十月二十二日October 22 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書Jeremiah 14:1-15:9
新約New Testament:提摩太前書 1Timothy 3:1-16
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 14:1-15:9
14:1
耶和華論到乾旱之災的話,臨到耶利米:
The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought:
14:2
猶大悲哀,城門衰敗;眾人披著黑衣坐在地上悲哀,耶路撒冷的哀聲上揚。
Judah mourns, And her gates languish; In black they mourn on the ground, And the cry of Jerusalem goes up.
14:3
他們的貴胄打發家僮打水;他們來到水池,見沒有水,就拿著空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。
And their nobles send their servants for water; They come to cisterns, And they find no water; They return with their vessels empty; They are ashamed and confounded And cover their heads.
14:4
耕地的也蒙羞抱頭;因為無雨降在地上,地就乾裂。
Because the ground is cracked, For there has been no rain on the earth, The farmers are ashamed; They cover their heads.
14:5
田野的母鹿,生下小鹿就撇棄,因為無草。
For even the hind in the field gives birth and abandons its young Because there is no grass.
14:6
野驢站在光禿的高處,喘氣好像野狗;因為無草,眼目失明。
And the wild asses stand on the bare heights; They pant after the wind like jackals; Their eyes fail, For there is no herbage.
14:7
耶和華阿,雖然我們的罪孽作見證告我們,還求你為你名的緣故行事;我們本是多次背道,得罪了你。
Although our iniquities testify against us, O Jehovah, act for Your name's sake, For our apostasies have become many; We have sinned against You.
14:8
以色列的盼望,在患難時作他救主的阿,你為何在這地像寄居的,又像行路的只轉來住一宵呢?
O Hope of Israel, Its Savior in a time of distress, Why should You be like a sojourner in the land, Like a traveler who turns aside to lodge for the night?
14:9
你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢?耶和華阿,你仍在我們中間,我們是稱為你名下的人;求你不要離開我們。
Why should You be like an astonished man, Like a mighty man who is unable to save? Yet You are in our midst, O Jehovah, And we are called by Your name; Do not leave us.
14:10
耶和華對這百姓如此說,這百姓喜愛飄流,不約束自己的腳步;所以耶和華不喜悅他們,現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪。
Thus says Jehovah to this people, Even so they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore Jehovah has no delight in them; now He will remember their iniquity and punish their sins.
14:11
耶和華又對我說,不要為這百姓禱告求好處。
And Jehovah said to me, Do not pray for the welfare of this people.
14:12
他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫,滅絕他們。
When they fast, I will not listen to their cry; when they offer up a burnt offering and a meal offering, I will not accept them; but by sword and by famine and by pestilence I will consume them.
14:13
我就說,唉,主耶和華阿,那些申言者常對他們說,你們必不看見刀劍,也不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜你們確實的平安。
And I said, Ah, Lord Jehovah! Indeed, the prophets say to them, You will not see sword, nor will you have famine, for I will give you assured peace in this place.
14:14
耶和華對我說,那些申言者託我的名說假豫言;我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話。他們向你們豫言的,乃是虛假的異象、占卜、和虛無的事,以及自己心中的詭詐。
And Jehovah said to me, The prophets prophesy falsehood in My name; I did not send them or command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision and divination and a worthless thing and the deceit of their own heart.
14:15
所以耶和華如此說,論到託我名說豫言的那些申言者,我並沒有打發他們,他們還說這地不至有刀劍饑荒;其實那些申言者必被刀劍饑荒滅絕。
Therefore thus says Jehovah concerning the prophets who prophesy in My name, although I did not send them, yet they say, A sword and famine will not be in this land: By sword and by famine those prophets will be consumed.
14:16
聽他們說豫言的百姓,必因饑荒刀劍被拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋;他們連妻子帶兒女,都是如此;我必將他們的惡,倒在他們身上。
And the people to whom they prophesy will be cast out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them-them, their wives, and their sons and their daughters-and I will pour out their own wickedness on them.
14:17
你要將這話對他們說,願我眼流淚,晝夜不息;因為我民的處女受了極大的損傷,受了嚴重的創傷。
And you shall speak this word to them, Let my eyes run down with tears Night and day, and let them not cease; For the virgin daughter of my people is broken with great brokenness, A very grievous wound.
14:18
我若出往田間,就見有被刀殺的;我若進入城內,就見有因饑荒患病的;因為連申言者帶祭司都必飄泊到他們素不認識的地去。
If I go forth into the field-Look, those slain by the sword; And if I come into the city-Look, those diseased with famine. For both the prophet and the priest Will go about in a land that they do not know.
14:19
你全然棄絕猶大麼?你厭惡錫安麼?你為何擊打我們,以致我們無法得醫治呢?我們指望平安,卻得不著好處;指望得醫治的時候,卻受了驚惶。
Have You utterly rejected Judah? Or does Your soul loathe Zion? Why have You stricken us So that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; And for a time of healing, but there was terror.
14:20
耶和華阿,我們承認自己的惡,和我們列祖的罪孽;因我們得罪了你。
We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
14:21
求你為你名的緣故,不藐視我們,不辱沒你榮耀的寶座;求你追念,不背棄你與我們所立的約。
Do not hold us in contempt, for Your name's sake; Do not dishonor Your throne of glory; Remember and do not break Your covenant with us.
14:22
外邦人虛無的神中,有能降雨的麼?天上有能賜下甘霖的麼?耶和華我們的神阿,能如此的不是你麼?所以我們仍要等候你,因為這一切都是你所造的。
Are there among the vanities of the nations any that can bring rain, Or in the heavens any that can give showers? Are You not He, O Jehovah our God? Therefore we wait for You, For You have made all these things.
15:1
耶和華對我說,雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我也不轉向這百姓。你將他們從我眼前打發走,叫他們去罷。
And Jehovah said to me, Even though Moses and Samuel were to stand before Me, My soul would not turn toward this people. Send them out of My sight and let them go.
15:2
他們問你說,我們往那裏去呢?你便告訴他們,耶和華如此說,定為死亡的必至死亡,定為刀殺的必交刀殺,定為饑荒的必遭饑荒,定為擄掠的必被擄掠。
And when they say to you, Where shall we go? Then you shall say to them, Thus says Jehovah, Those who are for death to death, And those who are for the sword to the sword, And those who are for famine to famine, And those who are for captivity to captivity.
15:3
耶和華說,我要以四樣刑罰向他們討罪,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞喫毀滅。
And I will visit them with four kinds of punishment, declares Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of heaven and the beasts of the earth to devour and destroy.
15:4
又必使他們在地上萬國中,令人驚恐;都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。
And I will make them a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, the king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
15:5
耶路撒冷阿,誰可憐你?誰為你悲傷?誰轉身問你安好呢?
For who will have pity on you, O Jerusalem, And who will lament for you; And who will turn aside to ask After your welfare?
15:6
耶和華說,你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀壞你;我已後悔得不耐煩了。
You have forsaken Me, Declares Jehovah. You keep going backward, And I have stretched out My hand against you And have destroyed you; I have become weary of repenting.
15:7
我在這地各城門口,用簸箕簸散了他們;我使他們喪掉兒女,我毀滅了我的百姓,他們仍不轉離所行的道路。
And I have winnowed them with a winnowing fork In the gates of the land; I have bereaved them of children And destroyed My people; They have not turned back from their ways.
15:8
他們的寡婦在我面前加增,比海沙更多;我使滅命的午間來到他們那裏,攻擊少年人的母親;我使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
Their widows have increased before Me More than the sand of the seas; I have brought to them, Against the mother of the young men, A spoiler at noon; I have caused anguish and terror To fall on her suddenly.
15:9
生過七子的婦人,力衰氣絕。尚在白晝,她的日頭就下落;她抱愧蒙羞。其餘的人,我必將他們在敵人面前交與刀劍;這是耶和華說的。
She who has borne seven languishes; She has breathed out her life. Her sun has gone down while it is still day; She is put to shame and confounded. And the rest of them I will give up to the sword Before their enemies, Declares Jehovah.
新約New Testament:
提摩太前書 1Timothy 3:1-16
3:1
人若渴望得監督的職分,就是羡慕善工;這話是可信的。
Faithful is the word: If anyone aspires to the overseership, he desires a good work.
3:2
所以作監督的必須無可指責,只作一個妻子的丈夫,節制適度,清明自守,端正規矩,樂意待客,善於教導;
The overseer then must be without reproach, the husband of one wife, temperate, of a sober mind, orderly, hospitable, apt to teach;
3:3
不醉酒滋事,不打人,只要和藹,不爭競,不貪財;
Not an excessive drinker; not a striker, but gentle; not contentious; not fond of money;
3:4
好好管理自己的家,使兒女凡事莊重服從。
One who manages well his own house, having his children in subjection with all gravity
3:5
人若不知道管理自己的家,怎能照料神的召會?
(But if one does not know how to manage his own house, how will he care for the church of God?);
3:6
初信的不可作監督,恐怕他為高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的審判裏。
Not a new convert, lest being blinded with pride he fall into the judgment suffered by the devil.
3:7
監督也必須在外人中間有好見證,恐怕他落在魔鬼藉著人的辱駡所設的網羅裏。
And he also must have a good testimony from those outside, that he may not fall into reproach and the snare of the devil.
3:8
作執事的也是如此,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒成癮,不貪卑鄙的利益;
Deacons must similarly be grave, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for base gain;
3:9
用清潔的良心持守信仰的奧秘。
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
3:10
這些人也要先受試驗,若是無可指責,纔給他們服事。
And these also must first be proved; then let them minister if they are unreprovable.
3:11
女人也是如此,必須莊重,不說讒言,纔適度,凡事忠信。
Women similarly must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
3:12
執事只可作一個妻子的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
Deacons must be husbands of one wife, managing their children and their own houses well.
3:13
因為善於服事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裏的信仰上大有膽量。
For those who have ministered well obtain for themselves a good standing and much boldness in faith, which is in Christ Jesus.
3:14
我將這些事寫給你,指望快到你那裏去,
These things I write to you, hoping to come to you shortly.
3:15
倘若我耽延,你也可以知道在神的家中當怎樣行;這家就是活神的召會,真理的柱石和根基。
But if I delay, I write that you may know how one ought to conduct himself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of the truth.
3:16
並且,大哉!敬虔的奧秘!這是眾所公認的,就是:祂顯現於肉體,被稱義於靈裏,被天使看見,被傳于萬邦,被信仰于世人中,被接去于榮耀裏。
And confessedly, great is the mystery of godliness: He who was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
Comentários