十一月二十三日November23 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 25:1-28:19
新約New Testament:彼得前書 1Peter 1:13-25
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 25:1-28:19
25:1
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
25:2
人子阿,你要面向亞捫人說豫言,攻擊他們。
Son of man, set your face against the children of Ammon and prophesy concerning them.
25:3
你要對亞捫人說,你們當聽主耶和華的話:主耶和華如此說,我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被遷徙離去;你對這些事竟說,阿哈!
And you shall say to the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus says the Lord Jehovah, Because you said, Aha! against My sanctuary when it was desecrated, and against the land of Israel when it was desolated, and against the house of Judah when it went off into exile;
25:4
所以我必將你的地交給東方人為業;他們必在你們中間安營居住,喫你的果子,喝你的奶。
Therefore I am about to deliver you up to the children of the east to be dispossessed, and they will set up their encampments among you and put their dwellings among you. It is they who will eat your fruit and drink your milk.
25:5
我必使拉巴成為牧放駱駝的地方,使亞捫人的地成為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。
And I will make Rabbah pasture land for camels and the cities of the children of Ammon folds for flocks, and you will know that I am Jehovah.
25:6
因為主耶和華如此說,因你拍手頓足,心裏滿了毒恨,因以色列地遭災而歡喜,
For thus says the Lord Jehovah, Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within you against the land of Israel,
25:7
所以我已伸手攻擊你,我必將你交給列國作為掠物,並從萬民中剪除你,從各地除滅你。我必將你滅絕,你就知道我是耶和華。
Therefore now I have stretched out My hand against you, and I will deliver you as booty to the nations and cut you off from the peoples and destroy you from the lands; I will destroy you that you may know that I am Jehovah.
25:8
主耶和華如此說,因摩押人說,看哪,猶大家與列國無異,
Thus says the Lord Jehovah, Because Moab has said, Look, the house of Judah is just like all the other nations!
25:9
所以我要破開摩押的側面,取下其邊界上的城邑,就是摩押人看為那地之榮耀的伯耶西末、巴力免、基列亭。
Therefore I am about to open up the flank of Moab, taking cities from the cities on its frontier, the pride of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon, even to Kiriathaim.
25:10
我必將摩押連同亞捫人之地交給東方人為業,使亞捫人在列國中不再被記念。
I will also deliver it along with the children of Ammon to the children of the east to be dispossessed, so that the children of Ammon might not be remembered among the nations.
25:11
我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。
So I will execute judgments against Moab that they may know that I am Jehovah.
25:12
主耶和華如此說,因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
Thus says the Lord Jehovah, Because Edom has acted full of vengeance against the house of Judah and has incurred serious guilt by taking vengeance on them,
25:13
所以主耶和華如此說,我必伸手攻擊以東,從其中剪除人與牲畜,使那地變為荒涼;從提幔直到底但,人必倒在刀下。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I will also stretch out My hand against Edom and cut off from them man and beast and make it a desolation. From Teman even to Dedan they will fall by the sword.
25:14
我必將報復以東的事交在我民以色列的手中;以色列民必照我的怒氣和我的忿怒,在以東施報,以東人就知道是我施報;這是主耶和華說的。
And I will inflict My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel, and they shall act in Edom according to My anger and My wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord Jehovah.
25:15
主耶和華如此說,因非利士人向猶大人報仇,心存毒恨,報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
Thus says the Lord Jehovah, Because the Philistines have acted in vengeance and have been full of vengeance acting with malice within them to destroy with a perpetual enmity,
25:16
所以主耶和華如此說,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海餘剩的人。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am about to stretch out My hand against the Philistines and cut off the Cherithites and destroy the remnant of the seashore.
25:17
我要向他們大施報復,發怒懲治他們;我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。
And I will execute a great vengeance upon them with chastisements of wrath that they may know that I am Jehovah, when I have inflicted My vengeance on them.
26:1
第十一年某月初一日,耶和華的話臨到我,說,
And in the eleventh year, on the first of the month, the word of Jehovah came to me, saying,
26:2
人子阿,因推羅論到耶路撒冷說,阿哈,那作眾民之門的已經破壞,轉而向我開放;她既變為荒場,我必得豐滿。
Son of man, because Tyre has spoken against Jerusalem, saying, Aha! She is broken, the gateway of the peoples! She has been turned over to me; I will be filled; now she has been desolated.
26:3
所以,主耶和華如此說,推羅阿,我必與你為敵,使許多國上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am now against you, O Tyre, and I will stir up many nations against you, just as the sea stirs up its waves.
26:4
他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨她的塵土,使她成為光禿的磐石。
And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her bare rock.
26:5
她必在海中作曬網的地方,因為我已經說了;這是主耶和華說的;她必成為列國的擄物。
She will be a place in the midst of the sea where nets are spread, for I have spoken, declares the Lord Jehovah; and she will become spoil to the nations.
26:6
推羅在田野的眾女兒必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
And her daughters who are in the field will be slain by the sword that they might know that I am Jehovah.
26:7
因為主耶和華如此說,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、馬兵、和聚集的許多人民,從北方來攻擊你推羅。
For thus says the Lord Jehovah, I am about to bring against Tyre from the north Nebuchadrezzar the king of Babylon, the king of kings, with horses, chariots, horsemen, a company, and many people.
26:8
他必用刀劍殺滅你在田野的眾女兒,也必造攻城土牆,築圍城土壘,舉盾牌攻擊你。
He will slay your daughters in the field by the sword, and he will lay a siege wall against you and cast up a mound against you and raise up a shield against you.
26:9
他必架設撞城錘攻破你的牆垣,用刀斧拆毀你的城樓。
And he will set his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
26:10
因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城;那時,你的牆垣必因騎馬的和輜重車、戰車的響聲震動。
Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots when he enters through your gates like those who enter a breached city.
26:11
他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的百姓;你堅固的柱子必倒在地上。
With the hooves of his horses he will trample down all your streets; he will slay your people by the sword, and the pillars of your strength will topple to the ground.
26:12
人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都投在水中。
And they will plunder your wealth and take your merchandise as spoil, and they will break down your walls and tear down your pleasant houses, and they will put your stones and your timber and your dust into the water.
26:13
我必使你唱歌的響聲止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。
And I will cause the noise of your songs to cease, and the sound of your harps will no longer be heard.
26:14
我必使你成為光禿的磐石,作曬網的地方;你不得再被建造,因為我耶和華已經說了;這是主耶和華說的。
And I will make you bare rock. You will be a place where nets are spread; you shall no longer be built; for I, Jehovah, have spoken, declares the Lord Jehovah.
26:15
主耶和華對推羅如此說,在你中間發生殺戮的事,受傷之人唉哼的時候,眾海島豈不都因你傾倒的響聲震動麼?
Thus says the Lord Jehovah to Tyre: How the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter occurs in your midst!
26:16
那時靠海的首領必都下位,除去外袍,脫下刺繡的衣服,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。
Then all the princes of the sea will come down from their thrones and lay aside their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be astonished at you.
26:17
他們必為你舉哀,對你說,你這受稱讚的城,素來有人居住,靠海堅固有力的;你和居民曾使一切住在那裏的人驚恐,現在何竟從海上毀滅了?
And they will take up a lamentation over you and say to you, How you have perished, O inhabited one, From the sea, O praised city, Which was strong by the sea, She and her inhabitants, Who imposed their terror on all her inhabitants!
26:18
如今在你傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島因你消逝就都驚惶。
Now the coastlands will tremble On the day of your fall; The coastlands which are by the sea Will indeed be troubled because of your departure.
26:19
主耶和華如此說,推羅阿,我使你變為荒涼之城,如無人居住的城邑;又使深水上漲漫過你,使大水淹沒你;
For thus says the Lord Jehovah, When I make you a desolate city, like cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the mighty waters cover you,
26:20
那時,我要叫你與下坑的人一同下到古人那裏,與下坑的人一同住在地的低下之處,如同在久已荒涼之處居住,使你不再有居民,也不得在活人之地顯榮耀。
I will bring you down with those who descend into the pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so you will not be inhabited, nor shine out glory in the land of the living.
26:21
我必叫你令人驚恐,你必不再存留。人雖尋找你,卻永遠不再尋見;這是主耶和華說的。
I will make you a terror, and you will not exist. Although you will be sought after, you will never again be found, declares the Lord Jehovah.
27:1
耶和華的話又臨到我,說,
The word of Jehovah came again to me, saying,
27:2
人子阿,要為推羅舉哀;
Now you, son of man, take up a lamentation over Tyre;
27:3
要對推羅說,你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說,推羅阿,你曾說,我是全然美麗的。
And say to Tyre, O you who dwell at the entry to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, Thus says the Lord Jehovah, You, O Tyre, have said, I am perfect in beauty.
27:4
你的境界在海中心,建造你的使你全然美麗。
Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
27:5
他們用示尼珥的松樹作你一切的板,從利巴嫩取香柏樹為你作桅杆,
They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
27:6
用巴珊的橡樹作你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為艙板。
They have made your oars of the oaks of Bashan; They have made your boards of cypresses inlaid with ivory from the coasts of Kittim.
27:7
你的篷帆是用埃及繡花細麻布作的,可以作你的旗號;你的涼棚是用以利沙島嶼的藍色、紫色布作的。
Your sail was of fine embroidered linen from Egypt, to be your ensign; Your awning was of blue and purple material from the coasts of Elishah.
27:8
西頓和亞發的居民作你搖槳的;推羅阿,你中間有技巧的人作掌舵的。
The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your skilled men, who were in you, O Tyre, were your helmsmen.
27:9
迦巴勒的老者和有技巧的人都在你中間作修補破縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間交易商品。
The elders of Gebal and her skilled men were in you caulking your seams. All the ships of the sea and their sailors were within you to barter for your merchandise.
27:10
波斯人、路德人、弗人在你軍隊中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,將你的尊榮賦與你。
The men of Persia and Lydia and Put were in your army as your men of war. They hung shields and helmets on you; they endowed you with your splendor.
27:11
亞發人和赫勒克人都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們在你四圍的牆上懸掛盾牌,使你全然美麗。
The men of Arvad and Helek were on your walls all around, and valiant men were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.
27:12
他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,用銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
Tarshish conducted business with you because of the abundance of all your wealth. For your wares they gave silver, iron, tin, and lead.
27:13
雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的商品。
Javan, Tubal, and Meshech, they were your traders; for your merchandise they gave human beings and vessels of brass.
27:14
從伯陀迦瑪,人用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
From Beth-togarmah they gave for your wares horses, steeds for riding, and mules.
27:15
底但人與你交易,許多海島與你通商;他們拿象牙、烏木支付給你。
The people of Dedan were your traders; many coastlands conducted business on your behalf; they brought back as your payment ivory tusks and ebony.
27:16
亞蘭人因你的產品甚多,就作你的客商;他們用紅玉、紫色繡花布、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
Syria conducted business with you because of the abundance of your products; they gave for your wares emeralds, purple and embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies.
27:17
猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的商品。
Judah and the land of Israel were your traders; they gave for your merchandise wheat of Minnith, resin, honey, oil, and balm.
27:18
大馬色人因你的產品甚多,因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
Damascus conducted business with you for the abundance of your products, because of the abundance of all wealth. They gave the wine of Helbon, and white wool.
27:19
威但人和雅完人從烏薩來兌換你的貨物,你的商品中有鍛鐵、桂皮、菖蒲。
Vedan and Javan traded for your wares from Uzal. Among your merchandise were wrought iron, cassia, and calamus.
27:20
底但人用騎坐用的高貴毯子與你交易。
Dedan was your trader in precious clothes for riding.
27:21
亞拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
Arabia and all the princes of Kedar conducted business on your behalf; in lambs, rams, and goats; for these they conducted business with you.
27:22
示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石和金子兌換你的貨物。
The traders of Sheba and Raamah were your traders; they gave for your wares the best of all spices, all kinds of precious stones, and gold.
27:23
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人與你交易。
Haran and Canneh and Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traders.
27:24
這些商人以美好的布料,以成捲的藍色繡花布,又以華麗的編織物裝在箱子裏,用繩牢牢捆著,與你交易。
These were your traders in the finest fabrics, in rolls of blue and embroidered cloth, and in chests of fine woven articles, tightly bound with cords, among your merchandise.
27:25
他施的船隻為你運載商品,你便在海中心,滿載豐富,極其榮華。
The ships of Tarshish transported your merchandise for you; And you were replenished and made very glorious In the heart of the seas.
27:26
搖槳的已經把你搖到大水之處,東風在海中心將你打破。
Those who rowed you have brought you into great waters, But the east wind has shipwrecked you in the heart of the seas.
27:27
你的貲財、貨物、商品、水手、掌舵的、修補破縫的、交易商品的、並你那裏所有的戰士、和你中間所有聚集的人,在你傾覆的日子必都沉在海中心。
Your wealth, your wares, your merchandise, Your sailors, your pilots, Those who caulked your seams, The dealers in your merchandise, And all your men of war, who are in you, With all your company who are in your midst, Will sink into the heart of the seas On the day of your fall.
27:28
你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。
At the sound of the cry of your pilots The pasture lands will shake.
27:29
凡搖槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
And all who handle the oar Will come down out of their ships; The sailors and all the pilots of the sea Will stand upon the land,
27:30
他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾;
And they will make their voice heard for you And cry out bitterly, And they will throw dust upon their heads; They will wallow in ashes.
27:31
又為你使頭上光禿,用麻布束腰,魂中苦痛,為你哭泣,苦苦悲哀。
And they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth, And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.
27:32
他們哀號的時候,為你舉哀,為你哀哭,說,有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂靜的呢?
And in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you, saying, Who is like Tyre, Like her silenced in the midst of the sea?
27:33
你由海上運出貨物,使許多國民充足;你以許多貲財、商品使地上的君王富足。
When your wares went out over the seas, You satisfied many peoples. With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of the earth.
27:34
你在深水中被海浪打破的時候,你的商品和所有聚集在你那裏的人,就都沉下去了。
Now you are shipwrecked by the sea In deep water, Your merchandise and all your company Go down in your midst.
27:35
海島所有的居民都為你驚奇;他們的君王都甚恐慌,面帶愁容。
All the inhabitants of the coasts Are astonished at you, And their kings shudder excessively; Their countenance is troubled.
27:36
眾民中的客商都向你發噓聲;你令人驚恐,永不再存留。
Those who conducted business with you among the peoples hiss at you; You have become a source of terror, And you will no longer exist.
28:1
耶和華的話又臨到我,說,
The word of Jehovah came again to me, saying,
28:2
人子阿,你對推羅的君王說,主耶和華如此說,因你心裏高傲,說,我是神;我在海中心坐在神的位上。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神。
Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god-I sit in the seat of God in the midst of the seas; yet you are a man and not a god, although you set your heart as if it were the heart of God.
28:3
你比但以理更有智慧,甚麼秘密的事都不能向你隱藏;
Indeed you are wiser than Daniel; there is no secret hidden from you;
28:4
你靠自己的智慧聰明得了財富,積聚金銀在庫中。
By your wisdom and by your understanding you have made your wealth and accumulated gold and silver in your treasuries.
28:5
你靠自己的大智慧和貿易增添財富,卻因財富心裏高傲。
By your great wisdom and by your trading you have increased your wealth, but your heart has become lifted up because of your wealth.
28:6
所以主耶和華如此說,因你居心自比神,
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have set your heart as if it were the heart of God,
28:7
我必使外邦人,就是列國中最兇殘的人臨到你這裏;他們必拔刀攻擊你因智慧而有的美麗,污辱你的光彩。
Therefore I am about to bring strangers upon you, the most ruthless of the nations; and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.
28:8
他們必使你下坑;你必死在海中心,與被殺的人一樣。
To the pit they will bring you down, and in the heart of the seas you will die the death of those who are slain.
28:9
在殺你的人面前,你還能說我是神麼?其實你在殺害你的人手中,不過是人,並不是神。
Will you indeed say in the presence of the one who slays you, I am God? But you are a man and not a god in the hand of the one who wounds you.
28:10
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為我已經說了,這是主耶和華說的。
You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
28:11
耶和華的話又臨到我,說,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
28:12
人子阿,你要為推羅王舉哀,對他說,主耶和華如此說,你完美全備,滿有智慧,全然美麗。
Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord Jehovah, O you who sealed up perfection, full of wisdom and perfect in beauty,
28:13
你曾在伊甸神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、黃玉、金鋼石、黃璧璽、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、紅玉和綠寶石,帶著黃金;又有精巧的鼓和笛在你那裏,都是在你受造之日豫備齊全的。
You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, sardius, topaz, diamond, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, carbuncle, and emerald, with gold. The workmanship of your tambourines and your pipes was prepared with you on the day that you were created.
28:14
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
You were the anointed cherub who covered the Ark; indeed I set you, so that you were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.
28:15
你從受造之日所行的都完全,直到在你中間察出不義。
You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
28:16
因你貿易很多,你中間就被強暴的事充滿,以致你犯了罪。所以我將你當作俗污之物,從神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯阿,我已將你從發光如火的寶石中除滅。
By the abundance of your trading they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you out as profane from the mountain of God, and I destroyed you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
28:17
你因美麗心中高傲,又因榮光敗壞智慧;我已將你摔倒在地,將你擺在君王面前,好叫他們目睹眼見。
Your heart was lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom by reason of your brightness. I cast you to the ground; I presented you before kings that they may look at you.
28:18
你因罪孽眾多,貿易不義,褻瀆了你的聖所。故此,我使火從你中間發出,燒滅你,使你在所有觀看的人眼前變為地上的爐灰。
By the multitude of your iniquities in the unrighteousness of your trading you have profaned your sanctuaries. Therefore I sent forth fire from your midst; it consumed you, and I reduced you to ashes upon the earth in the sight of all those who look at you.
28:19
眾民中凡認識你的,都必因你驚奇。你令人驚恐,永不再存留。
All who know you among the peoples are astonished at you. You have become a source of terror, and you will be no more forever.
新約New Testament:
彼得前書 1Peter 1:13-25
1:13
所以要束上你們心思的腰,謹慎自守,全然寄望於耶穌基督顯現的時候,所帶給你們的恩。
Therefore girding up the loins of your mind and being sober, set your hope perfectly on the grace being brought to you at the revelation of Jesus Christ.
1:14
你們是順從的兒女,不要模倣從前無知之時所放縱的私欲;
As children of obedience, do not be fashioned according to the former lusts in your ignorance;
1:15
卻要照著那呼召你們的聖者,在一切行事為人上,也成為聖的;
But according to the Holy One who called you, you yourselves also be holy in all your manner of life;
1:16
因為經上記著:“你們要聖別,因為我是聖別的。”
Because it is written, "You shall be holy because I am holy.''
1:17
你們既稱那不偏待人,按各人行為審判的為父,就當在你們寄居的時日中,憑著敬畏行事為人;
And if you call as Father the One who without respect of persons judges according to each one's work, pass the time of your sojourning in fear,
1:18
知道你們得贖,脫離你們祖宗所傳流虛妄的生活,不是用能壞的金銀等物,
Knowing that it was not with corruptible things, with silver or gold, that you were redeemed from your vain manner of life handed down from your fathers,
1:19
乃是用基督的寶血,如同無瑕疵無玷污的羔羊之血。
But with precious blood, as of a Lamb without blemish and without spot, the blood of Christ;
1:20
基督在創世以前,就豫先被神知道,卻在諸時期的末後,纔為你們顯現出來;
Who was foreknown before the foundation of the world but has been manifested in the last of times for your sake,
1:21
你們藉著祂,信入那叫祂從死人中復活,又給祂榮耀的神,叫你們的信和盼望都在於神。
Who through Him believe into God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
1:22
你們既因順從真理,潔淨了自己的魂,以致愛弟兄沒有假冒,就當從清潔的心裏彼此熱切相愛;
Since you have purified your souls by your obedience to the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from a pure heart fervently,
1:23
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活而常存的話。
Having been regenerated not of corruptible seed but of incorruptible, through the living and abiding word of God.
1:24
因為“凡屬肉體的人盡都如草,他一切的榮美都像草上的花;草必枯乾,花必凋謝,
For "all flesh is like grass, and all its glory like the flower of grass. The grass has withered, and the flower has fallen off,
1:25
惟有主的話永遠長存。”所傳給你們的福音就是這話。
But the word of the Lord abides forever.'' And this is the word which has been announced to you as the gospel.
Comentarios