top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月23日July 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約伯記 Job 15:1-17:16

新約New Testament :使徒行傳Acts 26:1-32

 

舊約Old Testament

約伯記 Job 15:1-17:16

15:1

提幔人以利法回答說,

And Eliphaz the Temanite answered and said,

15:2

智慧人豈可用虛空如風的知識回答,用東風充滿肚腹呢?

Should a wise man answer with the knowledge of wind, And should he fill his belly with the east wind?

15:3

他豈可用無益的話,和無濟於事的言語理論呢?

Should he argue with useless talk And with words by which he cannot avail?

15:4

你實在是廢棄對神的敬畏,阻止在神面前的默想。

Indeed you do away with the fear of God And restrain meditation before God.

15:5

你的罪孽指教你的口,你選用詭詐人的舌頭。

For your iniquity instructs your mouth, And you choose the tongue of the crafty.

15:6

你自己的口定你有罪,並非是我;你自己的嘴唇見證你的不是。

Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.

15:7

你豈是頭一個生下來的人麼?你出生在諸山之先麼?

Are you the first man born? Or were you brought forth before the hills?

15:8

你曾聽見神的密旨麼?你還將智慧獨歸己有麼?

Did you listen in on the secret council of God? And do you limit wisdom to yourself?

15:9

你知道甚麼,是我們不知道的呢?你明白甚麼,是我們不明白的呢?

What do you know that we do not know? What do you understand that is not with us?

15:10

我們中間有白髮的,也有年紀老邁的,歲數比你父親還大。

Both the grayheaded and the aged are among us, Older than your father.

15:11

神的安慰,和祂對你所說溫和的話,你以為太小麼?

Are the consolations of God too small for you, Or the word spoken gently to you?

15:12

你的心為何將你奪去?你的眼為何冒出火星,

Why does your heart take you away? And why do your eyes flash,

15:13

使你的靈轉而反對神,也任你的口發出這樣的言語?

That you turn your spirit against God And let words go forth from your mouth?

15:14

人是甚麼,竟能成為潔淨的呢?婦人所生的是甚麼,竟能成為義的呢?

What is man, that he can be clean, Or he who is born of a woman, that he can be righteous?

15:15

看哪,神不信靠祂的眾聖者;在祂眼前天也不潔淨。

Indeed, He puts no trust in His holy ones; Even the heavens are not clean in His eyes.

15:16

何況那可憎敗壞,喝不義如水的人呢!

How much less one who is abominable and corrupt! How much less a man who drinks wrong like water!

15:17

我指示你,你要聽我;我所看見的,我要述說,

I will tell you; hear me; And what I have seen, that will I recount,

15:18

就是智慧人從列祖所受,傳說而不隱瞞的;

What wise men have declared, And have not hidden, from their fathers;

15:19

這地惟獨賜給他們的列祖,並沒有外人從他們中間經過;

To whom alone the land was given, And no stranger passed in their midst:

15:20

惡人一生之日,劬勞痛苦;為強暴人積存的年日,都數算過了。

For all his days the wicked man travails in pain, And numbered years are stored up for the ruthless man.

15:21

驚嚇的聲音常在他耳中;在平安時,搶奪的必臨到他。

The sound of terrors is in his ears; While he is at peace, the destroyer will come upon him.

15:22

他不信自己能從黑暗中轉回;有刀劍窺伺等著他。

He does not believe that he will return from the darkness, And he is spied out for the sword.

15:23

他飄流在外求食,說,那裏有食物呢?他知道黑暗的日子在他手邊豫備好了。

He wanders for bread-where is it? He knows that the day of darkness is ready at hand.

15:24

急難窘困叫他害怕,而且勝了他,好像君王豫備好上陣攻擊一樣;

Distress and straits terrify him; They prevail against him, like a king prepared for the attack;

15:25

因為他伸手攻擊神,逞強攻擊全能者,

Because he stretched out his hand against God, And against the Almighty he acted mightily,

15:26

挺著頸項,用盾牌的厚凸面,向全能者直闖;

Running against Him with a stiff neck, With the thick bosses of his shield;

15:27

因為他的臉蒙上自己的脂油,腰上積滿肥肉;

Because he covered his face with his fatness And gathered fat upon his loins;

15:28

他住在荒涼的城邑,住在人不該居住、註定將成亂堆的房屋。

And he dwelt in desolated cities, In houses which should not have been inhabited, Which were appointed to become heaps.

15:29

他不得富足,財物不得常存,出產也不纍垂於地。

He will not be rich, and his wealth will not endure; Nor will his produce bend down to the earth.

15:30

他不得離開黑暗;火焰要將他的嫩枝燒乾,他要因神口中的氣逝去。

He will not go away from darkness; The flame will dry up his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.

15:31

願他不信靠虛假,欺哄自己;因虛假必成為他的報應。

Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity will be his recompense.

15:32

他的日期未到之先,這事必成就,他的枝子不得青茂。

It will be fully paid before his day, And his branch will not be flourishing.

15:33

他必像葡萄樹未熟的葡萄被打下,又像橄欖樹剛開的花被搖落。

He will shake off his unripe grapes like a vine, And he will cast off his blossom like an olive tree.

15:34

因為不虔敬之輩必無生育,受賄賂之人的帳棚必被火燒;

For the company of the profane will be barren, And fire will devour the tents of bribery.

15:35

他們所懷的是毒害,所生的是罪孽,心裏所豫備的是詭詐。

They conceive mischief and bring forth iniquity, And their heart prepares deceit.

16:1

約伯回答說,

Then Job answered and said,

16:2

這樣的話我聽了許多;你們安慰人,卻都是叫人愁煩。

I have heard many such things; Troubling comforters are you all.

16:3

虛空如風的言語有窮盡麼?有甚麼惹動你這樣回答呢?

Do words of wind have an end? Or what has provoked you that you so respond?

16:4

我也能像你們這樣說話,如果你們的心境像我現在的心境,我也會編撰言語攻擊你們,又向你們搖頭。

I also could speak like you, If your soul were in my soul's stead; I could join my words together against you And shake my head at you.

16:5

我能用口堅固你們,我動嘴唇,就能消減你們的痛苦。

I could strengthen you with my mouth, And the movement of my lips would mitigate your pain.

16:6

我若說話,痛苦仍不得消減;我若忍住不說,有多少痛苦會離開我呢?

If I speak, my pain is not mitigated; And if I forbear, how much departs from me?

16:7

但現在神使我困乏,使我的親友都離棄我;

But now He has worn me out; You have desolated all my company.

16:8

又抓住我,作見證攻擊我;我身體的枯瘦也當面見證我的不是。

And You have seized me; it is a testimony against me; And my leanness rises up against me; it testifies to my face.

16:9

主發怒撕裂我,敵對我,向我咬牙切齒。我的敵人以銳利的眼看著我。

In His wrath He has torn me to pieces and been adverse toward me; He has gnashed His teeth at me. My Adversary sharpens His eyes at me.

16:10

他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚集一起攻擊我。

With their mouth they gape at me; They strike my cheek reproachfully; They mass themselves together against me.

16:11

神把我交給不公正的人,把我扔到惡人的手中。

God has delivered me over to the unjust And cast me down into the hands of the wicked.

16:12

我素來安逸,祂折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎。祂立我作祂的箭靶;

I was at ease, and He broke me apart; Indeed He took me by my neck and dashed me to pieces. And He set me up as His target;

16:13

祂的弓箭手圍繞我;祂破裂我的腰腎,並不留情;把我的膽傾倒在地上。

His archers surrounded me; He split open my kidneys and did not desist; He poured out my gall upon the earth.

16:14

祂將我破裂又破裂;如同勇士向我直闖。

He broke me open with breach upon breach; He ran at me like a mighty man of war.

16:15

我縫麻布在我皮膚上,把我的角插在塵土中。

I have sewn sackcloth upon my skin And have cast my horn into the dust.

16:16

我的臉因哭泣發紅,在我的眼皮上有死蔭;

My face is reddened with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

16:17

我的手中卻無強暴,我的禱告也是清潔。

Though there is no violence in my hands, And my prayer is pure.

16:18

地阿,不要遮蓋我的血,願我的哀號不受阻擋。

O earth, do not cover my blood; And let there be no resting place for my crying out.

16:19

現今在天上有我的見證人,在高處有我的作證者。

Even now, there in heaven is my Witness, And He who vouches for me is in the heights.

16:20

我的朋友譏誚我;我向神眼淚汪汪,

My friends deride me; My eye pours out tears to God,

16:21

願祂在人與神的爭訟中為人辯白,並在世人與鄰舍的爭訟中為世人辯白。

That He would plead for a man in his case with God And for a son of man in his case with his neighbor.

16:22

因為再過幾年,我必走那往而不返之路。

For when years few in number have come, I will go the way from which I cannot return.

17:1

我的靈銷毀,我的日子滅盡,墳墓為我豫備好了。

My spirit is broken; My days are extinct; The graveyard is ready for me.

17:2

真有戲笑我的在我這裏,我眼常見他們惹動我。

Surely there are mockers with me, And my eye lingers on their provocation.

17:3

願你給我憑質,在你那裏為我作保;除你以外誰肯為我擔保呢?

Lay down now a pledge for me with Yourself; Who is he who will strike hands with me?

17:4

因你使他們心無見識;所以你必不高舉他們。

For You have hidden their heart from insight; Therefore You will not exalt them.

17:5

那為分得利益告發朋友的,連他兒女的眼睛也要失明。

He who denounces his friends for a share of the profit taken, Even the eyes of his children will fail.

17:6

但神使我作了民中的笑談,我也成了他們吐唾沫在臉上的人。

But He has made me a byword of the people, And I have become one on whom they may spit.

17:7

我的眼睛因憂愁昏花,我的百體好像影兒。

And my eye has grown dim because of the sorrow, And my members are all like a shadow.

17:8

正直人因此驚訝,無辜的人興起攻擊不虔敬之輩。

The upright are appalled at this, And the innocent stir themselves up against the profane man.

17:9

然而義人要持守他的道路,手潔的人要越發有力量。

Yet the righteous man will hold fast to his way, And he whose hands are clean will wax yet stronger.

17:10

至於你們眾人,可以回來,我在你們中間找不著一個智慧人。

But all of you, come back now, And I will not find a wise man among you.

17:11

我的日子已經過了;我的計畫,我心所想望的,已經斷絕。

My days have passed; broken are my plans, The cherished thoughts of my heart.

17:12

他們以黑夜為白晝;面對黑暗卻說,亮光近了。

They change night into day; The light is near, they say in the face of darkness.

17:13

我若盼望陰間為我的房屋;若下榻在黑暗中;

If I wait for Sheol as my house; If I spread my couch in the darkness;

17:14

若對墓坑呼叫說,你是我的父親;對蟲呼叫說,你是我的母親、姊妹;

If I call out to the pit, You are my father; You are my mother and my sister, to the worm;

17:15

這樣,我的指望在那裏呢?我所指望的,誰能看見呢?

Where then is my hope? Indeed, my hope, who will see it?

17:16

這指望必下到陰間的門閂那裏,那時我們已經安息在塵土中。

It will go down to the bars of Sheol, When, at the same time, we have rest in the dust.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 26:1-32

26:1

亞基帕對保羅說,准你為自己申訴。於是保羅伸手分訴說,

And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched out his hand and made his defense:

26:2

亞基帕王啊,猶太人控告我的一切事,今日得在你面前分訴,乃為有幸;

Concerning all the things which I am accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself blessed that I am to make my defense before you today,

26:3

尤其你熟悉猶太人的一切規例,和他們的問題,所以求你耐心聽我。

Especially since you are familiar with all the customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

26:4

我從起初在本國的民中,並在耶路撒冷,自幼為人如何,猶太人都知道。

The manner of my life from youth, which from the beginning was among my own nation and in Jerusalem, all the Jews know,

26:5

他們若肯作見證,他們從起初早就曉得,我是按著我們宗教最嚴緊的教派,作了法利賽人。

Since they have previously known about me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee.

26:6

現在我站著受審,是因為盼望神向我們祖宗所應許的;

And now I stand here being judged for the hope of the promise made by God to our fathers,

26:7

這應許,我們十二個支派晝夜切切的事奉神,都盼望得著;王啊,我被猶太人控告,就是因這盼望。

To which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, O king.

26:8

神既叫死人復活,你們為甚麼斷為不可信的?

Why is it judged incredible among you if God raises the dead?

26:9

從前我自己也以為,應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名。

Well then, I thought to myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene,

26:10

我在耶路撒冷就曾這樣行了;既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏,並且他們被殺,我也投票定罪。

Which also I did in Jerusalem; and I both shut up many of the saints in prison when I had received authority from the chief priests and cast a vote against them when they were being done away with.

26:11

在各會堂,我屢次用刑,想強逼他們說褻瀆的話,又格外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。

And in all the synagogues I punished them often and tried to compel them to blaspheme; and being exceedingly enraged at them, I persecuted them even as far as foreign cities.

26:12

那時,我領了祭司長的權柄和使命,往大馬色去。

Engaged in these things, I journeyed to Damascus with authority and a commission from the chief priests.

26:13

王啊,正午的時候,我在路上看見一道光,比日頭還亮,從天上四面照著我和與我同行的人。

At midday, on the way, I saw, O king, a light from heaven beyond the brightness of the sun, shining around me and those who journeyed with me.

26:14

我們都僕倒在地上,我就聽見有聲音,用希伯來語向我說,掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你踢犁棒是難的。

And when we all fell to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.

26:15

我說,主啊,你是誰?主說,我就是你所逼迫的耶穌。

And I said, Who are You, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute.

26:16

你起來站著,我向你顯現,正是要選定你作執事和見證人,將你所看見我的事,和我將要顯現給你的事,見證出來;

But rise up and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a minister and a witness both of the things in which you have seen Me and of the things in which I will appear to you;

26:17

我要拯救你脫離百姓和外邦人。

Delivering you from the people and from the Gentiles, to whom I send you,

26:18

我差你到他們那裏去,叫他們的眼睛得開,從黑暗轉入光中,從撒但權下轉向神,又因信入我,得蒙赦罪,並在一切聖別的人中得著基業。

To open their eyes, to turn them from darkness to light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.

26:19

亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,

Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,

26:20

先向在大馬色、耶路撒冷和猶太全地的人,後向外邦人傳報,要悔改轉向神,行事與悔改相稱。

But declared both to those in Damascus first and in Jerusalem and throughout all the country of Judea and to the Gentiles that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.

26:21

因這些事,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。

Because of these things certain Jews seized me while I was in the temple and tried to slay me.

26:22

然而我蒙神的幫助,直到今日還得站住,向尊卑老幼作見證,所講的,並不外乎眾申言者和摩西所說,必要發生的事,

Having therefore obtained the help which is from God, I have stood unto this day, testifying both to small and great, saying nothing apart from the things which both the prophets and Moses have said would take place,

26:23

就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,要將光傳給百姓和外邦人。

That the Christ would suffer and that He, being the first to rise from the dead, would announce light both to the people and to the Gentiles.

26:24

保羅這樣分訴,非斯都大聲說,保羅,你癲狂了,你的學問太大,反叫你癲狂了。

And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, You are insane, Paul. Much learning is driving you insane.

26:25

保羅說,非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實清醒的話。

But Paul said, I am not insane, most excellent Festus, but I am uttering words of truth and soberness.

26:26

王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王是隱藏的,因為都不是在隱匿的地方作的。

For the king knows about these things, to whom also I speak freely, for I am persuaded that none of these things have escaped his notice; for this has not been done in a corner.

26:27

亞基帕王啊,你信申言者麼?我知道你是信的。

King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.

26:28

亞基帕對保羅說,你想稍微一勸,便叫我作基督徒阿?

And Agrippa replied to Paul, By so little are you trying to persuade me to become a Christian?

26:29

保羅說,無論是少勸,是多勸,我向神所求的,不但是你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要有這些鎖鏈。

And Paul said, I would to God that both by little and by much, not only you, but also all those who hear me today might become even such as I am, except for these bonds.

26:30

於是王和總督,並百尼基與同坐的人都起來,

And the king rose up, and the governor and Bernice and those sitting with them;

26:31

退到一邊,彼此談論說,這人並沒有犯甚麼該死該綁的罪。

And when they had withdrawn, they spoke to one another, saying, This man is doing nothing worthy of death or of bonds.

26:32

亞基帕對非斯都說,這人若沒有上訴於該撒,就可以釋放了。

And Agrippa said to Festus, This man could have been released, had he not appealed to Caesar.

11 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page