top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

一月二十九日January 29 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 15:22-18:27

新約New Testament :馬太福音 Matthew 21:12-22

 

舊約Old Testament

出埃及記 Exodus 15:22-18:27

15:22

摩西領以色列人從紅海往前行,出到書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。

Then Moses moved Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.

15:23

到了瑪拉,不能喝那裏的水,因為水苦;所以那地名叫瑪拉。

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter; therefore its name was called Marah.

15:24

百姓向摩西發怨言,說,我們喝甚麼呢?

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

15:25

摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裏,水就變甜了。耶和華在那裏為他們定了律例、典章,在那裏試驗他們;

And he cried out to Jehovah, and Jehovah showed him a tree; and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He tested them.

15:26

又說,你若留意聽耶和華你神的話,又行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。

And He said, If you will listen carefully to the voice of Jehovah your God and do what is right in His eyes and give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I am Jehovah who heals you.

15:27

他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。

And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

16:1

以色列全會眾從以琳起行,在出埃及地後第二個月十五日,到了以琳和西乃之間,汛的曠野。

And they journeyed from Elim, and all the assembly of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt.

16:2

以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,

And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.

16:3

對他們說,巴不得我們在埃及地死在耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,有食物喫得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死阿!

And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole congregation with hunger.

16:4

耶和華對摩西說,我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收取當天的分,我好試驗他們遵不遵行我的法度。

Then Jehovah said to Moses, I will now rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My law.

16:5

到第六天,他們要把所收進來的豫備好,比每天所收取的多一倍。

And on the sixth day when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.

16:6

摩西、亞倫對以色列眾人說,到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。

So Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening you will know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;

16:7

早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向祂所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言?

And in the morning you will see the glory of Jehovah, for He hears your murmurings against Jehovah. And what are we, that you murmur against us?

16:8

摩西又說,耶和華晚上必給你們肉喫,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,祂都聽見了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。

And Moses said, This you will see when Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for Jehovah hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us but against Jehovah.

16:9

摩西對亞倫說,你告訴以色列全會眾說,你們就近耶和華面前,因為祂已經聽見你們的怨言了。

And Moses said to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near before Jehovah, for He has heard your murmurings.

16:10

亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。

And as Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and there the glory of Jehovah appeared in the cloud.

16:11

耶和華告訴摩西說,

And Jehovah spoke to Moses, saying,

16:12

我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說,到黃昏的時候,你們要喫肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。

I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, At twilight you will eat flesh, and in the morning you will be filled with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.

16:13

到了晚上,有鵪鶉飛上來,遮滿了營;早晨營的四圍滿了露水。

And at evening quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

16:14

露水上升之後,不料,曠野的地面上有細小的圓物,細小如地上的霜。

And when the layer of dew lifted, there upon the surface of the wilderness were fine round flakes, fine as the frost on the earth.

16:15

以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說,這是甚麼?摩西對他們說,這就是耶和華給你們喫的食物。

And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? For they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat.

16:16

耶和華所吩咐的是這樣,你們要按著各人的食量收取;各按自己帳棚裏的人數收取,每人一俄梅珥。

This is what Jehovah has commanded, Gather of it, each one according to his eating; you shall take an omer a head, according to the number of your persons, each one for those who are in his tent.

16:17

以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。

And the children of Israel did so; and some gathered much, and some little.

16:18

及至用俄梅珥量一量,多收的沒有餘,少收的也沒有缺;各人按著自己的食量收取。

And when they measured it with an omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no lack; each of them gathered according to his eating.

16:19

摩西對他們說,所收的,不許甚麼人留到早晨。

And Moses said to them, Let no man leave any of it until the morning.

16:20

然而他們不聽摩西,有人把一些留到早晨,就生蟲變臭了;摩西便向他們發怒。

But they did not listen to Moses, and some men left part of it until the morning; and it bred worms and stank. And Moses was indignant with them.

16:21

他們每日早晨,按著各人的食量收取;日頭一發熱,就融化了。

And they gathered it morning by morning, each one according to his eating; and when the sun became hot, it melted.

16:22

到第六天,他們收了雙倍的食物,每人二俄梅珥。會眾的首領都來告訴摩西。

And on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the leaders of the assembly came and told Moses.

16:23

摩西對他們說,耶和華這樣說,明天是完全安息的日子,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存著,直留到早晨。

And he said to them, This is what Jehovah has spoken, Tomorrow is a Sabbath of complete rest, a holy Sabbath to Jehovah. Bake what you will bake, and boil what you will boil, and all that is left over put aside for yourselves to be kept until the morning.

16:24

他們就照摩西的吩咐留到早晨,竟然不變臭,裏頭也沒有蟲子。

And they put it aside until the morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor was there any worm in it.

16:25

摩西說,你們今天喫這個罷,因為今天是向耶和華守的安息日;你們在田野必找不著了。

And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath to Jehovah; today you will not find it in the field.

16:26

六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。

Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath; on it there will be none.

16:27

第七天,百姓中有人出去收取,甚麼也找不著。

And on the seventh day some of the people went out to gather, and they found none.

16:28

耶和華對摩西說,你們不肯守我的誡命和法度,要到幾時呢?

And Jehovah said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws?

16:29

看哪,耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天祂賜給你們兩天的食物;第七天各人要住在自己的地方,不許甚麼人出去。

See, Jehovah has given you the Sabbath, therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Let each of you stay in his place; let no man go out of his place on the seventh day.

16:30

於是百姓第七天安息了。

So the people rested on the seventh day.

16:31

這食物,以色列家起名叫嗎哪,就像芫荽子,是白色的,滋味如同攙蜜的薄餅。

And the house of Israel called its name manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers made with honey.

16:32

摩西說,耶和華所吩咐的是這樣,要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們喫的食物。

And Moses said, This is what Jehovah has commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread which I fed you in the wilderness, when I brought you out from the land of Egypt.

16:33

摩西對亞倫說,你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存放在耶和華面前,要留到世世代代。

And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and place it before Jehovah, to be kept throughout your generations.

16:34

亞倫就照耶和華所吩咐摩西的,把嗎哪存放在見證的版前保留著。

As Jehovah commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.

16:35

以色列人喫嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南地的境界。

And the children of Israel ate the manna forty years, until they came to inhabitable land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.

16:36

一俄梅珥就是一伊法的十分之一。

Now an omer is a tenth of an ephah.

17:1

以色列全會眾都遵照耶和華的吩咐,從汛的曠野一站一站的前行,在利非訂安營;在那裏百姓沒有水喝,

And all the assembly of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin by their stages according to the command of Jehovah and encamped in Rephidim, and there was no water for the people to drink.

17:2

所以與摩西爭鬧,說,給我們水喝罷!摩西對他們說,你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華?

Therefore the people contended with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why are you contending with me? Why do you test Jehovah?

17:3

百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說,你為甚麼領我們從埃及上來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?

So the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses and said, For what reason did you bring us up out of Egypt; to kill us and our children and our livestock with thirst?

17:4

摩西就呼求耶和華說,我要怎樣對待這百姓呢?他們幾乎要拿石頭打死我。

So Moses cried out to Jehovah, saying, What shall I do with this people? A little more, and they will stone me.

17:5

耶和華對摩西說,你手裏拿著先前擊打河水的杖,帶著以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

And Jehovah said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the River, and go.

17:6

我必在何烈的磐石那裏,站在你面前;你要擊打磐石,就必有水從磐石流出來,使百姓可以喝。摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。

I will be standing before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

17:7

他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;這是因以色列人爭鬧,又因他們試探耶和華,說,耶和華是在我們中間不是?

And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel and because they tested Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?

17:8

那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。

Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.

17:9

摩西對約書亞說,你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著神的杖,站在山頂上。

And Moses said to Joshua, Choose men for us, and go out; fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.

17:10

於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫與戶珥,都上了山頂。

So Joshua did as Moses had said to him and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

17:11

摩西何時舉手,以色列人就得勝;何時垂手,亞瑪力人就得勝。

And when Moses lifted his hand up, Israel prevailed; and when he let his hand down, Amalek prevailed.

17:12

但摩西的手發沉,他們就搬一塊石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。

But Moses' hands were heavy, so they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.

17:13

約書亞用刀擊敗了亞瑪力王和他的百姓。

And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

17:14

耶和華對摩西說,我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹;你要將這話寫在書上作記念,又念給約書亞聽。

And Jehovah said to Moses, Write this as a memorial in a book and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.

17:15

摩西築了一座壇,起名叫耶和華尼西;

And Moses built an altar and called the name of it Jehovah-nissi;

17:16

又說,因為有手敵擋耶和華的寶座;耶和華必世世代代和亞瑪力人爭戰。

For he said, For there is a hand against the throne of Jah! Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.

18:1

摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見神為摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,

Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how Jehovah had brought Israel out of Egypt.

18:2

便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的,

And Jethro, Moses' father-in-law, had taken Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,

18:3

又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說,我在異地作了寄居的;

And her two sons, of whom the name of one was Gershom, for Moses said, I have been a sojourner in a foreign land;

18:4

一個名叫以利以謝,因為他說,我父親的神幫助了我,拯救我脫離法老的刀。

And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh.

18:5

摩西的岳父葉忒羅,帶著摩西的妻子和兩個兒子,來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。

So Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped, at the mount of God.

18:6

他叫人告訴摩西說,我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏。

And he sent word to Moses: I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.

18:7

摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,然後都進了帳棚。

So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; and each asked the other's welfare, and they came into the tent.

18:8

摩西將耶和華為以色列的緣故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣拯救他們,都述說與他岳父聽。

And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how Jehovah delivered them.

18:9

葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。

And Jethro rejoiced for all the good which Jehovah had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.

18:10

葉忒羅說,耶和華是當受頌讚的;祂拯救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下拯救出來。

And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.

18:11

我現今在埃及人狂傲對待這百姓的事上得知,耶和華比眾神都大。

Now I know that Jehovah is greater than all gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people.

18:12

摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神;亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前喫飯。

Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat food with Moses' father- in-law before God.

18:13

第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西旁邊。

And on the following day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.

18:14

摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事,就說,你這向百姓作的是甚麼事?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你旁邊?

And when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, What is this thing that you are doing for the people? Why do you sit by yourself, and all the people stand around you from morning to evening?

18:15

摩西對他岳父說,這是因百姓到我這裏來求問神。

Then Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.

18:16

他們有爭執的時候,案件到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。

When they have a dispute, the matter comes to me; and I judge between a man and his neighbor, and I make known the statutes of God and His laws.

18:17

摩西的岳父說,你這作的不好。

And Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.

18:18

你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。

You will surely wear yourself out, both you and this people who are with you, for the thing is too heavy for you; you cannot do it by yourself.

18:19

現在你要聽我的話;我為你出個主意,願神與你同在。你要在神面前代表百姓,將案件帶到神那裏;

Listen now to my voice: I will give you counsel, and God be with you. You stand for the people before God, and you bring the matters to God.

18:20

又要將律例和法度教導他們,指示他們當行的路,當作的事。

And you shall teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they should walk and the work that they should do.

18:21

你也要從眾百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實可信、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓,

You also should look for able men among all the people who fear God, men of truth, who hate unjust gain; and place them over them, as leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.

18:22

叫他們隨時審判百姓;大事都要帶到你這裏,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同擔這擔子。

And let them judge the people at all times; and let them bring every great matter to you, but every small matter let them judge themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

18:23

你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都可以平平安安的歸回他們的地方。

If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.

18:24

於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的而行。

So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.

18:25

摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長。

And Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.

18:26

他們隨時審判百姓,有難斷的案件就帶到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。

And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

18:27

此後,摩西讓他的岳父離去,他就往自己的地去了。

And Moses let his father-in-law depart, and he went his way to his own land.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 21:12-22

21:12

耶穌進了殿,趕出所有在殿裏作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,

And Jesus entered into the temple and cast out all those who were selling and buying in the temple. And He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling the doves,

21:13

並且對他們說,經上記著,“我的殿必稱為禱告的殿;”你們倒使它成為賊窩了。

And He said to them, It is written, "My house shall be called a house of prayer,” but you are making it a den of robbers.

21:14

在殿裏的瞎子和瘸子到祂跟前來,祂就治好了他們。

And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.

21:15

祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,並小孩子在殿裏喊著說,和散那歸與大衛的子孫,就甚惱怒,

But when the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children who were crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant.

21:16

對祂說,這些人所說的,你聽見了麼?耶穌對他們說,是的;經上說,“從嬰孩和喫奶的口中,你使讚美得以完全。”難道你們沒有念過麼?

And they said to Him, Do you hear what these are saying? And Jesus said to them, Yes. Have you never read, "Out of the mouth of infants and sucklings You have perfected praise”?

21:17

於是撇開他們,出城到伯大尼去,在那裏住宿。

And leaving them, He went out of the city to Bethany and lodged there.

21:18

早晨回城的時候,耶穌餓了;

Now in the morning as He returned to the city, He became hungry.

21:19

看見路旁一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著甚麼,不過有葉子;就對樹說,你不再結果子,直到永遠。那無花果樹就立刻枯乾了。

And seeing a fig tree on the way, He came to it and found nothing on it except leaves only. And He said to it, May there no longer be fruit from you forever! And the fig tree was instantly dried up.

21:20

門徒看見了,便希奇說,這無花果樹怎麼立刻就枯乾了?

And when the disciples saw this, they marveled, saying, How did the fig tree instantly dry up?

21:21

耶穌回答他們說,我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所發生的事,就是對這座山說,你得挪開,投在海裏,也必成就。

And Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will happen.

21:22

你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。

And all that you ask in prayer, if you believe, you will receive.

36 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月十一日November11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 10:19-39 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月十日November10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 52:1-34 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 9:1-10:18 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月九日November9 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 50:1-51:64 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 8:1-13 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page