十一月一日November1 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 34:1-35:19
新約New Testament:提多書 Titus 3:1-15
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 34:1-35:19
34:1
巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍,和地上屬他管理的各國各民,攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑;那時,從耶和華有話臨到耶利米,說,
The word which came to Jeremiah from Jehovah when Nebuchadrezzar the king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying,
34:2
耶和華以色列的神如此說,你去告訴猶大王西底家,對他說,耶和華如此說,我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒;
Thus says Jehovah the God of Israel, Go and speak to Zedekiah the king of Judah and say to him, Thus says Jehovah, I am about to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire;
34:3
你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中;你的眼要見巴比倫王的眼;他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。
And you will not escape from his hand but will surely be captured and given into his hand; and your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth, and you will go into Babylon.
34:4
然而猶大王西底家阿,你還要聽耶和華的話;耶和華論到你如此說,你必不死於刀劍;
Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah, Thus says Jehovah concerning you, You will not die by the sword.
34:5
你必平安而死;人必為你焚燒香料,好像為你列祖,就是在你以前的先王焚燒一般;人必哀悼你,說,哀哉,我主阿!耶和華說,這話是我說的。
You will die in peace; and as there were burnings for your fathers, the former kings who were before you, so men will burn spices for you and wail for you, saying, Alas, lord! Indeed, it is I who have spoken the word, declares Jehovah.
34:6
於是申言者耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家;
Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah the king of Judah in Jerusalem
34:7
那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加;原來猶大的城邑中,只剩下這兩座堅固城。
When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah, for these were the fortified cities that remained among the cities of Judah.
34:8 - 9
西底家王與耶路撒冷的眾民立約,要向他們宣告自由,叫各人打發自己希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶大弟兄作奴僕。(此後,從耶和華有話臨到耶利米。)
The word which came to Jeremiah from Jehovah after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim liberty to them,
That every one should set free his male servant and every one his female servant, who is a Hebrew male or a Hebrew female, so that no one should exact service of them, that is, of a Jew his brother.
34:10
所有立約的首領和眾民都聽從了,各人打發自己的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作奴僕;大家都聽從,打發他們自由去了;
And all the princes and all the people who had entered into the covenant obeyed, so as to set free every one his male servant and every one his female servant, so that no one would exact service of them again; and they obeyed and set them free.
34:11
但後來他們又反悔,叫所打發任其自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants, whom they had set free, and they brought them into subjection as male servants and as female servants.
34:12
有耶和華的話從耶和華臨到耶利米,說,
And the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
34:13
耶和華以色列的神如此說,我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約,說,
Thus says Jehovah the God of Israel, I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
34:14
你的一個希伯來弟兄,若賣給你服事你六年,到第七年,你們各人就要打發他去;你要打發他自由離開你;只是你們列祖不聽從我,也不側耳而聽。
At the end of every seven years each of you shall set free his brother who is a Hebrew, who was sold to you and has served you six years, and you shall set him free from you; but your fathers did not listen to Me or incline their ear.
34:15
如今你們回轉,行我眼中看為正的事,各人向鄰舍宣告自由;並且在稱為我名下的殿中,在我面前立約。
And you had turned in these days and done what is right in My eyes to proclaim liberty, each one to his neighbor, and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
34:16
但你們卻又反悔,褻瀆我的名,各人叫所打發任其隨意自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
But you turned and profaned My name when you took back each one his male servant and each one his female servant, whom you had set free according to their desire, and brought them into subjection to be your male servants and your female servants.
34:17
所以耶和華如此說,你們沒有聽從我,各人沒有向弟兄和鄰舍宣告自由;看哪,我向你們宣告一樣自由,就是使你們自由於刀劍、饑荒、瘟疫之下;並且使你們在地上萬國中令人驚恐;這是耶和華說的。
Therefore thus says Jehovah, You have not listened to Me to proclaim liberty each one to his brother and each one to his neighbor; I am now proclaiming liberty to you, declares Jehovah, to sword and to pestilence and to famine, and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
34:18
我必將那些違背我約的人交出去;他們沒有堅立他們在我面前所立的約,當時他們曾將牛犢剖開,分成兩半,從其間經過;
And I will give the men who transgressed My covenant and did not establish the words of the covenant which they made before Me when they cut the calf in two and passed between its parts,
34:19
猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司、和這地的眾民,都曾從牛犢的兩半中間經過。
The princes of Judah and the princes of Jerusalem, the eunuchs and the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf -
34:20
我必將他們交在仇敵和尋索他們性命的人手中,他們的屍首必給空中的鳥,和地上的獸作食物。
Indeed, I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and their corpses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
34:21
並且我必將猶大王西底家和他的首領,交在他們仇敵和尋索他們性命的人手中,與那撤離你們而去的巴比倫王軍隊手中。
And Zedekiah the king of Judah and his princes I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life and into the hand of the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
34:22
耶和華說,我必吩咐他們回到這城;他們要攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。
I hereby give the command, declares Jehovah, to bring them back to this city; and they will fight against it and capture it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
35:1
當猶大王約西亞之子約雅敬的日子,從耶和華有話臨到耶利米,說,
The word which came to Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, saying,
35:2
你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。
Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
35:3
我就將哈巴洗尼雅的孫子,雅利米雅的兒子雅撒尼亞,和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,
So I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites,
35:4
領到耶和華的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子;那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子守門的瑪西雅屋子以上。
And I brought them to the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
35:5
我在利甲族人面前設擺盛滿酒的大小杯子,對他們說,請喝酒。
And I set before the members of the house of the Rechabites pitchers full of wine and cups; and I said to them, Drink wine.
35:6
他們卻說,我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說,你們與你們的子孫,永不可喝酒。
But they said, We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, You shall not drink wine, you and your sons, forever.
35:7
也不可蓋房、撒種、栽種或擁有葡萄園;但你們一生要住帳棚,使你們在寄居之地,得以存活許多年日。
And you shall not build a house, and you shall not sow seed, and you shall not plant a vineyard or have one; but you shall dwell in tents all your days, that you may live many days on the land where you are sojourning.
35:8
凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了;我們和我們的妻子兒女,一生都不喝酒,
And we have listened to the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, to all that he commanded us: to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, and our daughters,
35:9
也不蓋房居住;也沒有葡萄園、田地和種子。
And not to build houses for us to dwell in; neither do we have a vineyard or a field or seed.
35:10
但我們住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的一切去行。
But we have dwelt in tents and have listened to and done according to all that Jonadab our father commanded us.
35:11
巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地,我們就說,來罷,我們要從迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊面前,逃到耶路撒冷去;這樣,我們纔住在耶路撒冷。
But when Nebuchadrezzar the king of Babylon came up against the land we said, Come and let us go to Jerusalem from before the army of the Chaldeans and from before the army of the Syrians. So we are dwelling in Jerusalem.
35:12
耶和華的話臨到耶利米,說,
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
35:13
萬軍之耶和華以色列的神如此說,你去對猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說,你們不受教誨,不聽從我的話麼?
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Go and say to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction by listening to My words? declares Jehovah.
35:14
利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵行,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。但我從早起來對你們說話,你們卻不聽從我。
The words of Jonadab the son of Rechab, by which he commanded his sons to drink no wine, have been established, and they have drunk no wine unto this day, for they have obeyed the command of their father. But I have spoken to you, rising up early and speaking, yet you have not listened to Me.
35:15
我從早起來差遣我的僕人眾申言者到你們那裏去,說,你們各人當回轉,離開惡的行徑,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上;只是你們沒有側耳而聽,也沒有聽從我。
I have also sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Turn now every one from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to serve them; and you will dwell in the land which I gave to you and to your fathers; but you did not incline your ear or listen to Me.
35:16
利甲的兒子約拿達的子孫,能遵行先祖所吩咐他們的命令,這百姓卻沒有聽從我。
But the sons of Jonadab the son of Rechab have established the commandment of their father, which he commanded them, yet this people have not listened to Me.
35:17
因此,耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,我要使我向猶大人和耶路撒冷所有居民所說的一切災禍臨到他們;因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有答應。
Therefore thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel: I am about to bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the evil which I have spoken against them; because I spoke to them, but they did not listen; and I called to them, but they did not answer.
35:18
耶利米對利甲族的人說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切命令,照他所吩咐你們的一切去行;
But to the house of the Rechabites Jeremiah said, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Because you have listened to the commandment of Jonadab your father and have kept all his commandments and have done according to all that he commanded you;
35:19
所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Jonadab the son of Rechab will never lack a man to stand before Me forever.
新約New Testament:
提多書 Titus 3:1-15
3:1
你要提醒眾人服從執政的、掌權的,順從他們,豫備行各樣的善事。
Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
3:2
不要毀謗人,不要爭競,乃要謙讓宜人,向眾人顯出十分的溫柔。
To slander no one, to be uncontentious, gentle, showing all meekness toward all men.
3:3
因為我們從前也是無知、悖逆、受迷惑的,給各樣的私慾和宴樂作奴僕,將生命時光耗費於惡毒和嫉妒,是可恨的,又是彼此相恨。
For we also were once foolish, disobedient, deceived, serving as slaves various lusts and pleasures, spending our lives in malice and envy, hateful, hating one another.
3:4
然而,當我們救主神的恩慈,和祂對人的愛顯現的時候,
But when the kindness and the love to man of our Savior God appeared,
3:5
祂便救了我們,並不是本於我們所成就的義行,乃是照著祂的憐憫,藉著重生的洗滌,和聖靈的更新。
Not out of works in righteousness which we did but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and the renewing of the Holy Spirit,
3:6
這聖靈就是神藉著耶穌基督我們的救主,豐豐富富澆灌在我們身上的,
Whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,
3:7
好叫我們既因祂的恩典得稱義,就可以照著永遠生命的盼望成為後嗣。
In order that having been justified by His grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
3:8
這話是可信的,我也願你把這些事確實堅信的講明,使那些已信神的人留心作正經事業。這些都是美事,並且與人有益。
Faithful is the word, and concerning these things I desire you to confidently affirm, so that those who have believed in God may be careful to maintain respectable works. These things are good and profitable to men.
3:9
但要遠避愚拙的辯論、家譜、爭競、以及因律法而起的爭論,因為這些都是無益虛妄的。
But avoid foolish questionings and genealogies and strifes and contentions about the law, for they are unprofitable and vain.
3:10
分門結黨的人,警戒過一兩次,就要拒絕;
A factious man, after a first and second admonition, refuse,
3:11
知道這等人已經深入歧途,雖定自己的罪,仍是犯罪。
Knowing that such a one is perverted and is sinning, though he is condemned by his own self.
3:12
我打發亞提馬或推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那裏過冬。
When I send Artemas to you or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
3:13
你要趕緊給律法師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
Zenas the lawyer and Apollos send forward diligently that nothing may be lacking to them.
3:14
並且我們的人也要學習作正經事業,好應必需,免得不結果子。
And let those also who are ours learn to maintain respectable works for their necessary needs, that they may not be unfruitful.
3:15
同我在一起的眾人都問你安。請代問那些因信愛我們的人安。願恩典與你們眾人同在。
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Comments