三月二十三日March 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 25:1-28:14
新約New Testament :路加福音 Luke 4:14-30
舊約Old Testament
申命記 Deuteronomy 25:1-28:14
25:1
人與人之間若有爭訟,前來求審,審判官審判他們,要定義人為義,定惡人為惡。
If there is a dispute between men, and they approach the court, and the judges judge them, they shall justify the righteous and condemn the wicked.
25:2
惡人若該受責打,審判官就要叫他伏下,當面按著他罪惡的輕重照數責打。
And if the wicked man is worthy of beating, the judge shall make him lie down and have him beaten before him as is sufficient for his wickedness, by number.
25:3
只可打他四十下,不可過數;恐怕過了數,多打了他,便是輕賤你的弟兄了。
Forty blows he may give him; he shall not exceed, lest, in exceeding, he beat him beyond these with many blows and your brother be degraded before your eyes.
25:4
牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
You shall not muzzle an ox while it treads out grain.
25:5
兄弟同住,若死了一個,沒有兒子,死人的妻子不可出嫁外人;她丈夫的兄弟當與她同房,娶她為妻,向她盡丈夫兄弟的本分。
If brothers dwell together, and one of them dies, and he has no son, the wife of the deceased man shall not become the wife of a stranger outside the family; her husband's brother shall go in unto her and take her as his wife, and he shall do the duty of a husband's brother for her.
25:6
婦人生的長子必歸已死之兄弟的名下,免得他的名從以色列中被塗抹。
And the firstborn whom she bears shall assume the name of his deceased brother, so that his name is not blotted out of Israel.
25:7
那人若不願意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城門長老那裏,說,我丈夫的兄弟不肯在以色列中為他兄弟立名,不肯向我盡丈夫兄弟的本分。
And if the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, My husband's brother refuses to raise up a name in Israel to his brother; he is not willing to do the duty of a husband's brother for me.
25:8
本城的長老就要召那人來,對他說明;他若執意說,我不願意娶她,
Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he persists and says, I do not desire to take her;
25:9
他兄弟的妻子就要當著長老到那人的跟前,脫了他腳上的鞋,吐唾沫在他臉上,回應說,凡不為自己兄弟建立家室的,都要這樣待他。
Then his brother's wife shall draw near to him in the sight of the elders and remove his sandal from off his foot, and she shall spit in his face and respond and say, Thus shall it be done to the man who does not build up his brother's house.
25:10
在以色列中,他的名必稱為脫鞋者之家。
And his name shall be called in Israel, The house of him whose sandal has been removed.
25:11
若有人與弟兄爭鬥,這人的妻子近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,伸手抓住那人的下體,
When two men fight together, a man and his brother, and the wife of the one comes near to rescue her husband from the hand of him who is beating him, and she puts forth her hand and takes hold of his private parts;
25:12
就要砍斷婦人的手;你的眼不可憐惜她。
Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
25:13
你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
You shall not have in your bag differing weights, one heavy and one light.
25:14
你家裏不可有一大一小兩樣的量器。
You shall not have in your house differing measures, one large and one small.
25:15
當用足重公道的法碼,足量公道的量器。這樣,在耶和華你神所賜你的地上,你的日子就得以長久。
A full and righteous weight you shall have, and a full and righteous measure you shall have, in order that your days may be extended upon the land which Jehovah your God is giving you.
25:16
因為行這些不義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
For everyone who does these things, everyone who does unrighteousness, is an abomination to Jehovah your God.
25:17
你要記得你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
Remember what Amalek did to you on the way when you came out of Egypt,
25:18
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦的時候,擊殺你盡後邊軟弱的人,並不敬畏神。
That he met you on the way and struck you at the rear, struck all those who were worn out at your rear, when you were faint and weary; and he did not fear God.
25:19
所以耶和華你神使你不被四圍的一切仇敵擾亂,在耶和華你神賜你承受為業的地上得安息;那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。
Therefore when Jehovah your God gives you rest from all your enemies surrounding you, in the land which Jehovah your God is giving you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
26:1
你進去得了耶和華你神所賜你為業之地,住在那裏,
And when you enter the land which Jehovah your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
26:2
就要將地裏各種初熟的出產,就是從耶和華你神賜你的地上所收的,取些來盛在筐子裏,往耶和華你神所選擇給祂名居住的地方去,
You shall take some of the first of all the fruit of the ground which you shall bring from your land, which Jehovah your God is giving you, and you shall put it in a basket and go to the place where Jehovah your God will choose to cause His name to dwell.
26:3
見當時作祭司的,對他說,我今日向耶和華你的神表明,我已進入耶和華向我們列祖起誓要賜給我們的地。
And you shall go to the priest who is serving in those days and say to him, I declare to Jehovah your God today that I have entered the land which Jehovah swore to our fathers to give us.
26:4
祭司就要從你手裏取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。
And the priest shall take the basket from your hand and place it before the altar of Jehovah your God.
26:5
你要在耶和華你神面前回應說,我的祖先原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居;他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數眾多的國。
And you shall respond and say before Jehovah your God, A perishing Aramaean was my father; and he went down to Egypt and sojourned there, few in number; and he became there a great and mighty and numerous nation.
26:6
埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。
And the Egyptians ill-treated us and afflicted us and put hard work upon us;
26:7
我們哀求耶和華我們列祖的神,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
But we cried out to Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction and our labor and our oppression.
26:8
祂就用大能的手和伸出來的膀臂,並大而可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及,
And Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and by great terror and by signs and wonders.
26:9
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
And He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
26:10
耶和華阿,你看,現在我把你所賜給我地裏初熟的出產奉了來。隨後你要把筐子放在耶和華你神面前,在耶和華你的神面前下拜。
And now I have just brought the first of the fruit of the ground, which You, O Jehovah, have given me. And you shall place it before Jehovah your God and bow down before Jehovah your God.
26:11
你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切好處而歡樂。
And you and the Levite and the sojourner in your midst shall rejoice in all the good which Jehovah your God has given to you and to your household.
26:12
每逢第三年,就是十分取一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,就要分給利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以喫得飽足。
When you have finished giving all the tithes of your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the sojourner, the orphan, and the widow, that they may eat within your gates and be satisfied.
26:13
你又要在耶和華你神面前說,我已將聖物從我家裏拿出來,也給了利未人和寄居的,與孤兒寡婦,是照你所吩咐我的一切命令;你的命令我都沒有違犯,也沒有忘記。
And you shall say before Jehovah your God, I have removed what is holy from out of my house, and I have also given it to the Levite and the sojourner, to the orphan and the widow, according to Your whole commandment, which You have commanded me; I have not transgressed any of Your commandments and I have not forgotten them.
26:14
我守喪的時候,沒有喫這聖物;不潔淨的時候,沒有拿出來,也沒有送給死人。我聽從了耶和華我神的話,都照你所吩咐的行了。
I have not eaten any of it in my sorrow, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I given any of it to the dead. I have listened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that You have commanded me.
26:15
求你從天上,從你聖別的居所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓要賜給我們的流奶與蜜之地。
Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the ground which You have given us, as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
26:16
耶和華你的神今日吩咐你行這些律例和典章,所以你要全心全魂謹守遵行。
This day Jehovah your God is commanding you to do these statutes and judgments; therefore you shall keep them and do them with all your heart and with all your soul.
26:17
你今日宣告耶和華是你的神,並宣告要行祂的道路,謹守祂的律例、誡命和典章,聽從祂的話。
It is Jehovah whom you have today declared to be your God and that you will walk in His ways and keep His statutes and His commandments and His judgments, and will listen to His voice.
26:18
耶和華今日照祂所應許你的,也宣告你是祂自己的珍寶,是祂的子民,使你謹守祂的一切誡命;
And it is Jehovah who has today declared you to be a people for His personal treasure, even as He promised you; and that you will keep all His commandments;
26:19
又使你得稱讚、美名、尊榮,超越祂所造的萬民,並照祂所說的,使你歸耶和華你神為聖別的子民。
And that He will set you high above all the nations which He has made, for praise and for a name and for honor; and that you will be a holy people to Jehovah your God, as He has spoken.
27:1
摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
And Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying, Keep the whole commandment which I am commanding you today.
27:2
你們過約但河,進入耶和華你神所賜給你的地,當天要為自己立起幾塊大石頭,墁上石灰;
And in the day when you cross over the Jordan into the land which Jehovah your God is giving you, you shall erect for yourself large stones; and you shall coat them with plaster.
27:3
你過了河,得以進入耶和華你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華你列祖之神所應許你的,就要把這律法的一切話寫在石頭上。
And you shall write upon them all the words of this law when you cross over, in order that you may enter the land which Jehovah your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of your fathers, promised to you.
27:4
你們過了約但河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
And when you cross over the Jordan, you shall erect these stones, concerning which I am commanding you today, on Mount Ebal; and you shall coat them with plaster.
27:5
在那裏要為耶和華你的神築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
And you shall build there an altar to Jehovah your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool upon them;
27:6
要用沒有鑿過的石頭築耶和華你神的壇,然後在壇上將燔祭獻給耶和華你的神。
With unhewn stones you shall build the altar of Jehovah your God. Then you shall offer up burnt offerings upon it to Jehovah your God;
27:7
又要獻平安祭,且在那裏喫,在耶和華你的神面前歡樂。
And you shall sacrifice peace offerings and eat there, and you shall rejoice before Jehovah your God.
27:8
你要將這律法的一切話清清楚楚的寫在石頭上。
Then you shall write upon the stones all the words of this law very clearly.
27:9
摩西和祭司利未人告訴以色列眾人說,以色列阿,要靜默細聽;你今日成了耶和華你神的子民。
And Moses, with the Levitical priests, spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you have become the people of Jehovah your God.
27:10
所以你要聽從耶和華你神的話,遵行祂的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。
Therefore you shall listen to the voice of Jehovah your God, and do His commandments and His statutes, which I am commanding you today.
27:11
當日,摩西吩咐百姓說,
And Moses commanded the people on that day, saying,
27:12
你們過了約但河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫這些支派的人,要站在基利心山上為百姓祝福。
These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when you cross over the Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
27:13
流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利這些支派的人,要站在以巴路山上宣佈咒詛。
And these shall stand upon Mount Ebal for cursing: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
27:14
利未人要向以色列眾人高聲宣告說,
And the Levites shall respond and say to all the men of Israel with a loud voice,
27:15
有人製造耶和華所憎惡的雕像或鑄像,就是工匠的手所作的,在暗中設立,那人必受咒詛。百姓都要答應說,阿們。
Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to Jehovah, the work of the craftsman's hands, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
27:16
輕慢父母的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
27:17
挪移鄰舍地界的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who moves his neighbor's boundary marker. And all the people shall say, Amen.
27:18
使瞎子走錯路的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who leads astray a blind man on the way. And all the people shall say, Amen.
27:19
向寄居的和孤兒寡婦屈枉公理的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who distorts justice due a sojourner, an orphan, or a widow. And all the people shall say, Amen.
27:20
與父親的妻子行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣邊。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who lies with his father's wife, for he uncovers the skirt of his father's garment. And all the people shall say, Amen.
27:21
與獸淫合的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who lies with any animal. And all the people shall say, Amen.
27:22
與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who lies with his sister, his father's daughter or his mother's daughter. And all the people shall say, Amen.
27:23
與岳母行淫的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
27:24
暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who slays his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
27:25
受賄賂殺害人,流無辜人之血的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who takes payment to slay someone of innocent blood. And all the people shall say, Amen.
27:26
不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛。百姓都要說,阿們。
Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them. And all the people shall say, Amen.
28:1
你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行祂的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,耶和華你的神必使你超越地上的萬民。
And if you listen diligently to the voice of Jehovah your God and are certain to do all His commandments, which I am commanding you today, Jehovah your God will set you high above all the nations of the earth;
28:2
你若聽從耶和華你神的話,以下這一切的福必臨到你,趕上你:
And all these blessings will come upon you and overtake you if you listen to the voice of Jehovah your God.
28:3
你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
28:4
你身所生的、地所產的、牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your animals, the offspring of your cattle and the young of your flock.
28:5
你的筐子和你的摶麵盆,都必蒙福。
Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
28:6
你入也蒙福,出也蒙福。
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
28:7
仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
Jehovah will cause your enemies, who rise up against you, to be struck down before you; on one road they will come out against you, but on seven roads they will flee before you.
28:8
在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華必使所命定的福臨到你;耶和華你神也要在所給你的地上,賜福與你。
Jehovah will command the blessing upon you in your storehouses and in all your undertakings; and He will bless you in the land which Jehovah your God is giving you.
28:9
你若謹守耶和華你神的誡命,行祂的道路,祂必照著向你所起的誓,立你作聖別的子民,歸祂自己。
Jehovah will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of Jehovah your God and walk in His ways.
28:10
地上萬民見你是稱為耶和華名下的人,就要懼怕你。
And all the peoples of the earth will see that you are called by Jehovah's name, and they will be afraid of you.
28:11
耶和華在祂向你列祖起誓要賜給你的地上,必使你身所生的、牲畜所下的、地所產的,都豐富有餘。
And Jehovah will give you an excess of prosperity in the fruit of your womb and in the fruit of your animals and in the fruit of your ground, upon the ground which Jehovah swore to your fathers to give you.
28:12
耶和華必為你開祂豐盈的寶庫,就是天,按時降雨在你的地上,並且在你手所辦的一切事上,賜福與你。你必借給許多國民,卻不至向他們借貸。
Jehovah will open up to you His good treasury, the heavens, to give rain for your land in its season and to bless all your undertakings. And you will lend to many nations, but you will not borrow.
28:13
你若聽從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你謹守遵行的,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下;
And Jehovah will make you the head and not the tail, and you will tend only upward, and you will not tend downward, if you will listen to the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today to keep and to do.
28:14
我今日所吩咐你的一切話,你不可偏離左右,去隨從事奉別神。
And you shall not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.
新約New Testament
路加福音 Luke 4:14-30
4:14
耶穌在那靈的能力中回到加利利,祂的名聲就傳遍了四周全境。
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And reports about Him went out through all the surrounding region.
4:15
祂在他們的會堂裏施教,受眾人的榮耀。
And He taught in their synagogues and was glorified by all.
4:16
耶穌來到拿撒勒,就是祂長大的地方,在安息日,祂照例進了會堂,站起來要念聖經。
And He came to Nazareth, where He had been brought up, and according to His custom He entered on the Sabbath day into the synagogue and stood up to read.
4:17
有人把申言者以賽亞的書卷遞給祂,祂展開書卷,找到一處上面寫著:
And the scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. And He unrolled the scroll and found the place where it was written,
4:18
“主的靈在我身上,因為祂膏了我,叫我傳福音給貧窮的人,差遣我去宣揚被擄的得釋放,瞎眼的得復明,叫那受壓制的得自由,
"The Spirit of the Lord is upon Me, because He has anointed Me to announce the gospel to the poor; He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind, to send away in release those who are oppressed,
4:19
宣揚主悅納人的禧年。”
To proclaim the acceptable year of the Lord, the year of jubilee.''
4:20
於是把書卷捲起來,交還堂役,就坐下,會堂裏的眾人都定睛看祂。
And when He rolled up the scroll and gave it back to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.
4:21
祂就對他們說,今天這經應驗在你們耳中了。
And He began to say to them, Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.
4:22
眾人都稱讚祂,並希奇祂口中所出的恩言,又說,這不是約瑟的兒子麼?
And all bore witness to Him and marveled at the words of grace proceeding out of His mouth, and they said, Is not this Joseph's son?
4:23
耶穌對他們說,你們必向我說這俗語:醫生,醫治你自己罷。我們聽見你在迦百農所行的事,也在你的家鄉這裏行罷。
And He said to them, Surely you will say this proverb to Me, Physician, heal yourself! What we heard happening in Capernaum, do here also in Your own country.
4:24
祂又說,我實在告訴你們,沒有申言者在自己家鄉是被人悅納的。
And He said, Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own country.
4:25
我據實告訴你們,當以利亞的日子,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦;
But in truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land;
4:26
以利亞並沒有奉差遣往她們一個人那裏去,只奉差遣往西頓的撒勒法,一個寡婦那裏去。
And to none of them was Elijah sent, except to the city of Sarepta of Sidon, to a woman who was a widow.
4:27
申言者以利沙的時候,以色列中有許多患痲瘋的,其中除了敘利亞人乃縵,沒有一個得潔淨的。
And there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, and none of them were cleansed, except Naaman the Syrian.
4:28
會堂裏的眾人聽見這話,都怒氣填胸,
And all in the synagogue were filled with anger when they heard these things,
4:29
就起來攆祂出城。他們的城造在山上,他們帶祂到山崖,要把祂推下去。
And they rose up and cast Him out of the city and led Him to the brow of the hill on which their city was built so that they might throw Him down the cliff.
4:30
祂卻從他們中間穿過去,走開了。
But He, passing through their midst, went away.
Comments