九月二十七日 September 27【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :以賽亞書Isaiah 6:1-9:7
新約 New Testament :以弗所書Ephesians 3:1-21
舊約 Old Testament
以賽亞書Isaiah 6:1-9:7
6:1
當烏西雅王崩的那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍垂下,遮滿聖殿。
In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting on a high and lofty throne, and the train of His robe filled the temple.
6:2
其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
Seraphim hovered over Him, each having six wings: With two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
6:3
彼此呼喊說,聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華;祂的榮光充滿全地。
And one called to the other, saying: Holy, holy, holy, Jehovah of hosts; The whole earth is filled with His glory.
6:4
因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
And the foundations of the threshold shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
6:5
那時我說,禍哉,我滅亡了!因為我是嘴脣不潔的人,又住在嘴脣不潔的民中;又因我眼見大君王萬軍之耶和華。
Then I said, Woe is me, for I am finished! For I am a man of unclean lips, And in the midst of a people of unclean lips I dwell; Yet my eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
6:6
撒拉弗中有一位飛到我跟前,手裏拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的。
Then one of the seraphim flew to me with an ember in his hand, which he had taken from the altar with a pair of tongs.
6:7
他用炭沾我的口,說,看哪,這炭沾了你的嘴脣,你的罪孽便除掉,你的罪就遮蓋了。
And he touched my mouth with it and said, Now that this has touched your lips, Your iniquity is taken away, and your sin is purged.
6:8
我又聽見主的聲音,說,我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?我說,我在這裏,請差遣我。
Then I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send? Who will go for Us? And I said, Here am I; send me.
6:9
祂說,你去對這百姓說,你們聽是要聽見,卻絕不領悟;看是要看見,卻絕不曉得。
And He said to me, Go and say to this people, Hear indeed, but do not perceive; And see indeed, but do not understand.
6:10
你要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛封閉;恐怕他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏領悟,回轉過來,便得醫治。
Make the heart of this people numb; Dull their ears, And seal their eyes; Lest they see with their eyes and hear with their ears, And their heart perceive and return, and they are healed.
6:11
我就說,主阿,這到幾時為止呢?祂說,直到城邑荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢棄荒涼;
And I said, For how long, Lord? And He said, Until cities lie devastated, Without inhabitants, And houses are without people, And the land is devastated and a waste;
6:12
並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇棄的地方甚多。
And Jehovah has sent men far away from it, And desolate places abound in the midst of the land.
6:13
境內若還有十分之一,也必再被摧殘;像栗樹或橡樹,雖被砍伐,樹不卻仍存留;這樹不就是聖別的後裔。
But there will still be a tenth part in it; And it in turn is to be burned Like a terebinth or an oak, Whose stump remains after its felling; Its stump will be a holy seed.
7:1
烏西雅的孫子約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的日子,亞蘭王利汛,和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, the king of Judah, Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but they were not able to prevail against it.
7:2
有人告訴大衛家說,亞蘭與以法蓮已經同盟,王的心和百姓的心就都震動,好像林中的樹在風前震動一樣。
And it was reported to the house of David that Aram allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people quivered as the trees of the forest quiver in the face of a wind.
7:3
那時,耶和華對以賽亞說,你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝盡頭,在通往漂布者田間的大路上,去迎接亞哈斯;
Then Jehovah said to Isaiah, Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the road to the Fuller's Field;
7:4
對他說,你要謹慎安靜;不要因亞蘭人利汛和利瑪利的兒子,這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心怯。
And say to him, Be careful and be quiet; do not fear, and do not be faint hearted because of these two smoking firebrand stubs, at the burning anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah.
7:5
因為亞蘭,和以法蓮並利瑪利的兒子,設惡謀害你,說,
Because Aram and Ephraim and the son of Remaliah have planned evil against you, saying,
7:6
我們上去攻擊猶大,驚嚇她,將她攻破歸與我們,在其中立他比勒的兒子為王;
Let us go up against Judah and make it sick with terror and break it open for ourselves, and let us set the son of Tabel in its midst as king;
7:7
主耶和華如此說,這所謀的必立不住,也不得成就。
Thus says the Lord Jehovah, It shall not stand, and it shall not happen;
7:8
原來亞蘭的首城是大馬色,大馬色的首領是利汛;六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為一族之民。
For the head of Aram is Damascus, And the head of Damascus is Rezin; And in another sixty-five years Ephraim will be shattered as a people.
7:9
以法蓮的首城是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子;你們若是不信,必不得穩固。
And the head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is the son of Remaliah; If you do not believe, surely you will not remain standing.
7:10
耶和華又對亞哈斯說,
Then Jehovah spoke further to Ahaz, saying,
7:11
你向耶和華你的神求一個兆頭,或如陰間之深,或如高天之高。
Ask for a sign from Jehovah your God; make it as deep as Sheol, or make it as high as high can go.
7:12
亞哈斯說,我不求,我不試探耶和華。
And Ahaz said, I will not ask, and I will not try Jehovah.
7:13
以賽亞說,大衛家阿,你們當聽,你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩麼?
And he said, Hear now, O house of David, is it too small a thing for you to exhaust the patience of men that you will exhaust the patience of my God as well?
7:14
因此,主自己要給你們一個兆頭:看哪,必有童女懷孕生子,她要給他起名叫以馬內利。
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and will bear a son, and she will call his name Immanuel.
7:15
他必喫乳酪與蜂蜜,直到他曉得棄惡擇善的時候。
He will eat curds and honey until he knows how to refuse evil and choose good.
7:16
因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所懼怕的那二王之地,必至見棄。
For before this boy knows how to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be abandoned.
7:17
耶和華必使亞述王攻擊你的日子,臨到你和你的百姓,並你的父家;自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
Jehovah will bring upon you and your people and the house of your father such days as have not been since the days when Ephraim turned away from Judah; He will bring upon you the king of Assyria.
7:18
那日,耶和華要向埃及江河盡頭的蒼蠅,和亞述地的蜂子發嘯聲。
And in that day Jehovah will whistle for the flies which are at the ends of the rivers of Egypt and for the bees which are in the land of Assyria.
7:19
牠們都必飛來,落在險峻的峽谷內、磐石的裂縫裏、和一切荊棘叢中、並一切飲水之處。
And they will all come and settle in the steep ravines and the clefts of the cliffs and on all the thornbushes and on all watering places.
7:20
那日,主必用大河外賃來的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮,和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
In that day the Lord will shave with the razor hired from beyond the River, with the king of Assyria, the head and the hair of the legs; and it will take away the beard as well.
7:21
那日,一個人只能養活一隻母牛犢、兩隻母綿羊;
And in that day each man will keep alive only a milk cow and two females of the flock.
7:22
因為出的奶多,他就得喫乳酪;在境內所剩的人,都要喫乳酪與蜂蜜。
And because of the abundance of milk produced, he will eat curds; for everyone left behind in the midst of the land will eat curds and honey.
7:23
從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那日,必長荊棘和蒺藜。
And in that day every place where there could be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become thorns and thistles.
7:24
人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
Men will come there with arrows and bow, for all the land will be thorns and thistles.
7:25
所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢到那裏去;那裏成了放牛之處,為羊踐踏之地。
And to all the hills that once were hoed with the hoe you will not go for fear of thorns and thistles; but they will become a place for cattle to roam in and for sheep to trample.
8:1
耶和華對我說,你取一面大牌,用人常用的字寫上:為瑪黑珥,沙拉勒,哈施,罷斯;
Then Jehovah said to me, Take a large tablet and write on it in plain letters, For Maher-shalal-hash-baz;
8:2
我要用忠信的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞,為我作證。
And I will take faithful witnesses, Urijah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.
8:3
我以賽亞與妻子親近,她就懷孕生子。耶和華對我說,給他起名叫瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯,
And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. And Jehovah said to me, Call his name Maher-shalal- hash-baz,
8:4
因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬色的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前搬了去。
For before this boy knows how to call, Father, and, Mother, they will carry off the wealth of Damascus and the spoil of Samaria before the king of Assyria.
8:5
耶和華又進一步對我說,
Then Jehovah spoke further to me, saying,
8:6
這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,且喜悅利汛和利瑪利的兒子;
Because these people have rejected The gently flowing waters of Shiloah, and exult In Rezin and the son of Remaliah,
8:7
因此,主必使大河洶湧浩大的水,就是亞述王和他所有的威榮,上來淹沒他們;那河必漫過一切的水道,漲過所有的河岸;
Now therefore the Lord is bringing up upon them The mighty and abundant waters of the Euphrates, The king of Assyria and all his glory; And it will overflow all its channels, And go over all its banks.
8:8
必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項;以馬內利阿,那河展開翅膀,遍滿你的地。
It will sweep through Judah; it will overflow and rise Until it reaches the neck; And the spreading out of its wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
8:9
眾民哪,你們要被擊潰,要被破壞;地上遠方的眾人哪,你們當側耳聽:任憑你們束起腰來,終必破壞;任憑你們束起腰來,終必破壞。
Be broken, O peoples, and be shattered; Hearken, all you distant places of the earth: Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered.
8:10
任憑你們策畫,終必失敗;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。
Take counsel, yet it will be frustrated; Speak the word, yet it will not stand; For God is with us.
8:11
耶和華以大能這樣對我說話,指教我不可行這百姓所行的道路,說,
For Jehovah spoke to me in this way with great force and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
8:12
凡這百姓所稱為同謀背叛的,你們不要稱之為同謀背叛;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
You shall not call it conspiracy All that this people calls conspiracy; And you shall not fear what they fear nor be awed by it.
8:13
你們要尊萬軍之耶和華為聖;祂是你們所當怕的,也是你們所當畏懼的。
You shall sanctify Jehovah of hosts; He shall be the One to fear and He shall be the One to be awed by.
8:14
祂必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,並跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。
Then He will become a sanctuary, yet a stone to strike against And a rock of stumbling To both houses of Israel, A trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
8:15
許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被捉住。
And many will stumble at these, And will fall and be broken to pieces, And will be snared and taken captive.
8:16
你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
Bind up the testimony; seal the instruction among my disciples;
8:17
我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要切切仰望祂。
And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob, and I will look eagerly for Him.
8:18
看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為兆頭和奇事。
See, I and the children whom Jehovah has given me are for signs and wonders in Israel from Jehovah of hosts, who abides on Mount Zion.
8:19
有人對你們說,當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音啁啾、喃喃細語的;你們便回答說,百姓不當求問自己的神麼?豈可為活人求問死人麼?
When they say to you, Inquire of the necromancers and the familiar spirits, who twitter and mutter; say to them, Should not a people inquire of their God? Should they go to the dead on behalf of the living -
8:20
當以訓誨和法度為標準!他們所說的,若不與這話相符,必是因他們沒有晨光。
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because in them there is no dawn.
8:21
他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候就焦躁,咒駡自己的君王和自己的神。他們仰臉望天,
And they go through it hard-pressed and hungry; and when they are hungry, they rage and curse their king and their God. They turn their faces upward,
8:22
俯視大地,不料,盡是艱難、黑暗、和困苦的幽暗,他們必被趕入漆黑之中。
And they look to the earth, but, there is only distress and darkness, the gloom of anguish and being thrust into darkness.
9:1
但那受過困苦之處,必不再見幽暗:從前神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約但河外,外邦人的加利利,得著榮耀。
But gloom does not remain in the place where there was anguish: formerly He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali contemptibly, but afterward He treats the way of the sea, across the Jordan, with glory, Galilee of the nations.
9:2
那行走在黑暗中的百姓,看見了大光;那些住在死蔭之地的人,有光照耀他們。
The people who walked in the darkness Have seen a great light; Upon those who dwell in the land of the shadow of death Light has shined.
9:3
你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割時的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
You have multiplied the nation; You have increased their gladness; They are glad before You as with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
9:4
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,就是欺壓他們之人的棍,你已經折斷,好像在米甸的日子一樣。
For You break the yoke of their burden And the staff on their shoulder, The rod of their oppressor, As in the day of Midian.
9:5
戰士在鏖戰震地之中所穿的戰靴,並那輥在血中的衣服,都必作為可燒的,當作燃料。
For all the boots Of those who in boots trample in the battle quake And the garments Rolled in blood Are for burning; They are fuel for fire.
9:6
因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們;政權必擔在祂的肩頭上;祂的名稱為奇妙的策士、全能的神、永遠的父、和平的君。
For a child is born to us, A son is given to us; And the government Is upon His shoulder; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
9:7
祂的政權與平安必加增無窮,祂必在大衛的寶座上,治理祂的國,以公平公義使國堅定穩固,從今時直到永遠。萬軍之耶和華的熱心,必成就這事。
To the increase of His government And to His peace there is no end, Upon the throne of David And over His kingdom, To establish it And to uphold it In justice and righteousness From now to eternity. The zeal of Jehovah of hosts Will accomplish this.
新約 New Testament
以弗所書Ephesians 3:1-21
3:1
因這緣故,我這為你們外邦人作基督耶穌囚犯的保羅,為你們祈求─
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you, the Gentiles --
3:2
諒必你們曾聽見那為著你們所賜給我,神恩典的管家職分,
If indeed you have heard of the stewardship of the grace of God which was given to me for you,
3:3
就是照著啟示使我知道這奧秘,正如我前面略略寫過的,
That by revelation the mystery was made known to me, as I have written previously in brief,
3:4
你們念了,就能藉此明瞭我對基督的奧秘所有的領悟,
By which, in reading it, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
3:5
這奧秘在別的世代中,未曾給人們的子孫知道,像如今在靈裏啟示祂的聖使徒和申言者一樣;
Which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in spirit,
3:6
就是外邦人在基督耶穌裏,藉著福音得以同為後嗣,同為一個身體,並同為應許的分享者;
That in Christ Jesus the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the Body and fellow partakers of the promise through the gospel,
3:7
我作了這福音的執事,是照著神恩典的恩賜,這恩賜是照著祂大能的運行所賜給我的。
Of which I became a minister according to the gift of the grace of God which was given to me according to the operation of His power.
3:8
這恩典賜給了我這比眾聖徒中最小者還小的,叫我將基督那追測不盡的豐富,當作福音傳給外邦人,
To me, less than the least of all saints, was this grace given to announce to the Gentiles the unsearchable riches of Christ as the gospel
3:9
並將那歷世歷代隱藏在創造萬有之神裏的奧秘有何等的經綸,向眾人照明,
And to enlighten all that they may see what the economy of the mystery is, which throughout the ages has been hidden in God, who created all things,
3:10
為要藉著召會,使諸天界裏執政的、掌權的,現今得知神萬般的智慧,
In order that now to the rulers and the authorities in the heavenlies the multifarious wisdom of God might be made known through the church,
3:11
這是照著祂在我們的主基督耶穌裏,所立的永遠定旨;
According to the eternal purpose which He made in Christ Jesus our Lord,
3:12
在祂裏面,我們藉著信祂,就篤信不疑,放心大膽的進到神面前。
In whom we have boldness and access in confidence through faith in Him.
3:13
所以我求你們,不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
Therefore I ask you not to faint at my afflictions for your sake, since they are your glory.
3:14
因這緣故,我向父屈膝,
For this cause I bow my knees unto the Father,
3:15
在諸天裏以及在地上的各家族,都是從祂得名,
Of whom every family in the heavens and on earth is named,
3:16
願祂照著祂榮耀的豐富,藉著祂的靈,用大能使你們得以加強到裏面的人裏,
That He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit into the inner man,
3:17
使基督藉著信,安家在你們心裏,叫你們在愛裏生根立基,
That Christ may make His home in your hearts through faith, that you, being rooted and grounded in love,
3:18
使你們滿有力量,能和眾聖徒一同領略何為那闊、長、高、深,
May be full of strength to apprehend with all the saints what the breadth and length and height and depth are
3:19
並認識基督那超越知識的愛,使你們被充滿,成為神一切的豐滿。
And to know the knowledge-surpassing love of Christ, that you may be filled unto all the fullness of God.
3:20
然而神能照著運行在我們裏面的大能,極其充盈的成就一切,超過我們所求所想的;
But to Him who is able to do superabundantly above all that we ask or think, according to the power which operates in us,
3:21
願在召會中,並在基督耶穌裏,榮耀歸與祂,直到世世代代,永永遠遠。阿們。
To Him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all the generations forever and ever. Amen.
Comments