top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

十一月十一日November11 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22

新約New Testament:希伯來書 Hebrews 10:19-39

 

舊約Old Testament:

耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22

1:1

先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成了進貢的。

How the city sits alone That was full of people! She who was once great among the nations Has become like a widow; She who was a princess among the provinces Has become tributary.

1:2

她夜間痛哭,淚流滿腮。在她一切所愛的人中間,沒有一個安慰她的;她的朋友,都以詭詐待她,成了她的仇敵。

Bitterly she weeps in the night, And her tears are on her cheeks. There is no one to comfort her Among all her lovers; All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

1:3

猶大遭遇苦難,多服勞役,被遷到外邦;她住在列國中,尋不著安息;在急難中,一切追逼她的人將她追上了。

Judah has gone into exile, away from affliction And away from great servitude; She dwells among the nations But finds no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.

1:4

錫安的路徑,因無人來守所定的節期就悲傷;她的城門淒涼,她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也在愁苦中。

The ways of Zion mourn, For no one comes to the appointed feast; All her gates are desolate; Her priests groan; Her virgins are afflicted, And she is in bitterness.

1:5

她的敵人為首;她的仇敵亨通;因為她的過犯眾多,耶和華使她受苦;她的孩童在敵人面前被擄去。

Her adversaries have become the head; Her enemies prosper; For Jehovah has afflicted her Because of the multitude of her transgressions; Her little ones have gone into captivity Before the adversary.

1:6

錫安女子的威榮,全都離去;她的首領,像找不著草場的鹿,在追趕的人面前,無力行走。

And all her majesty has departed From the daughter of Zion; Her princes have become like deer That find no pasture, And they have fled without strength Before the pursuer.

1:7

耶路撒冷在困苦流離之時,就追想古時一切的美事;她百姓落在敵人手中,無人救助;敵人看見她,就嗤笑她的衰敗。

In the days of her affliction and her wanderings, Jerusalem remembers All her precious things Which were in the days of old, When her people fell into the hand of the adversary, And there was no one to help her. The adversaries saw her; They mocked at her downfall.

1:8

耶路撒冷大大的犯罪,所以成了不潔之物。素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息,轉身退後。

Jerusalem has sinned grievously; Therefore she has become an impurity. All who honored her despise her, Because they have seen her nakedness; And she groans And turns backwards.

1:9

她的污穢是在衣裙上;她不思想自己末後的結局;所以她令人驚奇的敗落,無人安慰她。她說,耶和華阿,求你看我的苦難,因為仇敵自誇為大。

Her uncleanness is in her skirts; She did not remember her latter end; Therefore she has come down astonishingly; There is no one to comfort her. O Jehovah, see my affliction, For the enemy has magnified himself.

1:10

敵人伸手,奪取她的一切美物;她眼見外邦人進入她的聖所;論到這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。

The adversary has spread out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations Enter her sanctuary, Concerning whom You commanded that they should not enter Into Your assembly.

1:11

她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救回性命。他們說,耶和華阿,求你觀看,因為我成了被藐視的。

All her people groan; They seek bread; They have given their precious things for food To restore their soul. See, O Jehovah, and look, For I have become despised.

1:12

你們一切過路的人哪,這事你們不介意麼?你們要觀看,有甚麼痛苦像我所遭受的痛苦,就是耶和華在祂發烈怒的日子,使我所受的苦。

Is it nothing to you, all who pass by the way? Look and see If there is any pain like my pain Which is dealt to me, Whom Jehovah has afflicted In the day of His burning anger.

1:13

祂從高天使火進入我的骨頭,勝過了我;祂鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回退後;祂使我終日淒涼發昏。

He has sent fire from on high Into my bones, and it prevails against them; He has spread out a net for my feet; He has turned me back; He has made me a desolation And faint all the day.

1:14

我過犯的軛,是祂手所綁的,都糾纏在一起,上到我的頸項;祂使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。

The yoke of my transgressions is bound by His hand; They are knit together; They have come up upon my neck; He has made my strength fail; The Lord has delivered me into hands From which I am not able to rise up.

1:15

主輕棄我中間的一切勇士;祂招聚會眾攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大的處女踹踏,像在酒醡中一樣。

The Lord has made light of all my mighty men In my midst; He has called an assembly against me To crush my young men. The Lord has trodden, as in a winepress, The virgin daughter of Judah.

1:16

我因這些事哭泣;我的眼睛淚水直流,因為那當安慰我,救回我性命的,離我甚遠;我的兒女淒苦,因為仇敵已經得勝。

For these things I weep; My eye, my eye runs down with water, For the comforter who should revive my soul Is far from me; My children have become desolate, Because the enemy has prevailed.

1:17

錫安伸出雙手,無人安慰;論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間,成了不潔之物。

Zion stretches out her hands, Yet there is no one to comfort her. Jehovah has commanded concerning Jacob That those around him should be his adversaries; Jerusalem has become an impurity Among them.

1:18

耶和華是公義的,因我違背了祂的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛苦;我的處女和少年人,都被擄去了。

Jehovah is righteous, For I have rebelled against His commandment. Hear now, all the peoples, And see my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity.

1:19

我招呼我所愛的人,他們卻愚弄我;我的祭司和長老,正尋求食物要救回性命的時候,就在城中滅亡。

I have called to my lovers; They have deceived me; My priests and my elders Have perished in the city, While they sought food for themselves To restore their souls.

1:20

耶和華阿,求你觀看,因為我在急難中,我的心腸翻騰;我的心在我裏面翻轉,因我曾經大大的悖逆。在街上刀劍使人喪子,在屋裏猶如死亡。

See, O Jehovah, for I am in distress, My bowels are in ferment; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. In the street the sword bereaves; In the house it is like death.

1:21

他們聽見我歎息,卻無人安慰我;我的仇敵都聽見我的患難;因你作了這事,他們就都歡喜。你必使你宣告的日子來到,他們就要像我一樣。

They have heard that I groan; There is no one to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; They are glad that You have done it. You will bring the day that You have proclaimed, And they will be like me.

1:22

願他們的惡,都呈到你面前;你怎樣因我的一切過犯待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,我的心發昏。

Let all their wickedness come before You, And deal with them As You have dealt with me For all my transgressions; For my sighs are many, And my heart is faint.

2:1

主何竟發怒,使烏雲遮蔽錫安的女子!祂將以色列的華美,從天扔在地上,在祂發怒的日子,並不記念自己的腳凳。

How the Lord in His anger Has covered the daughter of Zion with a cloud! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.

2:2

主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜;祂在盛怒中拆毀了猶大女子的保障,使這保障坍倒在地;祂辱沒這國和其首領。

The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob; He has not spared; He has torn down in His overflowing wrath The strongholds of the daughter of Judah. He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.

2:3

祂在烈怒中,把以色列的角全然砍斷。祂在仇敵面前收回右手。祂像火焰四圍吞滅,在雅各中間焚燒。

He has cut off in fierce anger All the horn of Israel. He has withdrawn His right hand From before the enemy. He has burned among Jacob like a flame of fire; It consumes all around.

2:4

祂張弓,好像仇敵;祂站著舉起右手,如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。在錫安女子的帳棚上,倒出祂的忿怒像火一樣。

He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And has slain all that was pleasant to the eye. In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.

2:5

主如仇敵吞滅以色列,吞滅她的一切宮殿;主毀壞她的保障,在猶大女子中,加增悲傷哀號。

The Lord has become like an enemy; He has swallowed up Israel; He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and lamentation.

2:6

祂強力拆毀自己的帷幕,好像拆毀園子;祂毀壞自己的聚會之處;耶和華使所定的節期和安息日,在錫安都被忘記;祂在怒氣的憤恨中,藐視君王和祭司。

And He has violently taken away His pavilion like a garden; He has destroyed the place of His assembly; Jehovah has caused the appointed feast and the Sabbath To be forgotten in Zion; He has despised, in the indignation of His anger, The king and the priest.

2:7

主丟棄了祂的祭壇,憎惡祂的聖所,將宮殿的牆垣交在仇敵手中。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在所定節期之日一樣。

The Lord has cast off His altar; He has abhorred His sanctuary; He has delivered up into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of Jehovah As though it were the day of an appointed feast.

2:8

耶和華想要拆毀錫安女子的城牆;祂拉了準繩,不將手收回,定要毀滅;祂使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。

Jehovah has thought to destroy The walls of the daughter of Zion; He has stretched out the line And has not withdrawn His hand from destroying; And He has made the rampart and the wall to mourn; They languish together.

2:9

錫安的門陷入地內;耶和華將她的門閂毀壞、折斷;她的君王和首領落在沒有律法的列國中;她的申言者也不得見耶和華的異象。

Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars; Her king and her princes are among nations Where there is no law; Her prophets also do not find A vision from Jehovah.

2:10

錫安女子的長老坐在地上,默默無聲;他們把塵土撒在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的處女,垂頭至地。

The elders of the daughter of Zion Sit on the ground; they are silent. They have cast dust upon their head; They have girded themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Hang down their head to the ground.

2:11

我的眼流淚,以致失明;我的心腸翻騰,肝膽塗地,都因我的民遭毀滅,又因孩童和喫奶的在城內街上發昏。

My eyes are consumed with tears; My bowels are in ferment; My liver is poured out on the earth, Because of the brokenness of the daughter of my people, Because the little ones and the nursing children Faint in the streets of the city.

2:12

那時他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裏將要喪命,對母親說,穀和酒在那裏呢?

They say to their mothers, Where is the grain and the wine? When they faint like one wounded In the streets of the city, When they pour out their soul Into their mothers' bosom.

2:13

耶路撒冷的女子阿,我可用甚麼向你證明呢?我可把你比作甚麼呢?錫安的處女阿,我可拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢?

What shall I testify to you? What shall I liken you to, O daughter of Jerusalem? What shall I compare you to, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your breach is great like a sea. Who will heal you?

2:14

你的申言者為你看見虛幻和愚妄的異象,並沒有揭露你的罪孽,使你被擄的歸回;卻為你看見虛假的默示,和使你被趕逐的緣故。

Your prophets have seen for you Vanity and folly, And they have not uncovered your iniquity To turn again your captivity; But they have seen for you burdens Of vanity and of causes of banishment.

2:15

凡過路的,都向你拍掌;他們向耶路撒冷的女子嗤笑搖頭,說,難道這城就是人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的麼?

All those who pass on the way Clap their hands at you; They hiss and wag their head At the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

2:16

你的仇敵都張口攻擊你;他們嗤笑切齒,說,我們把她吞滅了。這真是我們所盼望的日子;我們得著了,我們看見了。

All your enemies Have opened their mouth against you; They hiss and gnash the teeth; They say, We have swallowed her up. This is certainly the day that we have looked for; We have found it; we have seen it.

2:17

耶和華成就了祂所定意的,應驗了祂從古時所吩咐的話;祂傾覆了,並不顧惜,使你的仇敵因勝過你而喜樂;祂使你敵人的角被高舉。

Jehovah has done what He purposed; He has fulfilled His word, Which He commanded from the days of old; He has torn down and has not spared, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.

2:18

錫安民的心哀求主:錫安女子的城牆阿,願你晝夜流淚如河,不得歇息;願你眼中的瞳人,淚流不止。

Their heart cried out to the Lord: O wall of the daughter of Zion, Let tears run down like a stream Day and night; Give yourself no respite; Let not the pupil of your eye cease.

2:19

夜間每逢交更的時候,你要起來呼喊,在主面前傾心如水;你的孩童在各街頭挨餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。

Arise, cry out in the night At the beginning of the watches; Pour out your heart like water Before the face of the Lord; Lift up your hands toward Him For the life of your little ones, Who faint because of famine At the head of every street.

2:20

耶和華阿,求你觀看,見你向誰這樣行?婦人豈可喫自己所生育,就是自己所撫弄的嬰孩麼?祭司和申言者,豈可在主的聖所中被殺戮麼?

See, O Jehovah, and look, With whom You have dealt thus? Shall the women eat their fruit, The little ones nursed by them? Shall the priest and the prophet be slain In the sanctuary of the Lord?

2:21

少年人和老年人,都在街上躺臥;我的處女和壯丁,都倒在刀下;你在發怒的日子,殺死他們;你殺戮了,並不顧惜。

The youth and the old man Lie on the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the sword; You have slain them in the day of Your anger; You have slaughtered; You have not spared.

2:22

你呼召四圍驚嚇我的人,像在所定節期的日子呼召人一樣;耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人存留;我所撫弄所養育的,仇敵都殺淨了。

You have called for, as though in the day of an appointed feast, My terrors on every side, And in the day of Jehovah's anger There was none who escaped or remained; Those whom I have nursed and brought up My enemy has consumed.

 

新約New Testament:

希伯來書 Hebrews 10:19-39

10:19

弟兄們,我們既因耶穌的血,得以坦然進入至聖所,

Having therefore, brothers, boldness for entering the Holy of Holies in the blood of Jesus,

10:20

是藉著祂給我們開創了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是祂的肉體,

Which entrance He initiated for us as a new and living way through the veil, that is, His flesh,

10:21

又有一位尊大的祭司治理神的家,

And having a great Priest over the house of God,

10:22

並且在心一面,我們已經被基督的血灑過,脫開了邪惡的良心,在身體一面,也已經用清水洗淨了,就當存著真誠的心,以十分確信的信,前來進入至聖所;

Let us come forward to the Holy of Holies with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.

10:23

又當堅守我們所承認的盼望,不至搖動,因為那應許我們的是信實的;

Let us hold fast the confession of our hope unwavering, for He who has promised is faithful;

10:24

且當彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;

And let us consider one another so as to incite one another to love and good works,

10:25

不可放棄我們自己的聚集,好像有些人習慣了一樣,倒要彼此勸勉;既看見那日子臨近,就更當如此。

Not abandoning our own assembling together, as the custom with some is, but exhorting one another; and so much the more as you see the day drawing near.

10:26

因為我們認識了真理之後,還故意犯罪,為著罪的牛羊祭物是不再有的了;

For when we sin willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice of bulls and goats for sins,

10:27

惟有恐懼等候審判、和那將要吞滅眾敵人的烈火。

But a certain fearful expectation of judgment and fervor of fire, which is to consume the adversaries.

10:28

任何人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,

Anyone who has set aside the law of Moses dies without compassion on the testimony of two or three witnesses.

10:29

何況那踐踏神的兒子,將他藉以成聖的立約之血當作俗物,又褻慢恩典之靈的,你們想,他該受怎樣更重的刑罰?

By how much do you think he will be thought worthy of worse punishment who has trampled underfoot the Son of God and has considered the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing and has insulted the Spirit of grace?

10:30

因為我們知道誰曾說,“伸冤在我,我必報應。”又說,“主要審判祂的百姓。”

For we know Him who said, "Vengeance is Mine; I will repay''; and again, "The Lord will judge His people.''

10:31

落在活神的手裏是可怕的。

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

10:32

然而你們要回想往日,那時你們蒙了光照,就忍受了各樣苦難中的大爭戰;

But call to mind the former days, in which, having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;

10:33

一面被辱駡,遭患難,成了給眾人觀看的一臺戲;一面作了那些受如此對待之人的同伴。

On one hand, being made a spectacle both in reproaches and in afflictions, and on the other, having become partakers with those who are treated the same.

10:34

因為你們同情了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被搶奪,你們也歡喜接受,知道自己有更美長存的家業。

For you both sympathized with those in bonds and accepted with joy the plundering of your possessions, knowing that you yourselves have a better possession and one that abides.

10:35

所以不可丟棄你們的膽量;這膽量是會得大賞賜的。

Do not cast away therefore your boldness, which has great reward.

10:36

你們所需要的乃是忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。

For you have need of endurance in order that, having done the will of God, you may obtain the promise.

10:37

“因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延。

"For in yet a very little while the Coming One will come and will not delay.

10:38

只是我的義人必本於信活著;他若退縮,我的心就不喜悅他。”

But My righteous one shall live by faith; and if he shrinks back, My soul does not delight in him.''

10:39

我們卻不是退縮以致遭毀壞的人,乃是有信心以致得著魂的人。

But we are not of those who shrink back to ruin but of them who have faith to the gaining of the soul.

16 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十二月十二日December 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:何西阿書 Hosea 1:1-3:5 新約New Testament:啟示錄 Revelation 1:1-20 舊約Old Testament:...

Daily Bible Reading

十二月十一日December 11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:但以理書 Daniel 11:2 12:13 新約New Testament:猶大書 Jude 1:1-25 舊約Old Testament: 但以理書...

Daily Bible Reading

十二月十日December 10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:但以理書 Daniel 9:1-11:1 新約New Testament:約翰參書 3-John 1:1-14 舊約Old Testament:...

Kommentare


Post: Blog2 Post
bottom of page