top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

十一月二日November2 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 36:1-38:28

新約New Testament:腓利門書 Philemon 1:1-25

 

舊約Old Testament:

耶利米書 Jeremiah 36:1-38:28

36:1

猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,從耶和華有這話臨到耶利米,說,

And in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,

36:2

你取一書卷,將我對你所說攻擊以色列、猶大、並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起,直到今日,都寫在其上。

Take a scroll book and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel and concerning Judah and concerning all the nations from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.

36:3

或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭離開自己惡的行徑,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。

Perhaps the house of Judah will listen to all the evil which I intend to do to them so that they may turn, each one from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.

36:4

於是耶利米召了尼利亞的兒子巴錄來,巴錄就從耶利米口中,將耶和華對耶利米所說的一切話寫在書卷上。

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which He had spoken to him, on a scroll book.

36:5

耶利米吩咐巴錄說,我被拘管,不能進耶和華的殿;

And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am restrained; I cannot go to the house of Jehovah;

36:6

所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華殿中,將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓聽,也要把這些話念給一切從猶大城邑來的人聽;

Therefore you shall go and read in the scroll on which you have written from my mouth the words of Jehovah in the ears of the people in the house of Jehovah on the day of fasting; and you shall also read them in the ears of all Judah who come from their cities.

36:7

或者他們的懇求達到耶和華面前,各人回轉離開惡的行徑;因為耶和華向這百姓所說要發的怒氣和忿怒是大的。

Perhaps their supplication will come before Jehovah, and each one will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath which Jehovah has spoken against this people.

36:8

尼利亞的兒子巴錄就照申言者耶利米所吩咐的一切去行,在耶和華的殿中,念書上耶和華的話。

And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.

36:9

猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和那些從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食。

And in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, they proclaimed a fast before Jehovah for all the people in Jerusalem and for all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.

36:10

巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子書記基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。

Then Baruch read the words of Jeremiah in the book in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.

36:11

沙番的孫子,基瑪利雅的兒子米該亞,聽見書上耶和華的一切話,

When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of Jehovah from the book,

36:12

他就下到王宮,進入書記的屋子;眾首領,就是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第來雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家、和所有其餘的首領,都坐在那裏。

He went down to the king's house into the chamber of the scribe. And there they were, all the princes sitting there: Elishama the scribe and Delaiah the son of Shemaiah and Elnathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all the other princes.

36:13

米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候,他所聽見的。

And Micaiah told them all the words which he had heard when Baruch read in the book in the ears of the people.

36:14

眾首領就打發古示的曾孫,示利米雅的孫子,尼探雅的兒子猶底,到巴錄那裏,對他說,你將所念給百姓聽的書卷拿在手中,到我們這裏來。尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷,來到他們那裏。

Then all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll in which you read in the ears of the people and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.

36:15

他們對他說,請你坐下,念給我們聽;巴錄就念給他們聽。

And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

36:16

他們聽見這一切話就害怕,面面相覷,對巴錄說,我們必須將這一切話報告王。

And when they heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, Indeed we must report all these words to the king.

36:17

他們問巴錄說,請你告訴我們,你怎樣寫這一切話?是他親口說的麼?

And they asked Baruch, saying, Tell us please, how did you write all these words? Was it from his mouth?

36:18

巴錄回答說,他親口向我念這一切話,我就用筆墨寫在這書上。

Then Baruch said to them, He read to me all these words from his mouth, and I wrote with ink in the book.

36:19

眾首領對巴錄說,你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在那裏。

Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.

36:20

眾首領進院見王,卻先把書卷存放在書記以利沙瑪的屋內;然後將這一切話報告給王聽。

So they went to the king in the court, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they reported all the words in the ears of the king.

36:21

王就打發猶底去拿這書卷來;他便從書記以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。

Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king and in the ears of all the princes who stood by the king.

36:22

那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的火盆中燒著火。

Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, and the fire of the brazier was burning before him.

36:23

猶底念了三四段,王就用書記的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。

And as Jehudi would read three or four columns, the king would cut it with a scribe's knife and throw the pieces into the fire which was in the brazier, until the whole scroll was consumed in the fire which was in the brazier.

36:24

王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂自己的衣服。

And the king and all his servants who heard all these words were not afraid and did not rend their garments.

36:25

以利拿單、第來雅、和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。

Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.

36:26

王吩咐王的兒子耶拉篾,和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿書記巴錄和申言者耶利米;耶和華卻將他們隱藏。

And the king commanded Jerahmeel the king's son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but Jehovah hid them.

36:27

王燒了書卷,其上有巴錄從耶利米口中所寫的話,以後耶和華的話臨到耶利米,說,

And the word of Jehovah came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written from the mouth of Jeremiah, saying,

36:28

你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上先前的一切話,寫在其上。

Take again another scroll, and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.

36:29

論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說,你燒了這書卷,說,你為甚麼在其上寫著說,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地上絕了人口和牲畜呢?

And concerning Jehoiakim the king of Judah you shall say, Thus says Jehovah, You have burned this scroll, saying, Why have you written in it, saying, The king of Babylon will certainly come and destroy this land and will cause man and beast to cease from it?

36:30

所以耶和華論到猶大王約雅敬如此說,他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。

Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the king of Judah, He will have no one to sit on the throne of David, and his corpse will be cast out to the heat by day and to the frost by night.

36:31

我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽,懲罰他們;我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。

And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity, and I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and on the men of Judah all the evil which I have spoken against them. But they would not listen.

36:32

於是耶利米又取一書卷,交給尼利亞的兒子書記巴錄,他就從耶利米的口中,將猶大王約雅敬用火所燒書卷上的一切話寫下;另外又添了許多相仿的話。

Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim the king of Judah had burned in the fire; and many more words like those were added to them.

37:1

約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。

And Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadrezzar the king of Babylon made king in the land of Judah, reigned as king instead of Coniah the son of Jehoiakim.

37:2

但西底家和他的臣僕並那地的百姓,都不聽從耶和華藉申言者耶利米所說的話。

But he did not listen, neither he nor his servants nor the people of the land, to the words of Jehovah, which He spoke through Jeremiah the prophet.

37:3

西底家王打發示利米雅的兒子猶甲,和祭司瑪西雅的兒子西番雅,去見申言者耶利米,說,求你為我們禱告耶和華我們的神。

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, Pray to Jehovah our God for us.

37:4

那時耶利米在民中出入,因為他們還沒有把他下在監裏。

Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not yet put him in prison.

37:5

法老的軍隊已經從埃及出來;那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就從耶路撒冷退去了。

And the army of Pharaoh had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem.

37:6

耶和華的話臨到申言者耶利米說,

Then the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, saying,

37:7

耶和華以色列的神如此說,猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說,那出來幫助你們的法老軍隊,必回埃及本地去。

Thus says Jehovah the God of Israel, Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: Pharaoh's army, which came out to you to help, is now returning to its own land of Egypt.

37:8

迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。

The Chaldeans will again return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.

37:9

耶和華如此說,你們不要自欺,說,迦勒底人必定離開我們;因為他們必不離開。

Thus says Jehovah, Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely go away from us; for they will not go away.

37:10

你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,使他們只剩下受傷的人,他們也必各人從帳棚裏起來,用火焚燒這城。

For even if you had struck down the whole army of the Chaldeans who are fighting against you, and only wounded men remained among them, they would rise up each one in his tent and burn this city with fire.

37:11

迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,從耶路撒冷退去的時候,

And when the army of the Chaldeans had withdrawn from Jerusalem at the presence of the army of Pharaoh,

37:12

耶利米就出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,好在那裏的百姓中間得自己的地業。

Jeremiah tried to go out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive a portion there among the people.

37:13

他到了便雅憫門那裏,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子,示利米雅的兒子;他拿住申言者耶利米,說,你是投降迦勒底人罷!

When he was at the Gate of Benjamin, there was a captain of the guard there whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah, and he seized Jeremiah the prophet, saying, You are deserting to the Chaldeans!

37:14

耶利米說,這是謊話!我不是投降迦勒底人。伊利雅不聽他的話,拿住他,解到首領那裏。

And Jeremiah said, It is false! I am not deserting to the Chaldeans. But he did not listen to him. And Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.

37:15

首領惱怒耶利米,就打了他,將他下在監裏,就是書記約拿單的房屋中;因為他們把這房屋當作監牢。

And the princes were angry with Jeremiah and struck him and put him in prison, in the house of Jonathan the scribe; for they had made it into a prison.

37:16

耶利米來到地牢,進入囚室,在那裏留了多日;

When Jeremiah came to the dungeon and to the cells, Jeremiah remained there many days.

37:17

西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說,從耶和華有甚麼話臨到麼?耶利米說,有。又說,你必被交在巴比倫王手中。

And Zedekiah the king sent and took him out; and the king questioned him in his house secretly and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. And he said, You will be delivered into the hand of the king of Babylon.

37:18

耶利米又對西底家王說,我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我下在監裏呢?

And Jeremiah also said to Zedekiah the king, In what have I sinned against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison?

37:19

那些對你們豫言說,巴比倫王必不來攻擊你們和這地的申言者,現今在那裏呢?

And where are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon will not come against you or against this land?

37:20

我主我王阿,求你現在垂聽,願我的懇求達到你面前,不要使我回到書記約拿單的房屋中,免得我死在那裏。

And now hear, O my lord the king; let my supplication come before you, and do not send me back to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

37:21

於是西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米就留在護衛兵的院中。

So Zedekiah the king commanded, and they placed Jeremiah in the court of the guard, and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread was gone from the city. So Jeremiah remained in the court of the guard.

38:1

瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥,聽見耶利米對眾人所說的話,說,

And Shephatiah the son of Mattan and Gedaliah the son of Pashhur and Jucal the son of Shelemiah and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying,

38:2

耶和華如此說,留在這城裏的,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降迦勒底人的,必得存活,必掠得自己的性命而存活。

Thus says Jehovah, He who remains in this city will die by sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as spoil and live.

38:3

耶和華如此說,這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。

Thus says Jehovah, This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.

38:4

於是首領對王說,求你將這人治死,因他向城裏餘剩的軍兵和眾民說這樣的話,使他們的手發軟;這人不是求這百姓的平安,乃是叫他們受災禍。

Then the princes said to the king, Now let this man be put to death, because of the way he is weakening the hands of the men of war who are left in this city and the hands of all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the welfare of this people, but their harm.

38:5

西底家王說,他在你們手中,王不能作甚麼與你們反對。

Then King Zedekiah said, He is now in your hand, for the king can do nothing against you.

38:6

他們就拿住耶利米,將他扔在王的兒子瑪基雅的牢坑裏;那牢坑在護衛兵的院中;他們用繩子將耶利米縋下去。牢坑裏沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。

So they took Jeremiah and cast him into the pit of Malchijah, the king's son, which was in the court of the guard; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the pit there was no water but only mire, and Jeremiah sank into the mire.

38:7

在王宮裏的太監,古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下在牢坑裏,(那時王坐在便雅憫門口,)

When Ebed-melech the Cushite, a eunuch, heard, while he was in the king's house, that they had put Jeremiah into the pit (now the king was sitting at the Gate of Benjamin),

38:8

以伯米勒就從王宮裏出來,對王說,

Ebed-melech went out from the king's house and spoke to the king, saying,

38:9

我主我王阿,這些人向申言者耶利米一味的行惡,將他扔在牢坑裏;他在那裏必因饑荒而死,因為城中再沒有糧食。

O my lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he will die in the place where he is because of the famine, for there is no more bread in the city.

38:10

王就吩咐古實人以伯米勒說,你從這裏帶領三十人,趁著申言者耶利米未死以前,將他從牢坑裏提上來。

Then the king commanded Ebed- melech the Cushite, saying, Take from here thirty men with you, and bring Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.

38:11

於是以伯米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢坑,到耶利米那裏。

So Ebed-melech took the men with him and went to the king's house under the treasury and took old rags and worn- out garments from there, and let them down with ropes into the pit to Jeremiah.

38:12

古實人以伯米勒對耶利米說,你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。耶利米就照樣行了。

And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put the old rags and garments under your armpits below the ropes. And Jeremiah did so.

38:13

這樣,他們用繩子將耶利米從牢坑裏拉上來;耶利米仍在護衛兵的院中。

So they drew Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the pit, and Jeremiah stayed in the court of the guard.

38:14

西底家王打發人,將申言者耶利米帶到耶和華殿中第三入口處見王;王對耶利米說,我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。

Then King Zedekiah sent men and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance which is in the house of Jehovah; and the king said to Jeremiah, I am going to ask you something; do not hide anything from me.

38:15

耶利米對西底家說,我若告訴你,你豈不將我處死麼?我若勸戒你,你必不聽從我。

And Jeremiah said to Zedekiah, If I tell you, indeed will you not put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.

38:16

西底家王就私下向耶利米起誓說,我指著那造我們性命之永活的耶和華起誓,我必不將你處死,也不將你交在尋索你命的人手中。

Then King Zedekiah swore to Jeremiah secretly, saying, As Jehovah lives, who made these lives of ours, I will not put you to death or give you into the hand of those who seek your life.

38:17

耶利米對西底家說,耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,你若出去投降巴比倫王的首領,你的性命就必存活,這城也不至被火焚燒,你和你的全家都必存活。

Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, If you will indeed surrender to the princes of the king of Babylon, you will live, and this city will not be burned with fire, and you and your house will live.

38:18

你若不出去投降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中;他們必用火焚燒,你也不得逃脫他們的手。

But if you do not surrender to the princes of the king of Babylon, this city will be given into the hand of the Chaldeans, and they will burn it with fire, and you will not escape out of their hand.

38:19

西底家王對耶利米說,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們就戲弄我。

Then Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, that they will give me into their hand and they will abuse me.

38:20

耶利米說,迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話;這樣,你必得好處,你的性命也必存活。

And Jeremiah said, They will not give you up. Listen now to the voice of Jehovah in what I am speaking to you, and it will be well with you, and your soul will live.

38:21

但你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:

But if you refuse to surrender, this is the word that Jehovah has shown me:

38:22

猶大王宮裏所剩的婦女,必都帶到巴比倫王的首領那裏;這些婦女必論到王,說,你知己的朋友欺騙你,勝過了你;你的腳陷入淤泥中,他們就轉身離開你了。

Then all the women who have been left in the house of the king of Judah will be brought out to the princes of the king of Babylon, and the women will say concerning the king, Your familiar friends Have deceived you and prevailed over you; While your feet sank in the mire, They turned away from you.

38:23

人必將你的後妃和你的兒女,帶到迦勒底人那裏;你也不得逃脫他們的手,必被巴比倫王的手捉住;你也必使這城被火焚燒。

And they will lead out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand but will be seized by the hand of the king of Babylon, and you will cause this city to be burned with fire.

38:24

西底家對耶利米說,不要使人知道這些話,你就不至於死。

Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no one know of these words, and you will not die.

38:25

首領若聽見了我與你說話,就來見你,對你說,告訴我們,你對王說了甚麼話,不要向我們隱瞞,我們就不將你處死;王向你說了甚麼話?

But if the princes hear that I have spoken with you and they come to you and say to you, Tell us now what you said to the king; do not hide it from us, and we will not put you to death; now what did the king say to you?

38:26

你就要對他們說,我在王面前懇求,不要叫我回到約拿單的房屋死在那裏。

Then you shall say to them, I made my supplication before the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.

38:27

隨後眾首領來見耶利米,並且問他。他就照王所吩咐的這一切話告訴他們。於是他們不再與他說話,因為事情沒有被人聽見。

Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words which the king commanded. So they ceased to speak with him, for the matter had not been heard.

38:28

於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

So Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was captured.

 

新約New Testament:

腓利門書 Philemon 1:1-25

1:1

基督耶穌的囚犯保羅,和弟兄提摩太,寫信給所愛的並我們的同工腓利門,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and fellow worker

1:2

和姊妹亞腓亞,並與我們一同當兵的亞基布,以及在你家中的召會:

And to Apphia the sister and to Archippus our fellow soldier and to the church, which is in your house:

1:3

願恩典與平安,從神我們的父,並主耶穌基督歸與你們。

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:4

我禱告的時候提到你,常常感謝我的神,

I thank my God always, making mention of you in my prayers,

1:5

因聽見你對主耶穌,並對眾聖徒的愛與信;

Hearing of your love and the faith which you have toward the Lord Jesus and to all the saints,

1:6

願你信的交通顯出功效,使人充分認識你們裏面為著基督的各樣善事。

That the fellowship of your faith may become effective in the full knowledge of every good thing which is in you for Christ.

1:7

因為弟兄啊,我因你的愛,大大喜樂,滿受鼓勵,因為眾聖徒的心腸藉著你得了舒暢。

For I had much joy and encouragement over your love, because the inward parts of the saints have been refreshed through you, brother.

1:8

為此,我雖然在基督裏能大有膽量吩咐你合宜的事,

Therefore though I have much boldness in Christ to charge you what is fitting,

1:9

然而像我這有年紀的保羅,現在又是基督耶穌的囚犯,寧可因著愛懇求你,

Because of love I rather entreat, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Christ Jesus.

1:10

就是為我在捆鎖中所生的孩子歐尼西母懇求你;

I entreat you concerning my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

1:11

他從前對你沒有益處,但如今對你我都有益處。

Who formerly was useless to you but now is useful both to you and to me.

1:12

我現在打發他回你那裏去,他乃是我心上的人。

Him I have sent back to you -- him, that is, my very heart --

1:13

我本有意將他留在身邊,使他在我為福音所受的捆鎖中,替你服事我。

Whom I intended to keep with myself that on your behalf he might minister to me in the bonds of the gospel.

1:14

但未得知你的意見,我就不願作甚麼,好叫你的善行不像是出於勉強,乃是出於甘心。

But without your mind I did not want to do anything, that your goodness would not be as of necessity, but voluntary.

1:15

因為他暫時離開你,或者是叫你可以永遠完全得著他,

For perhaps for this reason he was separated from you for but an hour, that you might fully have him forever,

1:16

不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的弟兄,對我固然是如此,對你,不拘在肉身上,或在主裏,豈不都更是這樣。

No longer as a slave, but above a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

1:17

所以,你若以我為同夥,就接納他,如同接納我一樣。

If then you hold me as a partner, receive him as myself.

1:18

他若虧負你,或欠你甚麼,這都歸在我的賬上;

And if he has wronged you in anything or owes anything, charge that to my account.

1:19

我必償還,這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。

I, Paul, have written with my own hand: I will repay; not to say to you that you owe me even your own self besides.

1:20

弟兄啊,是的,願我在主裏從你得著益處,願你使我的心腸在基督裏得舒暢。

Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my inward parts in Christ.

1:21

我寫信給你,深信你必順從,知道你所要行的,甚至必過於我所說的。

Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will do even beyond the things that I say.

1:22

同時,你還要給我豫備住所,因為我盼望藉著你們的禱告,我可當作恩典賜給你們。

And at the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.

1:23

在基督耶穌裏與我一同坐監的以巴弗問你安。

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you;

1:24

我的同工馬可、亞裏達古、底馬、路加,也都問你安。

As do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

1:25

願主耶穌基督的恩與你們的靈同在。

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

25 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十二月十二日December 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:何西阿書 Hosea 1:1-3:5 新約New Testament:啟示錄 Revelation 1:1-20 舊約Old Testament:...

Daily Bible Reading

十二月十一日December 11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:但以理書 Daniel 11:2 12:13 新約New Testament:猶大書 Jude 1:1-25 舊約Old Testament: 但以理書...

Daily Bible Reading

十二月十日December 10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:但以理書 Daniel 9:1-11:1 新約New Testament:約翰參書 3-John 1:1-14 舊約Old Testament:...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page