十一月二十五日November25 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 33:1-34:10
新約New Testament:彼得前書 1Peter 2:11-25
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 33:1-34:10
33:1
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
33:2
人子阿,你要告訴本族的子民說,我若使刀劍臨到那一地,那一地的民從他們中間選取一人,立他為守望的,
Son of man, speak to the children of your people, and say to them, Whenever I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from their midst and set him up as their watchman,
33:3
他見刀劍臨到那地,就吹角警戒人民,
And when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet and warns the people;
33:4
凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,流他血的罪就必歸到他自己的頭上。
Then whoever hears the sound of the trumpet and ignores the warning, if the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
33:5
他聽見角聲,不受警戒,流他血的罪必歸到他自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
He heard the sound of the trumpet and ignored the warning; his own blood will be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
33:6
倘若守望的人見刀劍臨到,卻不吹角,以致人民未受警戒,刀劍來除滅了他們中間的一個人,他雖然因自己的罪孽被除滅,我卻要從守望的人手中追討流他血的罪。
But if the watchman sees the sword come and does not blow the trumpet and the people are not warned and the sword comes and takes someone away from them, he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
33:7
人子阿,我立了你作以色列家守望的人,你要聽我口中的話,替我警戒他們。
It is you, O son of man, whom I have appointed as a watchman to the house of Israel; therefore when you hear the word from My mouth, give them warning from Me.
33:8
我何時指著惡人說,惡人哪,你必要死;你若不發言警戒惡人,使他離開他的行徑,那惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手中追討流他血的罪。
When I say to the wicked, O wicked man, you will surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man will die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
33:9
倘若你警戒惡人轉離他的行徑,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的性命。
Yet if you warn the wicked man of his way to turn from it and he does not turn from his way, he will die in his iniquity, and you have delivered your soul.
33:10
人子阿,你要對以色列家說,你們這樣說,我們的過犯和我們的罪在我們身上,我們必因此消滅,怎能存活呢?
And you, son of man, say to the house of Israel, This is what you speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and because of them we are wasting away. How then can we live?
33:11
你要對他們說,主耶和華說,我指著我的生存起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離他的行徑而活。以色列家阿,你們轉離,轉離邪惡的行徑罷,何必死亡呢?
Say to them, As I live, declares the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turns away from his way and lives. Turn away, turn away from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
33:12
人子阿,你要對本族的子民說,義人的義,在他犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他跌倒。義人在犯罪之日也不能因他的義存活。
And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the righteous will not deliver him on the day of his transgression, and the wickedness of the wicked will not stumble him on the day he turns away from his wickedness. The righteous cannot be kept alive just because of his righteousness on the day he sins.
33:13
我論到義人說,他必定存活;但他若倚靠他的義而行罪孽,他所行的義都不被記念。論到他所作的罪孽,他必因此死亡。
When I say concerning the righteous man, He will surely live, but if he has confidence in his righteousness and practices iniquity, none of his righteous deeds will be remembered. As for his iniquity that he practiced, in it he will die.
33:14
再者,我對惡人說,你必定死亡;但他若轉離他的罪,行公正與公義的事:
Again, when I say to the wicked man, You will surely die, but if he turns away from his sin and practices justice and righ- teousness -
33:15
他若歸還人的抵押物,償還所搶奪的,遵行生命的律例,不行罪孽,他就必定存活,不至死亡。
If the wicked man restores a pledge, makes restitution for what he took in robbery, walks in the statutes of life, practicing no iniquity-he will surely live; he will not die.
33:16
他所犯的一切罪必不被記念;他行了公正與公義的事,必定存活。
None of his sins that he has committed will be remembered against him; he has practiced justice and righteousness; he will surely live.
33:17
你本族的子民還說,主的道路不公平;其實是他們自己的道路不公平。
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not fair; but as for them, their way is not fair.
33:18
義人轉離他的義而行罪孽,就必因此死亡。
When a righteous man turns from his righteousness and practices iniquity, he will even die in it.
33:19
惡人轉離他的惡,行公正與公義的事,就必因此存活。
And when a wicked man turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
33:20
你們還說,主的道路不公平。以色列家阿,我必按你們各人所行的審判你們。
Yet you say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge every one of you according to his ways.
33:21
我們被擄之後第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃出,來到我這裏,說,城已攻破。
And in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had escaped from Jerusalem came to me, saying, The city has been struck down.
33:22
逃出的人來到的前一日晚上,耶和華的手降在我身上,祂開了我的口。到了早晨,那人來到我這裏;我的口開了,就不再緘默。
Now the hand of Jehovah had come upon me in the evening, before the coming of the one who had escaped; and He had opened my mouth before he came to me in the morning. Therefore my mouth was opened, and I was no longer dumb.
33:23
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
33:24
人子阿,住在以色列地那些荒廢之處的人說,亞伯拉罕獨自一人,就得了這地為業;我們人數眾多,這地必是給了我們為業的。
Son of man, the inhabitants of those ruined places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one person, and he was given the land as an inheritance; but we are many; surely the land has been given to us for an inheritance.
33:25
所以你要對他們說,主耶和華如此說,你們喫帶血的肉,舉目仰望你們的偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業麼?
Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, You eat meat with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood. Will you indeed possess the land?
33:26
你們倚仗自己的刀劍,行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還能得這地為業麼?
You depend on your sword; you have committed abominations, and each of you defiles his neighbor's wife. Will you indeed possess the land?
33:27
你要對他們這樣說,主耶和華如此說,我指著我的生存起誓,在荒廢之處的,必倒在刀下;在田野間的,我必交給野獸吞喫;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。
Thus will you say to them, Thus says the Lord Jehovah, As I live, surely those who are in the ruined places will fall by the sword, and he who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of pestilence.
33:28
我必使這地荒涼曠廢,她因自己力量而有的驕傲也必止息,以色列的山都必荒涼,無人經過。
And I will make the land a desolation and a waste, and the pride of her strength will cease, and the mountains of Israel will be desolate without anyone passing through.
33:29
我因他們所行一切可憎的事,使這地荒涼曠廢;那時,他們就知道我是耶和華。
Then will they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and a waste, because of all their abominations which they have committed.
33:30
至於你,人子阿,你本族的子民在牆垣旁邊、在房屋門口談論你,各人對弟兄彼此說,來罷,聽聽有甚麼話從耶和華而出。
And as for you, son of man, the children of your people talk about you by the walls and in the entrances of the houses and speak to one another, each to his brother, saying, Come now, and hear what is the word that comes forth from Jehovah.
33:31
他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前仿佛是我的民,他們聽你的話卻不去行;因為他們用口多顯愛情,他們的心卻追隨財利。
And they come to you just as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words but do not do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
33:32
你對於他們,如同善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的情歌;他們聽你的話卻不去行。
And indeed you are to them like a very lovely song of one with a pleasant voice, who can play an instrument well; for they hear your words but do not do them.
33:33
看哪,所說的快要臨到;臨到了,他們就知道在他們中間有了申言者。
And when this comes about-indeed it comes-then they will know that a prophet has been among them.
34:1
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
34:2
人子阿,你要向以色列的牧人說豫言,攻擊他們,說,主耶和華如此說,以色列的牧人有禍了!他們只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊麼?
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, to the shepherds, Thus says the Lord Jehovah, Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the sheep?
34:3
你們喫脂油、穿羊毛、宰肥壯的,卻不牧養群羊。
You eat the fat, and you clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the sheep.
34:4
瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有纏裹;被逐的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;但用強力嚴嚴的轄制。
The weak you have not strengthened, and the sick one you have not healed, and the broken one you have not bound up, and the one that was driven away you have not brought back, and the lost one you have not sought; but with strength and rigor you have ruled over them.
34:5
因無牧人,羊就分散;既分散,便作了田野一切走獸的食物。
And they were scattered without a shepherd, and they became food to all the beasts of the field and were scattered.
34:6
我的羊在眾山間,在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
My sheep wandered through all the mountains and upon every high hill. Indeed My sheep were scattered over all the surface of the earth; not even one searched for or sought after them.
34:7
所以,你們這些牧人哪,要聽耶和華的話。
Therefore, O shepherds, hear the word of Jehovah.
34:8
主耶和華說,我指著我的生存起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了田野一切走獸的食物;我的牧人不尋找我的羊,這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊;
As I live, declares the Lord Jehovah, surely inasmuch as My sheep became prey, and My sheep became food to all the beasts of the field because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves and did not feed My sheep;
34:9
所以你們這些牧人哪,要聽耶和華的話:
Therefore, O shepherds, hear the word of Jehovah:
34:10
主耶和華如此說,我必與牧人為敵,必從他們手中追討我的羊,使他們不再牧放群羊,牧人也不再牧養自己;我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。
Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against the shepherds, and I will require My sheep at their hand and stop them from feeding the sheep, and the shepherds will no longer feed themselves; but I will deliver My sheep from their mouth so that they may not be food for them.
新約New Testament:
彼得前書 1Peter 2:11-25
2:11
親愛的,我勸你們作客旅和寄居的,要禁戒屬肉體的私慾,這私慾是與魂戰鬥的;
Beloved, I entreat you as strangers and sojourners to abstain from fleshly lusts, which war against the soul,
2:12
你們在外邦人中,要有佳美的品行,好叫他們在何事上毀謗你們是作惡者,就在何事上,由於親眼看見你們的好行為,便在眷顧的日子榮耀神。
Having your manner of life excellent among the Gentiles, so that in the matter concerning which they speak against you as evildoers they may, by your good works, as they see them with their own eyes, glorify God in the day of His visitation.
2:13
你們為主的緣故,要服從人一切的制度,或是有權位的君王,
Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether to a king as being supreme,
2:14
或是君王所差遣報應作惡者、稱讚行善者的官長;
Or to governors as being sent by him for vengeance on evildoers and praise of those who do good.
2:15
因為神的旨意就是要你們行善,以籠住愚妄無知者的口;
For so is the will of God, that by doing good you would muzzle the ignorance of foolish men;
2:16
你們是自由的,不可用自由遮蓋惡毒,卻要作神的奴僕。
As free, and yet not having freedom as a covering for evil, but as slaves of God.
2:17
務要尊敬眾人,愛眾弟兄,敬畏神,尊敬君王。
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
2:18
作家僕的,要在凡事上敬畏服從主人,不但服從那良善和藹的,就是那乖僻的也要服從。
Household servants, be subject in all fear to your masters, not only to the good and forbearing but also to the crooked.
2:19
人若因著對神的感覺而忍受憂愁,受冤屈之苦,就是甜美的。
For this is grace, if anyone, because of a consciousness of God, bears sorrows by suffering unjustly.
2:20
你們若因犯罪挨拳打而忍耐,有甚麼可誇耀的?但你們若因行善受苦而忍耐,這在神乃是甜美的。
For what glory is it if, while sinning and being buffeted, you endure? But if, while doing good and suffering, you endure, this is grace with God.
2:21
你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨祂的腳蹤行;
For to this you were called, because Christ also suffered on your behalf, leaving you a model so that you may follow in His steps;
2:22
祂沒有犯過罪,口裏也找不到詭詐;
Who committed no sin, nor was guile found in His mouth;
2:23
祂被罵不還口,受苦不說威嚇的話,只將一切交給那按公義審判的。
Who being reviled did not revile in return; suffering, He did not threaten but kept committing all to Him who judges righteously;
2:24
祂在木頭上,在祂的身體裏,親自擔當了我們的罪,使我們既然向罪死了,就得以向義活著;因祂受的鞭傷,你們便得了醫治。
Who Himself bore up our sins in His body on the tree, in order that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose bruise you were healed.
2:25
你們好像羊走迷了路,如今卻歸到你們魂的牧人和監督了。
For you were like sheep being led astray, but you have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
留言