top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

二月四日 February 4【讀經一年一遍 Bible in One Year】

舊約 Old Testament :出埃及記 Exodus 31:1-33:23

新約 New Testament :馬太福音 Matthew 24:32-51

 

舊約 Old Testament

出埃及記 Exodus 31:1-33:23


31:1

耶和華告訴摩西說,

And Jehovah spoke to Moses, saying,

31:2

看哪,猶大支派中,戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經題名召他。

See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31:3

我也已經以神的靈充滿他,使他有智慧,有悟性,有知識,能作各樣的工,

And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding and with knowledge and with all kinds of workmanship,

31:4

能設計奇巧的工,用金、銀、銅製造各物;

To fashion skillful designs, to work in gold and in silver and in bronze,

31:5

又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕木頭,能作各樣的工。

And in the cutting of stones for setting and in the carving of wood, to work in all kinds of workmanship.

31:6

我已經親自分派但支派中,亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工;凡心中有智慧的,我已賜他們心中有智慧,能作我所吩咐你的一切,

And now, I Myself have appointed with him Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise in heart I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:

31:7

就是會幕、見證的櫃和其上的遮罪蓋、會幕的一切器具,

The Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony and the expiation cover that is on it, and all the utensils of the tent,

31:8

桌子和桌子的器具、純金的燈檯和燈檯的一切器具、香壇,

And the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,

31:9

燔祭壇和壇的一切器具、洗濯盆和盆座,

And the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base,

31:10

精工作的衣服,就是祭司亞倫的聖衣,和他兒子們用以作祭司事奉的衣服,

And the finely worked garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for them to serve as priests,

31:11

膏油和供聖所用馨香香料的香。他們都要照我所吩咐你的一切去作。

And the anointing oil, and the incense of fragrant spices for the sanctuary. According to all that I have commanded you, they shall do.

31:12

耶和華告訴摩西說,

And Jehovah spoke to Moses, saying,

31:13

你要吩咐以色列人說,你們務要守我的安息日;因為這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道我是把你們分別為聖的耶和華。

Speak also to the children of Israel, saying, You shall surely keep My Sabbaths; for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am Jehovah who sanctifies you.

31:14

所以你們要守安息日,因為這是你們的聖日。凡瀆犯這日的,必要被處死;凡在這日作工的,那人要從民中剪除。

Therefore you shall keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.

31:15

六日要作工,但第七日是完全安息的安息日,是歸耶和華為聖的;凡在安息日作工的,必要被處死。

Six days work shall be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, holy to Jehovah; whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.

31:16

故此,以色列人要謹守安息日,要世世代代守這安息日為永遠的約。

Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.

31:17

這是我與以色列人之間永遠的記號;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。

It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.

31:18

耶和華在西乃山和摩西說完了話,就把兩塊見證的版交給他,是神用指頭寫的石版。

And when He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave to Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written with the finger of God.

32:1

百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裡,對他說,起來,為我們造神像,可以在我們前面引路;因為領我們從埃及地上來的那人摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。

And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, Come, make gods for us who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

32:2

亞倫對他們說,把你們妻子、兒子、女兒耳上的金環摘下,拿來給我。

And Aaron said to them, Tear off the gold rings, which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.

32:3

眾百姓就把他們耳上的金環摘下,拿來給亞倫。

And all the people tore off the golden rings which were in their ears and brought them to Aaron.

32:4

亞倫從他們手裡接過來,鑄了一隻牛犢,是用雕刻的工具作成的。他們就說,以色列阿,這是領你從埃及地上來的神。

And he took the gold from their hand and fashioned it with an engraving tool and made it into a molten calf; and they said, These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!

32:5

亞倫看見,就在牛犢面前築壇,並且宣告說,明日要向耶和華守節。

And when Aaron saw this, he built an altar before it; then Aaron made a proclamation and said, Tomorrow shall be a feast to Jehovah.

32:6

次日,百姓清早起來,獻上燔祭,並帶來平安祭,然後坐下喝,起來玩耍。

And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.

32:7

耶和華對摩西說,下去罷,因為你的百姓,就是你從埃及地領上來的,已經敗壞了。

And Jehovah spoke to Moses, Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.

32:8

他們很快就偏離了我所吩咐他們行的道路,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說,以色列阿,這就是領你從埃及地上來的神。

They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and they have worshipped it and have sacrificed to it and said, These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!

32:9

耶和華對摩西說,我看這百姓真是硬著頸項的百姓。

And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and there they are, a stiffnecked people.

32:10

你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕;我要使你成為大國。

Now therefore let Me alone, that My anger may burn against them, and I may consume them; and I will make you into a great nation.

32:11

摩西懇求耶和華他的神,說,耶和華阿,你為甚麼向你的百姓發烈怒?這百姓是你用大力並大能的手,從埃及地領出來的。

And Moses entreated Jehovah his God and said, Jehovah, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

32:12

為甚麼使埃及人議論說,祂領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地面上除滅?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。

Why should the Egyptians speak, saying, With evil intent He brought them out, to slay them in the mountains and to consume them from the face of the earth? Turn from Your burning anger, and repent of this evil against Your people.

32:13

求你紀念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列,你曾指著自己向他們起誓說,我要使你們的後裔繁增,如同天上的星那樣多,並且我要把所應許的這全地,賜給你們的後裔,他們要永遠承受為業。

Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Yourself and said to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.

32:14

於是耶和華後悔,不把所說的禍降與祂的百姓。

Thus Jehovah repented of the evil which He said He would do to His people.

32:15

摩西轉身下山,手裡拿著兩塊見證的版;版是兩面寫的,這面那面都有字。

Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both of their sides; on the one side and on the other were they written.

32:16

版是神作的;字是神寫的,刻在版上。

And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.

32:17

約書亞聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說,在營裡有爭戰的聲音。

And when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, There is a sound of war in the camp.

32:18

但摩西說,這不是打勝仗呼喊的聲音;也不是打敗仗呼喊的聲音;我所聽見的,乃是歌唱的聲音。

But Moses said, It is not the sound of the cry of triumph, Neither is it the sound of the cry of defeat; But it is the sound of singing that I hear.

32:19

摩西走近營前,就看見那牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版從手中扔出,在山下摔碎了。

And as soon as he drew near to the camp, he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets out of his hands and shattered them at the foot of the mountain.

32:20

又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

And he took the calf which they had made, and he burned it with fire and ground it to powder and scattered it upon the water and made the children of Israel drink it.

32:21

摩西對亞倫說,這百姓向你作了甚麼,你竟使他們陷在這樣大的罪裡?

And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you brought so great a sin upon them?

32:22

亞倫說,求我主不要發烈怒。這百姓專于作惡,是你知道的。

And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;

32:23

他們對我說,你為我們造神像,可以在我們前面引路;因為領我們從埃及地上來的那人摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。

For they said to me, Make gods for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.

32:24

所以我對他們說,凡有金環的,可以摘下來,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。

So I said to them, Whoever has any gold, let them tear it off; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.

32:25

摩西見百姓放肆,(因為亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺,)

And when Moses saw that the people were without restraint (for Aaron had let them be without restraint to be a derision among those who rise up against them),

32:26

就站在營門中,說,凡屬耶和華的,都到我這裡來!於是利未的子孫,都到他那裡聚集。

Moses stood in the gate of the camp and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.

32:27

他對他們說,耶和華以色列的神這樣說,你們各人把刀佩在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺自己的弟兄、同伴和鄰舍。

And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Let each man put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each man kill his brother, and each man his companion, and each man his neighbor.

32:28

利未的子孫照摩西的話行了;那一天百姓中被殺的約有三千。

And the sons of Levi did according to the word of Moses, and that day about three thousand men among the people fell.

32:29

摩西說,今天你們要承接聖職,歸與耶和華,因為各人攻擊了自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福與你們。

And Moses said, Fill your hands today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.

32:30

到了第二天,摩西對百姓說,你們犯了大罪;我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們遮罪。

And on the next day Moses said to the people, You have sinned a great sin; and now I will go up to Jehovah; perhaps I can make expiation for your sin.

32:31

摩西回到耶和華那裡,說,唉,這百姓犯了大罪,為自己作了金的神像。

And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have committed a great sin and have made gods of gold for themselves.

32:32

倘若如今你肯赦免他們的罪…不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。

Yet now, if You will forgive their sin-and if not, please blot me out of Your book which You have written.

32:33

耶和華對摩西說,誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。

And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

32:34

現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。

And now go, lead the people to the place about which I have spoken to you. Now My Angel will go before you; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.

32:35

耶和華擊殺百姓,是因他們同亞倫造了牛犢。

And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.

33:1

耶和華對摩西說,現在你和你從埃及地領上來的百姓,要離開這裡,上我所起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的地去;我曾對他們說,要將這地賜給他們的後裔。

Then Jehovah spoke to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it.

33:2

我要差遣使者在你前面;我要攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

And I will send an Angel before you; and I will drive out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.

33:3

你們要上去,到那流奶與蜜之地;我不在你們中間同你們上去,恐怕我在路上把你們滅絕,因為你們是硬著頸項的百姓。

Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you in the way, for you are a stiffnecked people.

33:4

百姓聽見這兇信,就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。

And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.

33:5

耶和華對摩西說,你告訴以色列人,耶和華說,你們是硬著頸項的百姓,我只要片時在你們中間同你們上去,必會滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾脫下來,我好知道怎樣待你們。

Now Jehovah had said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiffnecked people; if I were to go up in your midst for one moment, I would consume you. Now therefore put off your ornaments from you, and I will decide what to do to you.

33:6

因此,以色列人從住何烈山以後,就把身上的妝飾摘除乾淨。

Thus the children of Israel were stripped of their ornaments from Mount Horeb onward.

33:7

摩西將帳棚支搭在營外,離營一段距離,他稱這帳棚為會幕。凡求問耶和華的,就出到營外的會幕那裡去。

Now Moses would take the tent and pitch it outside the camp, some distance from the camp; and he called it the Tent of Meeting. And everyone who sought Jehovah went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.

33:8

當摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳棚的門口,望著摩西,直等到他進了會幕。

And whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up and stand, every man at the entrance of his tent, and gaze after Moses, until he entered the tent.

33:9

摩西進會幕的時候,雲柱就降下來,停在會幕的門口,耶和華便與摩西說話。

And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stay at the entrance of the tent, and Jehovah would speak with Moses.

33:10

眾百姓看見雲柱立在會幕門口,就都起來,各人在自己帳棚的門口下拜。

When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, every man at the entrance of his tent.

33:11

耶和華與摩西面對面說話,好像人與同伴說話一般。摩西回到營裡去,但他的幫手,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。

And Jehovah would speak to Moses face to face, just as a man speaks to his companion. And Moses would return to the camp, but his attendant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart out of the tent.

33:12

摩西對耶和華說,看哪,你對我說,將這百姓領上去,卻沒有讓我知道你要差遣誰與我同去,只是你曾說,我按你的名認識你,你在我眼前也蒙了恩。

And Moses said to Jehovah, See, You say to me, Bring up this people; but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My sight.

33:13

我如今若在你眼前蒙恩,求你叫我知道你的法則,使我可以認識你,好在你眼前繼續蒙恩。求你也想到這民是你的百姓。

Now therefore if I have found favor in Your sight, please let me know now Your ways, that I may know You, so that I may continue to find favor in Your sight. Consider also that this nation is Your people.

33:14

耶和華說,我的同在必和你同去,使你得安息。

And He said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

33:15

摩西對祂說,你的同在若不和我們同去,就不要把我們從這裡領上去。

And he said to Him, If Your presence does not go with us, do not bring us up from here.

33:16

人如何得以知道,我和你的百姓在你眼前蒙恩?豈不是因你與我們同去,使我和你的百姓與地上的萬民有分別麼?

For how then shall it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, are distinct from all the other people who are on the face of the earth?

33:17

耶和華對摩西說,你所說的這事我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。

And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in My sight, and I know you by name.

33:18

摩西說,求你將你的榮耀顯給我看。

And he said, Please show me Your glory.

33:19

耶和華說,我要使我一切的美善,在你面前經過,並要在你面前宣告耶和華的名。我要向誰施恩惠,就向誰施恩惠;要對誰動憐恤,就對誰動憐恤;

And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.

33:20

又說,你不能看見我的面,因為沒有人看見我的面還能存活。

But He said, You cannot see My face; for no man shall see Me and live.

33:21

耶和華說,看哪,在我這裡有個地方,你要站在磐石上;

Then Jehovah said, Here there is a place by Me, and you shall stand upon the rock;

33:22

我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石穴中,用我的手掌遮掩你,直等我過去;

And while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with My palm until I have passed by.

33:23

然後我要將我的手掌挪開,你就得見我的背,卻不得見我的面。

And I will take away My hand, and you will see My back; but My face shall not be seen.

 

新約 New Testament

馬太福音 Matthew 24:32-51


24:32

但是你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了;

But learn the parable from the fig tree: As soon as its branch has become tender and puts forth its leaves, you know that the summer is near.

24:33

照樣,你們幾時看見這一切的事,也該知道那夏天近了,正在門口了。

So also you, when you see all these things, know that it is near, at the doors.

24:34

我實在告訴你們,這一代還沒有過去,這一切事都要發生。

Truly I say to you that this generation shall by no means pass away until all these things happen.

24:35

天地要過去,但我的話絕不能過去。

Heaven and earth will pass away, but My words shall by no means pass away.

24:36

至於那日子、那時辰,沒有人知道,諸天之上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。

But concerning that day and hour, no one knows, not even the angels of the heavens nor the Son, but the Father only.

24:37

挪亞的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。

For just as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.

24:38

因為就如在洪水以前的那些日子,人又喫又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,

For as they were in those days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day in which Noah entered into the ark,

24:39

並不知道審判要來,直到洪水來了,把他們全都沖去;人子來臨也要這樣。

And they did not know that judgment was coming until the flood came and took all away, so also will the coming of the Son of Man be.

24:40

那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。

At that time two men will be in the field; one is taken and one is left.

24:41

兩個女人在磨坊推磨,取去一個,撇下一個。

Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.

24:42

所以你們要儆醒,因為不知道你們的主那一天要來。

Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.

24:43

但你們要知道,家主若曉得賊在幾更天要來,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。

But know this, that if the householder had known in which watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be broken into.

24:44

所以你們也要預備,因為在你們想不到的時辰,人子就來了。

For this reason you also be ready, because at an hour when you do not expect it, the Son of Man is coming.

24:45

這樣,誰是那忠信又精明的奴僕,為主人所派,管理他的家人,按時分糧給他們?

Who then is the faithful and prudent slave, whom the master has set over his household to give them food at the proper time?

24:46

主人來到,看見他這樣行,那奴僕就有福了。

Blessed is that slave whom his master, when he comes, will find so doing.

24:47

我實在告訴你們,主人要派他管理一切的家業。

Truly I say to you that he will set him over all his possessions.

24:48

若是那惡僕心裡說,我的主人必來得遲,

But if that evil slave says in his heart, My master delays,

24:49

就動手打那些和他同作奴僕的,又和酒醉的人一同喫喝,

And begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with the drunken,

24:50

在想不到的日子,不知道的時辰,那奴僕的主人要來,

The master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

24:51

把他割斷,定他和假冒為善的人同受處分;在那裡必要哀哭切齒了。

And will cut him asunder and appoint his portion with the hypocrites. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.

32 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23  新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十八日 February 18【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 21:1-22:33  新約 New Testament :馬可福音 Mark 3:7-35  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十七日 February 17【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 18:1-20:27  新約 New Testament :馬可福音 Mark 2:1-3:6 舊約 Old...

Opmerkingen


Post: Blog2 Post
bottom of page