top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

三月四日 March 4【讀經一年一遍 Bible in One Year】 

舊約 Old Testament :民數記 Numbers 21:21-22:41

新約 New Testament :馬可福音 Mark 11:1-26

 

舊約 Old Testament :

民數記 Numbers 21:21-22:41

21:21

以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說,

And Israel sent messengers to Sihon the king of the Amorites, saying,

21:22

求你讓我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走王道,直到過了你的境界。

Let me pass through your land. We will not turn aside into field or into vineyard; we will not drink water from any well. We will go by the King's Highway, until we have passed through your territory.

21:23

西宏不准以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,攻擊以色列人;他到了雅雜,與以色列人爭戰。

But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. And Sihon gathered all his people together and went out against Israel into the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel.

21:24

以色列人用刀擊殺他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏;因為亞捫人的邊界很堅固。

And Israel struck him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.

21:25

以色列人奪取這一切的城邑,也在亞摩利人的一切城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村住下。

And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.

21:26

這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾與摩押先前的王爭戰,從他手中奪取了他一切的地,直到亞嫩河。

For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.

21:27

所以那些作詩歌的說,你們來到希實本;願西宏的城被修造,得堅立。

Therefore those who speak in proverbs say, Come to Heshbon; let it be built, And let the city of Sihon be established.

21:28

因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥,並吞滅亞嫩河的高處。

For fire has gone forth from Heshbon, A flame from the city of Sihon; It has consumed Ar of Moab, And swallowed up the high places of the Arnon.

21:29

摩押阿,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了;基抹使自己的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利人的王西宏。

Woe to you, O Moab! You have perished, O people of Chemosh; He has given his sons as fugitives, And his daughters have gone into captivity, To an Amorite king, Sihon.

21:30

我們射了他們;希實本盡皆毀滅,直到底本;我們使地荒涼,直到挪法;有火直燒到米底巴。

We have shot at them; Heshbon is ruined as far as Dibon, And we have laid waste as far as Nophah, Fire spreads as far as Medeba.

21:31

這樣,以色列人就在亞摩利人之地住下。

Thus Israel settled in the land of the Amorites.

21:32

摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鄉村,趕出那裏的亞摩利人。

And Moses sent some to spy out Jazer. And they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.

21:33

以色列人轉回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。

And they turned and went up on the way that leads to Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, for battle at Edrei.

21:34

耶和華對摩西說,不要怕他,因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要對待他像對待住希實本之亞摩利人的王西宏一般。

And Jehovah said to Moses, Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who was dwelling at Heshbon.

21:35

於是他們擊殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。

So they struck him and his sons and all his people until there was no remnant left to him, and they possessed his land.

22:1

以色列人起行,在約但河東的摩押平原,對著耶利哥安營。

And the children of Israel journeyed and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.

22:2

以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。

And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

22:3

摩押人因以色列民甚多,就極其懼怕,心內憂急,

And Moab was very afraid of the people because they were many, and Moab was distressed because of the children of Israel.

22:4

對米甸的長老說,現在這羣眾要把我們四圍所有的一概舔盡,就如牛舔盡田間的草一般。那時西撥的兒子巴勒作摩押王。

And Moab said to the elders of Midian, This multitude will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field. Now Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.

22:5

他差遣使者往大河邊的毘奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏,召巴蘭來,說,有一民從埃及出來,遮滿這地,住在我的對面。

And he sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, There is a people here who have come out from Egypt; now they cover the surface of the land and have settled over against me.

22:6

這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能擊敗他們,把他們趕出此地;因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。

Now, therefore, please come; curse this people for me, since they are mightier than I. Perhaps I may be able to strike them and drive them out of the land, for I know that whomever you bless is blessed and whomever you curse is cursed.

22:7

摩押的長老和米甸的長老,手裏拿著占卜的禮金,到了巴蘭那裏,將巴勒的話告訴他。

So the elders of Moab and the elders of Midian departed with fees for divination in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.

22:8

巴蘭說,你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所告訴我的回報你們。摩押的首領就在巴蘭那裏住下了。

And he said to them, Spend tonight here, and I will bring back word to you as Jehovah speaks to me. And the rulers of Moab stayed with Balaam.

22:9

神臨到巴蘭那裏,說,在你這裏的人都是誰?

And God came to Balaam and said, Who are these men with you?

22:10

巴蘭回答說,是摩押王西撥的兒子巴勒打發人到我這裏來,說,

And Balaam said to God, Balak the son of Zippor, the king of Moab, has sent word to me, saying,

22:11

有一民從埃及出來,遮滿了這地;現在求你來,為我咒詛他們,或者我能戰勝他們,把他們趕出去。

There is a people who came out of Egypt, and they cover the surface of the land. Now come; curse them for me; perhaps I will be able to fight against them and drive them out.

22:12

神對巴蘭說,你不可同他們去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。

And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.

22:13

巴蘭早晨起來,對巴勒差來的首領說,你們回本地去罷,因為耶和華不許我和你們同去。

So Balaam rose up in the morning and said to the rulers from Balak, Go to your land, for Jehovah has refused to let me go with you.

22:14

摩押的首領就起來,回巴勒那裏去,說,巴蘭不肯和我們同來。

And the rulers of Moab rose up and went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.

22:15

巴勒又差遣首領,比先前的更多更尊貴。

So Balak yet again sent rulers, more numerous and more honorable than these.

22:16

他們到了巴蘭那裏,對他說,西撥的兒子巴勒這樣說,求你不讓甚麼事攔阻你到我這裏來,

And they came to Balaam and said to him, Thus says Balak the son of Zippor, Please let nothing hinder you from coming to me,

22:17

因為我必使你得極大的尊榮;你向我說甚麼,我就去作;只求你來為我咒詛這民。

For I will indeed honor you greatly; and whatever you say to me I will do. Please come therefore; curse this people for me.

22:18

巴蘭回答巴勒的臣僕說,即使巴勒將他滿屋的金銀給我,我也不可越過耶和華我神的話作事,少作多作都不可。

And Balaam answered and said to the servants of Balak, Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.

22:19

現在請你們今夜也在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。

Now you therefore please stay here tonight also, so that I may know what more Jehovah might speak to me.

22:20

當夜,神臨到巴蘭那裏,對他說,這些人既來召你,你就起來同他們去,但你只當遵行我對你所說的話。

And God came to Balaam at night and said to him, Since the men have come to call you, rise up; go with them, but only what I speak to you shall you do.

22:21

巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的首領一同去了。

And Balaam rose up in the morning and saddled his donkey and went with the rulers of Moab.

22:22

神因他去就發怒;耶和華的使者站在路上抵擋他。他騎著驢,有兩個僕人跟隨他。

And God's anger was kindled because he was going, and the Angel of Jehovah took His stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him.

22:23

驢看見耶和華的使者站在路上,手裏有拔出來的刀,就從路上轉開,跨進田間;巴蘭便打驢,要叫牠轉回路上。

And when the donkey saw the Angel of Jehovah standing in the way with His drawn sword in His hand, the donkey turned aside out of the way and went into the field. And Balaam struck the donkey to turn her back into the way.

22:24

耶和華的使者就站在葡萄園間的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。

Then the Angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.

22:25

驢看見耶和華的使者,就貼靠牆,將巴蘭的腳擠傷了;於是巴蘭又打驢。

And when the donkey saw the Angel of Jehovah, she pressed herself against the wall and crushed Balaam's foot against the wall. So he struck her again.

22:26

耶和華的使者又往前去,站在狹窄之處,左右都無路可以轉折。

And the Angel of Jehovah went further and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.

22:27

驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下;巴蘭就發怒,用杖打驢。

And when the donkey saw the Angel of Jehovah, she lay down under Balaam. Then Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.

22:28

耶和華開了驢的口,驢對巴蘭說,我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?

And Jehovah opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have struck me these three times?

22:29

巴蘭對驢說,因為你戲弄我,我若手中有刀,早就把你殺了。

And Balaam said to the donkey, Because you have mocked me! If I had a sword in my hand, I would have killed you by now.

22:30

驢對巴蘭說,我不是你從小時直到今日所騎的驢麼?我素常向你這樣行過麼?巴蘭說,沒有。

And the donkey said to Balaam, Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you? And he said, No.

22:31

當時,耶和華開了巴蘭的眼,他就看見耶和華的使者站在路上,手裏有拔出來的刀,巴蘭便低頭,面伏於地。

Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way with His drawn sword in His hand, and he bowed his head and fell on his face.

22:32

耶和華的使者對他說,你為何這三次打你的驢呢?看哪,我出來抵擋你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。

And the Angel of Jehovah said to him, Why have you struck your donkey these three times? I am here, having come out as an adversary, because your way was unrestrained before Me.

22:33

驢看見我,就三次從我面前轉開;驢若沒有從我轉開,我必早把你殺了,留牠存活。

And the donkey saw Me and turned aside before Me these three times. If she had not turned aside from Me, I would surely have killed you just now and let her live.

22:34

巴蘭對耶和華的使者說,我有罪了,我不知道你站在路上阻擋我;你若不喜歡我去,我就轉回。

And Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned, for I did not know that You were standing in the way against me. Now then, if it displeases You, I will turn back.

22:35

耶和華的使者對巴蘭說,你同這些人去罷;你只要說我對你說的話。於是巴蘭同著巴勒差來的首領去了。

And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men; but you shall speak only the word that I shall speak to you. So Balaam went with the rulers from Balak.

22:36

巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押城去迎接他;這城是在邊界的盡頭,在亞嫩河旁。

And when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border of the Arnon, at the farthest point of the border.

22:37

巴勒對巴蘭說,我不是急急的打發人到你那裏去召你麼?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮麼?

And Balak said to Balaam, Did I not send word urgently to you to call you? Why did you not come to me? Am I not indeed able to honor you?

22:38

巴蘭說,我已經到你這裏來了;現在我豈能擅自說甚麼呢?神將甚麼話放在我口中,我就說甚麼。

And Balaam said to Balak, Here I am; I have come to you now. Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak.

22:39

巴蘭和巴勒同行,來到基列胡瑣。

And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.

22:40

巴勒宰獻了牛羊,送給巴蘭和陪伴的首領。

And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent them to Balaam and to the rulers who were with him.

22:41

到了早晨,巴勒領巴蘭上到巴末巴力;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊緣。

And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth- baal, and he saw from there the edge of the people.

 

新約 New Testament :

馬可福音 Mark 11:1-26

11:1

耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏,耶穌就打發兩個門徒,

And when they drew near to Jerusalem, at Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples,

11:2

對他們說,你們往對面村子去,一進去,就必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,把它解開牽來。

And said to them, Go into the village opposite you, and immediately upon entering into it, you will find a colt tied, on which no man has yet sat; untie it and bring it.

11:3

若有人對你們說,為甚麼作這事?你們就說,主需要它,祂必立刻把它送回這裏。

And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of it and will immediately send it here again.

11:4

他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外大街上,就把它解開。

And they went away and found a colt tied by a door, outside on the street, and they untied it.

11:5

在那裏站著的人,有幾個對他們說,你們解驢駒作甚麼?

And some of the ones standing there said to them, What are you doing untying the colt?

11:6

門徒照著耶穌所說的告訴他們,那些人就讓他們牽去了。

And they spoke to them even as Jesus had said. And they let them do it.

11:7

他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。

And they brought the colt to Jesus and threw their garments on it, and He sat on it.

11:8

有許多人把衣服鋪在路上,另有人從田間砍下滿帶嫩葉的樹枝,一層一層的鋪在路上。

And many spread their garments in the road, and others spread layers of branches full of tender leaves, having cut them out of the fields.

11:9

前行後隨的人喊著說,和散那!在主名裏來的,是當受頌贊的!

And those who went before and those who followed cried out, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!

11:10

那將要來的我們祖宗大衛的國,是當受頌贊的!至高之處的和散那!

Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!

11:11

耶穌進了耶路撒冷,入了殿,周圍看了各樣物件;時候已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去。

And He entered into Jerusalem, into the temple; and when He had looked around at all things, since the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.

11:12

第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。

And on the next day, when they had gone out from Bethany, He became hungry.

11:13

遠遠的看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就走過去,或者在樹上可以找著甚麼;到了樹下,除了葉子以外,甚麼也找不著,因為不是收無花果的時節。

And seeing at a distance a fig tree having leaves, He came to see if perhaps He would find anything on it. And when He came to it, He found nothing except leaves, for it was not the season for figs.

11:14

耶穌就對樹說,不再有人吃你的果子,直到永遠。祂的門徒也聽見了。

And He answered and said to it, May no one eat fruit from you forever! And His disciples heard it.

11:15

他們來到耶路撒冷。耶穌進了殿,就趕出殿裏作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;

And they came to Jerusalem. And He entered into the temple and began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling the doves;

11:16

也不許任何人拿著器皿從殿裏經過。

And He would not let anyone carry a vessel through the temple.

11:17

祂便教訓他們說,經上不是記著,“我的殿必稱為萬國禱告的殿”麼?你們倒使它成為賊窩了。

And He taught and said to them, Is it not written, "My house shall be called a house of prayer for all the nations''? But you have made it a den of robbers.

11:18

祭司長和經學家聽見,就設法怎樣除滅耶穌,卻又怕祂,因為羣眾都驚訝祂的教訓。

And the chief priests and the scribes heard this, and they sought how they might destroy Him, for they feared Him, for all the crowd was astounded at His teaching.

11:19

每到晚上,他們就出城去。

And every day when evening fell, they went outside the city.

11:20

早晨,他們從那裏經過,看見那無花果樹連根都枯乾了。

And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots.

11:21

彼得想起來,就對祂說,拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯乾了。

And Peter remembered and said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered.

11:22

耶穌回答說,你們要信神。

And Jesus answered and said to them, Have faith in God.

11:23

我實在告訴你們,無論誰對這座山說,你得挪開,投在海裏,他若心裏不疑惑,只信他所說的成了,就必給他成了。

Truly I say to you that whoever says to this mountain, Be taken up and cast into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says happens, he will have it.

11:24

所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信已經得著了,就必得著。

For this reason I say to you, All things that you pray and ask, believe that you have received them, and you will have them.

11:25

你們站著禱告的時候,若向甚麼人懷怨,要赦免他,好叫你們在諸天之上的父,也赦免你們的過犯。

And when you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens may also forgive you your offenses.

11:26

你們若不赦免人,你們在諸天之上的父,也不赦免你們的過犯。

But if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offenses.

34 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Kommentarer


Post: Blog2 Post
bottom of page