top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月十一日July 11 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :尼希米記 Nehemiah 4:1-7:4

新約New Testament :使徒行傳Acts18:1-22

 

舊約Old Testament

尼希米記 Nehemiah 4:1-7:4

4:1

參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,

And when Sanballat heard that we were building the wall, he became angry and was greatly enraged; and he mocked the Jews.

4:2

對他弟兄和撒瑪利亞的軍兵說,這些軟弱的猶大人作甚麼呢?他們要為自己修築城牆麼?要獻祭麼?要一日完成麼?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆麼?

And he spoke to his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the dust heaps, though they are burned?

4:3

亞捫人多比雅站在旁邊,說,他們所建造的石牆,就是狐狸上去也必踩出洞來。

And Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even their stone wall that they are building, if a fox were to go up on it, he would breach it.

4:4

我們的神阿,求你垂聽,因為我們被藐視;求你使他們的凌辱歸在他們頭上,使他們在被擄到之地成為掠物。

Hear, O our God, for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them as spoil in the land of captivity;

4:5

不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪從你面前塗抹,因為他們在建造的人面前惹動你的怒氣。

And do not cover their iniquity and do not let their sin be blotted out before You, for they made provocations before the builders.

4:6

這樣,我們建造城牆,城牆就都連接起來,高至一半,因為百姓用心作工。

So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.

4:7

參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人,聽見耶路撒冷城牆修復的工作有進展,破裂的地方開始堵住,就甚發怒。

And when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was advancing, that the breaches were beginning to be closed up, they became very angry;

4:8

他們同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。

And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem and cause confusion in it.

4:9

然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,設立看守的人,晝夜防備。

But we prayed to our God, and because of them we set a watch against them day and night.

4:10

猶大人說,灰土尚多,扛抬的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。

And Judah said, The strength of the burden bearers fails, And the debris is great; And we are not able To build the wall.

4:11

我們的敵人且說,趁他們還不知道,還看不見,我們進入他們中間殺他們,使工作止住。

And our adversaries said, They will not know, nor even see, until we come into their midst and slay them and cause the work to stop.

4:12

那靠近敵人居住的猶大人,十次來對我們說,他們必從你們所到的各處上來攻擊我們。

And when the Jews who dwelt near them came, they said to us ten times, They will come up against us from all the places that you turn to.

4:13

所以我使百姓各按家族,拿刀、拿槍、拿弓,站在城牆後邊低窪的空曠處。

So I set men in the lowest places behind the wall, on the exposed areas, and I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.

4:14

我察看了,就起來對貴胄、官長、和其餘的百姓說,不要怕他們;當紀念那大而可畏的主,要為你們的弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。

And when I saw the situation, I rose up and said to the nobles and the rulers and the rest of the people, Do not be afraid of them; remember the great and awesome Lord, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your houses.

4:15

仇敵聽見我們知道他們的計謀,又見神破壞他們的計畫,就不來了;我們都回到城牆那裏,各作各的工。

And when our enemies heard that their counsel was known to us and that God frustrated it, we all returned to the wall, each man to his work.

4:16

從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲;官長都站在猶大家眾人的後邊。

And from that day half of my servants labored in the work, and half of them held the spears and the shields and the bows and the armor; and the rulers were behind all the house of Judah.

4:17

建造城牆的、扛抬重物的,都佩帶兵器,一手作工,一手拿兵器。

Those who built the wall and those who carried burdens took the loads with one hand doing the work and with the other holding a weapon.

4:18

建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。

And as for the builders, each had his sword strapped to his side, and so they built; and he who sounded the trumpet was beside me.

4:19

我對貴胄、官長、和其餘的百姓說,這工程浩大,我們在城牆上彼此相離甚遠;

And I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and large, and we are separated on the wall, each far from the other.

4:20

你們聽見角聲在那裏,就要聚集到我們那裏去。我們的神必為我們爭戰。

In whatever place you hear the sound of the trumpet, gather yourselves to us there. Our God will fight for us.

4:21

於是,我們作工,其中一半拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。

So we labored in the work; and half of them held spears from the start of dawn until the stars came out.

4:22

那時,我又對百姓說,各人和他的僕人當在耶路撒冷城中住宿,好在夜間護衛我們,白晝作工。

I also said to the people at that time, Let every man and his servant spend the nights inside Jerusalem so that they may be a guard for us by night and work by day.

4:23

這樣,我和我的弟兄、僕人、並跟從我的護衛兵,都不脫衣服,各人右手拿著兵器。

So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each had his weapon at his right hand.

5:1

百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。

And there was a great cry of the people and their wives against their brothers the Jews,

5:2

有的說,我們和兒女人口眾多,要去得糧食吃飽活命;

For there were some who said, With our sons and our daughters we are many; therefore we must get grain that we may eat and live.

5:3

有的說,我們典了田地、葡萄園、房屋,要在饑荒中得糧食;

And there were some who said, We have pledged our fields and our vineyards and our houses that we might get grain in this famine.

5:4

有的說,我們已經用田地、葡萄園作抵押,借了錢給王納稅。

And there were some who said, We have borrowed money against our fields and our vineyards for the king's tribute.

5:5

其實我們的肉身與我們弟兄的肉身一樣,我們的兒女與他們的兒女一般;看哪,我們將要使兒女作人的僕婢。我們的女兒已有為婢的;我們無力拯救,因為我們的田地、葡萄園,已經歸了別人。

Yet now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children; and now we are bringing our sons and daughters into bondage as slaves. And some of our daughters have already been brought into bondage; and it is not in our power to deliver them, for our fields and vineyards belong to others.

5:6

我聽見他們的呼號和這些話,便甚發怒。

And I was very angry when I heard their cry and these words.

5:7

我心裏籌畫了,就斥責貴胄和官長,說,你們各人竟向自己的弟兄索取利息!於是我安排大會攻擊他們。

And when I had considered this matter in my heart, I rebuked the nobles and the rulers and said to them, You men are charging interest, each man against his brother! And I set a great assembly against them.

5:8

我對他們說,我們盡力贖回了我們的弟兄,就是賣與外邦的猶大人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來麼?他們靜默不語,無話可答。

And I said to them, We have bought back our brothers the Jews who have been sold to the nations according to the best of our ability. So would you even sell your brothers that they would have to be sold back to us? And they held their peace and could find not a word to answer.

5:9

我又說,你們所行的不善。為著避免我們仇敵外邦人的譭謗,你們行事不當敬畏我們的神麼?

Then I said, The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations our enemies?

5:10

我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食借給百姓;我們大家都放棄收取利息罷。

And even I, my brothers, and my servants lend them money and grain. Let us now abandon such taking of interest.

5:11

如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,並向他們所取的銀錢、糧食、新酒和新油,百分之一的利息,都歸還他們。

Restore now to them, as of today, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, as well as the hundredth part of the money and of the grain, new wine, and fresh oil that you charge them as interest.

5:12

眾人說,我們必歸還,不向他們索要,必照你所說的去行。我就召了祭司來,叫眾人起誓,必照著所應許的去行。

And they said, We will restore it, and we will require nothing from them; so will we do, even as you say. Then I called for the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.

5:13

我也抖著胸前的衣襟,說,凡不成就這應許的,願神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。會眾都說,阿們;又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行。

I also shook out the lap of my garment and said, May God shake out in the same way every man from his house and from his possessions who does not perform this promise; even so may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen; and they praised Jehovah. And the people acted according to this promise.

5:14

自從王派我作猶大地的省長,就是從亞達薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有喫省長的俸祿。

Moreover from the time that the king appointed me to be governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, I and my brothers did not eat the food appointed for the governor.

5:15

在我以前的省長加重百姓的擔子,除了徵收銀子四十舍客勒以外,又索要糧食和酒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神,不這樣行。

But the former governors, who were before me, laid heavy burdens on the people and took from them food and wine, besides forty shekels of silver; even their servants tyrannized the people. But I did not do so, because of the fear of God.

5:16

並且我堅定持續作城牆的工,並沒有置買田地;我的僕人也都聚集在那裏作工。

And I also applied myself to the work on this wall. And we did not acquire fields, and all my servants were gathered there for the work.

5:17

除了從四圍外邦中到我們這裏來的人以外,有猶大平民和官長一百五十人,在我席上喫飯。

And there were at my table one hundred fifty men, Jews and rulers, besides those who came to us from the nations that surrounded us.

5:18

每日豫備的有一隻公牛,六隻肥羊,又為我豫備一些飛禽;每十日一次,多豫備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。

And what was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowl was prepared for me, as well as all kinds of wine in abundance every ten days. Yet for this I did not demand the food appointed for the governor, for the service was heavy upon this people.

5:19

我的神阿,求你紀念我為這百姓所行的一切事,以善待我。

Remember me, O my God, for good, all that I have done for this people.

6:1

參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、和我們其餘的仇敵,聽見我已經建造了城牆,其中沒有破裂之處,(不過到那時我還沒有在城門上安門扇,)

And when it was reported to Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies that I had built the wall and that no breach remained in it (though as yet I had not set up the doors in the gates),

6:2

參巴拉和基善就打發人來見我,說,請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。他們卻圖謀害我。

Sanballat and Geshem sent word to me, saying, Come; let us meet together among the villages in the plain of Ono. But they intended to do me harm.

6:3

於是我差遣人去見他們,說,我現在辦理大工,不能下去。我為何放開工作,下去見你們,使工作停頓呢?

And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it to come down to you?

6:4

他們四次這樣打發人來見我,我都如此回答。

And they sent word to me four times in this way, and I answered them in this way.

6:5

參巴拉第五次這樣打發僕人來見我,手裏拿著未封的信,

Then Sanballat sent his servant to me in this way the fifth time, with an open letter in his hand,

6:6

信上寫著說,外邦人中有風聲,基善也說,你和猶大人謀反,因此你建造城牆。照他們這些話,你要作他們的王。

In which was written: It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews intend to rebel; therefore you are building the wall. And, according to these words, you are to be their king.

6:7

你又設立申言者在耶路撒冷指著你宣告說,在猶大有王了!現在這些話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。

And you have also set up prophets to declare in Jerusalem concerning you, saying, There is a king in Judah! And now a report will be made to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

6:8

我就差遣人去見他,說,你所說的這些事,一概沒有,是你自己心裏捏造的。

Then I sent word to him, saying, None of these things that you are saying have happened; rather you have invented them in your own heart.

6:9

他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱不能作工,以致工作不能成就。現在,神阿,求你堅固我的手。

For all of them tried to frighten us, thinking, Their hands will be weakened from working, and it will not be done. But now strengthen my hands!

6:10

我到了米希大別的孫子,第來雅的兒子示瑪雅家;那時,他閉門不出。他說,我們不如在神的殿,在殿堂中會面,將殿堂的門關鎖;因為他們要來殺你,就是在夜裏來殺你。

And I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who had shut himself up. And he said, Let us meet together in the house of God, within the temple; and let us shut the doors of the temple, for they are coming to slay you; indeed at night they are coming to slay you.

6:11

我說,像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!

But I said, Should a man like me flee? And who, being like me, would go into the temple to save his life? I will not go in.

6:12

我看出神並沒有差遣他,是他自己這樣申言攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。

Then I perceived that surely God had not sent him but that he spoke this prophecy against me and that Tobiah and Sanballat had hired him.

6:13

賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他這樣行,以致犯罪,他們就有理由傳揚惡言譭謗我。

He had been hired for this reason, that I would be frightened and that I would act in such a way as to sin; then they would have cause for an evil report in order to reproach me.

6:14

我的神阿,求你記得多比雅和參巴拉,照著他們所作的這些事報應他們,也要記得女申言者挪亞底和其餘的申言者,他們想要叫我懼怕。

Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these works of theirs, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets, who tried to frighten me.

6:15

以祿月二十五日,城牆修完了,共修了五十二天。

So the wall was completed on the twenty-fifth day of the month of Elul, in fifty-two days.

6:16

我們一切的仇敵聽見了,四圍的外邦人都懼怕,愁眉不展;因為知道這工作完成是出於我們的神。

And when all our enemies heard of it, all the nations that surrounded us were afraid and fell very low in their own eyes, for they knew that this work was done with the help of our God.

6:17

再者,在那些日子,猶大的貴胄屢次寄信與多比雅,多比雅也來信與他們。

Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came to them;

6:18

在猶大有許多人與多比雅結盟,因他是亞拉兒子示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。

For many in Judah were sworn to his cause because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife.

6:19

他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又寄一些信來,要叫我懼怕。

They also spoke of his good deeds before me and reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.

7:1

城牆建成,我安了門扇,守門的、歌唱的、和利未人都已派定。

And when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and Levites had been appointed,

7:2

我就吩咐我的弟兄哈拿尼,和營樓長哈拿尼雅管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個忠信的人,又敬畏神過於眾人。

I gave my brother Hanani, as well as Hananiah the commander of the citadel, charge over Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than most.

7:3

我對他們說,等到日頭暖和,纔可開耶路撒冷的城門;人尚站著看守的時候,就要把門關好,你要上閂;也當派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋對面之處。

And I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while some are standing guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches from the inhabitants of Jerusalem, each at his own watch and each opposite his own house.

7:4

城廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。

Now the city was wide and large; but the people were few in it and no houses had been built.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 18:1-22

18:1

這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多,

After these things he departed from Athens and came to Corinth.

18:2

遇見一位猶太人,名叫亞居拉,他按籍貫是本都人;因為革老丟曾命令猶太人都離開羅馬,所以新近帶著妻子百基拉從義大利來,保羅就到他們那裏去。

And having found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy, and Priscilla his wife (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome), he went to them.

18:3

他們本是以製造帳棚為業的,保羅因與他們同業,就和他們同住作工。

And because he was of the same trade, he remained with them and worked; for they were tentmakers by trade.

18:4

每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希利尼人。

And he reasoned in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.

18:5

西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅為道迫切,向猶太人鄭重見證耶穌是基督。

And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

18:6

他們既抗拒、譭謗,保羅就抖著衣服對他們說,你們的血歸到你們自己頭上,我是潔淨的。從今以後,我要往外邦人那裏去。

But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, Your blood be upon your head; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.

18:7

於是離開那裏,到了一個人的家中,這人名叫提丟猶士都,是敬拜神的,他的家緊靠著會堂。

And he left there and went into the house of one named Titius Justus, one who worshipped God, whose house was next to the synagogue.

18:8

管會堂的基利司布同他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就信而受浸。

And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with his whole household; and many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

18:9

夜裏主藉著異象對保羅說,不要怕,只管講,不要靜默,

And the Lord said to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent;

18:10

有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。

Because I Myself am with you, and no one will assail you to harm you, because I have many people in this city.

18:11

於是保羅住了一年零六個月,在他們中間教導神的話。

And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them.

18:12

到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人同心合意起來攻擊保羅,把他帶到審判臺,說,

But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up against Paul with one accord and brought him to the judgment seat,

18:13

這個人煽動人不按著律法敬拜神。

Saying, This man incites men to worship God contrary to the law.

18:14

保羅剛要開口,迦流就對猶太人說,猶太人哪,如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們;

But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or some wicked crime, O Jews, I would for that reason tolerate you;

18:15

但所爭論的,若是關於言語、名目和你們中間的律法,你們自己看著辦罷,這些事我不願意審問。

But if there are questions concerning words and names and your own law, look after it yourselves. A judge of these things I do not intend to be.

18:16

於是把他們從審判臺趕走。

And he drove them away from the judgment seat.

18:17

眾人便揪住管會堂的所提尼,在審判臺前打他;這些事迦流都不管。

And they all laid hold of Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. And Gallio was not concerned about any of these things.

18:18

保羅又住了許多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去,百基拉、亞居拉和他同去。他因為有願在身,就在堅革哩剪了頭髮。

And Paul, having remained there yet a considerable number of days, took leave of the brothers and sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow.

18:19

到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。

And they arrived at Ephesus, and he left them there; but he entered into the synagogue and reasoned with the JEWS.

18:20

眾人請他多住些時候,他卻沒有答應,

And when they asked him to remain for a longer time, he did not consent;

18:21

就辭別他們說,神若願意,我還要回到你們這裏來。於是開船離了以弗所。

But taking leave of them and saying, I will come back to you again, God willing, he put out to sea from Ephesus.

18:22

在該撒利亞下了船,就上耶路撒冷問候召會,隨後下安提阿去。

And coming down to Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and went down to Antioch.

30 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

댓글


Post: Blog2 Post
bottom of page