 新約 New Testament :約翰福音 John 4:15-26 舊約 Old Testament ...

 
 
 
Daily Bible Reading

五月十二日 May 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 2:1-46 新約 New Testament :約翰福音 John 4:1-14 舊約 Old Testament 列王紀上 1...

 
 
 
Daily Bible Reading

五月十一日 May 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 1:1-53 新約 New Testament :約翰福音 John 3:14-36 舊約 Old Testament 列王紀上 1...

 
 
 

Commentaires


Post: Blog2 Post
bottom of page