十二月一日December 1 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 42:1-43:27
新約New Testament:彼得後書 2 Peter 2:1-22
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 42:1-43:27
42:1
祂帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋毗連著空地,也毗連著那朝北的房子。
Then He brought me out into the outer court the way toward the north, and He brought me into the chamber that was adjacent to the separate place and which was adjacent to the building toward the north.
42:2
這聖屋長一百肘,有向北的門,屋寬五十肘。
The length of the side of the northern entrance was a hundred cubits, and the width was fifty cubits.
42:3
對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上,有樓廊對著樓廊。
Adjacent to the twenty-cubit space of the inner court and adjacent to the pavement of the outer court was one gallery on top of another gallery in three stories.
42:4
在聖屋前有一條夾道,寬十肘,路長一百肘;房門都向北。
And before the chambers on the inside was a walkway of ten cubits' width, a way of one hundred cubits; and their entrances were toward the north.
42:5
上層聖屋因為樓廊占去些地方,所以比中下兩層窄些。
Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more space away from these than from the lower and the middle stories in the building.
42:6
因為聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For they were arranged in three stories, and they did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper story was set back from the ground more than the lower and middle stories .
42:7
沿著聖屋有外牆,向著外院,在聖屋前面,長五十肘。
There was also an outside wall beside the chambers, toward the outer court in front of the chambers; its length was fifty cubits.
42:8
那些靠著外院的聖屋長五十肘,那些面對著殿的長一百肘。
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits, while those facing the temple were a hundred cubits.
42:9
在這些聖屋下層,東面有進入之處,可以從外院進入其中。
And at the foot of these chambers was an entrance on the east side to enter them from the outer court,
42:10
向南沿著內院牆的寬度有聖屋,在空地旁邊,也在那朝北的房子旁邊,
By the breadth of the wall of the court to the south, beside the separate place and beside the building, there were chambers,
42:11
聖屋前有夾道。這些聖屋的樣子好像北邊聖屋的樣子,長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
With a way before them. Their appear ance was like the appearance of the chambers which were toward the north; just as their length, so also was their width; and all their exits were according to both their arrangements and their entrances.
42:12
正在牆前、夾道的開頭,向東有入口可以進入,那就是向南聖屋的入口。
So the entrances of the chambers that were toward the south were entered through an entrance toward the east at the head of the corresponding way, directly beside the wall.
42:13
祂對我說,在空地旁邊的南屋和北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏喫至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因那地方是聖別的。
Then He said to me, The north chambers and the south chambers which are beside the separate place are holy chambers, where the priests who are near to Jehovah shall eat the most holy things. There they put down the most holy things, the meal offering, the sin offering, and the trespass offering, for the place is holy.
42:14
祭司進去供職,出聖所的時候,不可直出到外院,但要在聖屋放下他們穿著供職的衣服,因為是聖衣。他們要穿上別的衣服,纔可以接近屬民的地方。
When the priests enter, they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall put down their garments in which they have ministered there, because they are holy. And they shall put on other garments and approach the area designated for the people.
42:15
祂量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
Now when He had finished measuring the inner house, He brought me out through the gate which faces toward the east and measured it all around.
42:16
祂用量度的葦子量四圍,量東面五百葦,
He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
42:17
用量度的葦子量四圍,量北面五百葦,
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
42:18
用量度的葦子量南面五百葦,
He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
42:19
又轉到西面,用量度的葦子量五百葦。
He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.
42:20
祂量四面,四圍有牆,長五百葦,寬五百葦,為要分別聖地與俗地。
He measured it on four sides. It had a wall all around, the length five hundred cubits and the width five hundred cubits, to make a separation between what was holy and what was common.
43:1
以後,祂帶我到一座門,就是朝東的門。
Then He brought me to the gate, that is, the gate that faces toward the east.
43:2
以色列神的榮光從東方的路而來,祂的聲音如同多水的聲音,地就因祂的榮耀發光。
And the glory of the God of Israel was there, coming from the way of the east, and His voice was like the sound of many waters, and the earth was illuminated with His glory.
43:3
其狀如同我所見過的異象,就是如同祂來滅城時我所見的異象;那異象如同我在迦巴魯河邊所見的異象;我就面伏於地。
And it was like the appearance of the vision which I saw, that is, like the vision that I had seen when He came to destroy the city; and the visions were like the vision that I had seen by the river Chebar. And I fell on my face.
43:4
耶和華的榮光從朝東的門進入殿中。
And the glory of Jehovah came into the house through the gate which faced toward the east.
43:5
靈將我舉起,帶入內院;正當那時,耶和華的榮光充滿了殿。
And the Spirit took me up and brought me into the inner court, and just then the glory of Jehovah filled the house.
43:6
我聽見有一位從殿中對我說話,有一人站在我旁邊。
And I heard someone speaking to me out of the house, and a man stood beside me.
43:7
祂對我說,人子阿,這是我寶座之處,是我腳掌所踏之處,我要住在這裏,在以色列人中間,直到永遠。以色列家和他們的君王,必不再以他們的邪淫,和他們君王葬埋在高處的屍首,玷污我的聖名。
And He said to me, Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. And the house of Israel will no longer defile My holy name, neither they nor their kings, by their fornication and by their kings' dead bodies on their high places.
43:8
他們安置他們的門檻靠近我的門檻,他們的門框挨近我的門框,他們與我之間僅隔一牆,並且以自己所行可憎的事,玷污了我的聖名;所以我在怒中滅絕他們。
When they placed their threshold by My threshold and their doorpost beside My doorpost, there was only the wall between Me and them, and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. Therefore I have consumed them in My anger.
43:9
現在他們當從我面前遠除他們的邪淫,和他們君王的屍首,我就住在他們中間直到永遠。
Now let them put away their fornication and the dead bodies of their kings far from Me, and I will dwell in their midst forever.
43:10
人子阿,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
You, O son of man, describe the house to the house of Israel, that they may feel humiliated because of their iniquities, and let them measure the pattern.
43:11
他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的設計、佈置、出入之處、全部的設計和一切的定例,就是全部的設計和一切的法則,指示他們,在他們眼前寫下來,使他們謹遵殿的全部設計和一切定例去作。
And if they feel humiliated because of all that they have done, make known to them the design of the house, the arrangement, its exits, its entrances, its whole design, and all its statutes-indeed its whole design and all its laws; and write them down in their sight, that they may keep its whole design and all its statutes, and do them.
43:12
以下是殿的法則:殿在山頂四圍的全界,乃為至聖。這就是殿的法則。
This is the law of the house: Its entire area on the top of and all around the mountain shall be most holy. Indeed this is the law of the house.
43:13
以下量祭壇,是以肘為度。(這肘是一肘零一掌。)底座高一肘,邊寬一肘,四圍起邊高一掌;這是壇的座。
Now these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth). The bottom shall be a cubit in height, a cubit in depth, and its surrounding border on its edge a span. Now this is the base of the altar.
43:14
從地上底座的頂到下層磴臺的頂,高二肘,邊寬一肘;從小磴臺到大磴臺,高四肘,邊寬一肘。
And from the top of the bottom upon the ground to the top of the lower ledge shall be two cubits, and one cubit in depth; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and a cubit in depth.
43:15
壇上的供臺,高四肘;有四角從供臺向上突起。
And the altar hearth shall be four cubits in height; and from the altar hearth there shall also be four horns projecting upward.
43:16
供臺長十二肘,寬十二肘,四面見方。
And the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve cubits wide, square on its four sides.
43:17
大磴臺長十四肘,寬十四肘,四面見方,四圍起邊高半肘,底座四圍的邊寬一肘,臺階朝東。
And the greater ledge shall be fourteen cubits long by fourteen cubits wide on its four sides, and its surrounding border shall be half a cubit, and its bottom shall be a cubit all around, and its steps shall face east.
43:18
祂對我說,人子阿,主耶和華如此說,建造祭壇,為要在其上獻燔祭並灑血,造成的日子,定例如下:
And He said to me, Son of man, Thus says the Lord Jehovah, These are the statutes of the altar to be observed on the day when they make it, for offering up burnt offerings on it and for sprinkling blood upon it.
43:19
主耶和華說,你要將一隻公牛犢作為贖罪祭,給祭司利未人,撒督的後裔,就是那親近我、事奉我的。
You shall give the Levitical priests who are of the seed of Zadok, who draw near to Me to minister to Me, declares the Lord Jehovah, a bull of the herd for a sin offering.
43:20
你要取些公牛的血,抹在壇的四角、磴臺的四拐角、並四圍所起的邊上。你要這樣潔淨壇,為壇遮罪。
And you shall take some of its blood and put it on its four horns, on the four corners of the ledge, and upon the surrounding border. Thus you shall purify it and make expiation for it.
43:21
你又要將那作贖罪祭的公牛燒在聖所,在殿指定的地方。
You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
43:22
次日,要將無殘疾的公山羊獻為贖罪祭;要潔淨壇,像用公牛潔淨的一樣。
And on the second day you shall present a male goat without blemish for a sin offering, and they shall purify the altar, just as they purified it with the bull.
43:23
潔淨了壇,就要獻一隻無殘疾的公牛犢,和羊群中一隻無殘疾的公綿羊;
When you have finished purifying it, you shall present a bull of the herd without blemish and a ram of the flock without blemish.
43:24
要獻在耶和華面前;祭司要撒鹽在其上,獻與耶和華為燔祭。
And you shall present them before Jehovah, and the priests shall throw salt upon them, and they shall offer them up as a burnt offering to Jehovah.
43:25
七日內,每日要豫備一隻公山羊為贖罪祭,也要豫備一隻公牛犢,和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
Each day for seven days you shall offer a goat for a sin offering; they shall also offer a bull of the herd and a ram out of the flock without blemish.
43:26
七日內,祭司要為壇遮罪,潔淨壇;要這樣把壇分別為聖。
Seven days they shall make expiation for the altar and cleanse it, and so consecrate it.
43:27
滿了七日,從第八日起,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們,這是主耶和華說的。
And when they have fulfilled the days, on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings upon the altar; and I will accept you, declares the Lord Jehovah.
新約New Testament:
彼得後書 2 Peter 2:1-22
2:1
從前在百姓中有假申言者,照樣,在你們中間,也必有假教師,偷著引進毀壞人的異端,連買他們的主也不承認,自取速速的毀壞。
But there arose also false prophets among the people, as also among you there will be false teachers, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
2:2
也有許多人將要隨從他們的邪蕩,叫真理的路因他們的緣故被毀謗;
And many will follow their licentiousness, because of whom the way of the truth will be reviled.
2:3
他們因著貪婪,要用捏造的言語,在你們身上取利;他們的審判,自古以來就不鬆懈,他們的毀壞也必速速來到。
And in covetousness, with fabricated words, they will make merchandise of you, for whom the judgment of old is not idle, and their destruction does not slumber.
2:4
就是天使犯了罪,神也沒有寬容,反而把他們丟在他他拉裏,交在幽暗坑中,拘留著等候審判;
For if God did not spare the angels who sinned but delivered them to gloomy pits, having cast them down to Tartarus, they being kept for judgment;
2:5
神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,卻保守了傳揚義的挪亞一家八口;
And did not spare the ancient world but guarded Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
2:6
又判定了所多瑪、蛾摩拉的罪,將二城毀滅,焚燒成灰,給那些想要過不敬虔生活的人立為鑑戒;
And having reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, condemned them to ruin, having set them as an example to those who intend to live an ungodly life,
2:7
只搭救了那常為不法之人的淫行抑鬱的義人羅得;
And rescued righteous Lot, who had been oppressed by the licentious manner of life of the lawless
2:8
(因為那義人定居在他們中間,看見聽見不法的行為,他的義魂就天天感到痛苦。)
(For that righteous man, who settled down among them, in seeing and hearing tormented his righteous soul day after day with their lawless works);
2:9
主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子;
The Lord knows how to deliver the godly out of trial and how to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
2:10
對那些放縱污穢的情欲,隨從肉體,並輕慢主治者的人,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的也不戰驚;
And especially those who go after the flesh in the lust for defilement and despise lordship. Daring, self-willed, they do not tremble while reviling dignities;
2:11
就是天使,雖然力量、權能更大,還不用毀謗的判辭,在主面前告他們。
Whereas angels, though they are greater in strength and power, do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
2:12
但這些人好像沒有理性的畜類,生來本性是為著被捉拿並毀壞的;他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭毀壞;
But these, like animals without reason, born natural for capture and destruction, reviling in things of which they are ignorant, will also in their corrupting of others be destroyed;
2:13
行的不義,就得了不義的工價;他們以白晝奢侈為宴樂,成為斑點和瑕疵,與你們一同坐席,以自己的詭詐為奢樂;
Suffering unrighteousness as the wages of unrighteousness; considering luxury in the day to be pleasure; spots and blemishes, reveling in their deceits while feasting together with you;
2:14
滿眼是淫色,止不住犯罪;引誘那不堅固的人,心中習慣了貪婪,是被咒詛的兒女;
Having eyes full of adultery and not ceasing from sin; enticing unstable souls, having a heart exercised for covetousness, children of curse.
2:15
離棄正路而走迷了,隨從比珥之子巴蘭的路;巴蘭曾經貪愛不義的工價,
Forsaking the straight way, they have gone astray, following the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness
2:16
為自己的過犯且受了責備;那不能說話的驢,竟以人聲發言,攔阻了申言者的狂妄。
But had reproof for his own transgression: a dumb beast of burden, uttering with a man's voice, restrained the madness of the prophet.
2:17
這些人是無水的井,是暴風催逼的霧氣,有黑暗的幽冥為他們存留。
These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the gloom of darkness is kept.
2:18
因為他們說虛妄矜誇的大話,憑肉體的情慾,用邪蕩的事,引誘那些剛能逃脫在錯謬中生活者的人,
For uttering great swelling words of vanity, they entice by lusts of the flesh, with licentiousness, those who are barely escaping from them who live in error;
2:19
應許他們自由,自己卻是敗壞的奴僕,因為人被誰制伏,就是誰的奴僕。
Promising freedom to them, while they themselves are slaves of corruption; for by whom anyone has been defeated, by this one he has been enslaved.
2:20
倘若他們因認識主和救主耶穌基督,得以逃脫世上的污穢,卻又在其中被纏住制伏,他們末後的景況,就比先前更不好了。
For if, having escaped the defilements of the world by the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ but having again been entangled in these, they are defeated, the last state has become worse for them than the first.
2:21
他們認識義路,竟轉離所傳授給他們神聖的誡命,倒不如不認識為妙。
For it would be better for them not to have known the way of righteousness than, knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
2:22
俗語說得真對,狗所吐的,牠轉過來又喫;豬洗淨了,又到泥裏去滾。這話在他們身上發生了。
It has happened to them according to the true proverb: The dog has turned to its own vomit, and the washed sow to wallowing in the mud.
Comentarios