top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

十二月十八日December 18 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:阿摩司書 Amos 3:1-5:27

新約New Testament:啟示錄 Revelation 8:1-12

 

舊約Old Testament:

阿摩司書 Amos 3:1-5:27

3:1

以色列人哪,你們全族是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的這話,說,

Hear this word that Jehovah has spoken against you, O children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying,

3:2

在地上萬族中,我只認識你們;因此,我必追討你們的一切罪孽。

Only you have I known Of all the families of the earth; Therefore I will visit upon you All your iniquities.

3:3

二人若不在約定的地方相會,豈能同行呢?

Will two walk together If they have not met at an appointed place?

3:4

獅子若無獵物,豈會在林中咆哮麼?少壯獅子若無所得,豈會從洞中發聲麼?

Will the lion roar in the forest When he has no prey? Will a young lion utter his voice from his den If he has not seized anything?

3:5

若沒有設網羅的,雀鳥豈會陷在地上的網羅裏麼?網羅若無所得,豈會從地上彈起麼?

Will a bird fall into a trap on the earth When there is no snare laid for it? Will a trap spring up off the ground When it has seized nothing at all?

3:6

城中若吹角,百姓豈不驚恐麼?城中若有災禍,豈非耶和華所降的麼?

Can a trumpet be blown in a city And the people not dread? Can there be ill in a city And Jehovah did not do it?

3:7

主耶和華若不將祕密啟示祂的僕人眾申言者,就一無所行。

Surely the Lord Jehovah will not do anything unless He reveals His secret to His servants the prophets.

3:8

獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華說了話,誰能不申言呢?

The lion has roared-Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken-Who can but prophesy?

3:9

要在亞實突的宮殿中,和埃及地的宮殿裏,使人聽見,說,你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂,在城內有何等的欺壓;

Cause it to be heard in the palaces of Ashdod And in the palaces of the land of Egypt, and say, Assemble yourselves in the mountains of Samaria, And see what great tumults are in the midst of it And what oppressions are within it;

3:10

那些把強暴和殘害,積蓄在自己宮中的人,不知道行正直的事;這是耶和華說的。

And they do not know to do what is right, Declares Jehovah, They who store up violence and devastation in their palaces.

3:11

所以主耶和華如此說,必有敵人包圍這地,使你的勢力衰微,搶掠你的宮殿。

Therefore thus says the Lord Jehovah, An adversary! Indeed one surrounding the land; And he will bring down your strength from you, And your palaces will be plundered.

3:12

耶和華如此說,牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或一片耳朵,住撒瑪利亞的以色列人得救,也不過只剩床榻的一角,和一件鋪絲毯的床褥。

Thus says Jehovah, As the shepherd rescues Out of the mouth of the lion Two legs or a piece of the ear, So will the children of Israel Who dwell in Samaria be rescued, With the corner of a bed And a silk cushion of a couch.

3:13

主耶和華萬軍之神說,當聽這話,作證警戒雅各家。

Hear, and testify against the house of Jacob, declares the Lord Jehovah, the God of hosts.

3:14

我追討以色列罪的日子,也要追討伯特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。

For in the day when I visit The transgressions of Israel upon him, I will visit the altars of Bethel, And the horns of the altar will be cut off And will fall to the ground.

3:15

我要擊打過冬和過夏的房屋,象牙的房屋也必毀滅,許多房屋必歸無有,這是耶和華說的。

And I will strike the winter house Along with the summer house; And the houses of ivory will perish, And many houses will come to an end, Declares Jehovah.

4:1

你們在撒瑪利亞山上的巴珊母牛阿,當聽這話;你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對他們的主人說,拿酒來,我們喝罷。

Hear this word, O heifers of Bashan, which are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor And crush the needy, Who say to their lords, Bring, and let us drink.

4:2

主耶和華指著自己的聖別起誓,說,日子快要臨到你們,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們的後代鉤去。

The Lord Jehovah has sworn by His holiness Indeed days are coming upon you When one will take you away with hooks, And your posterity, with fish hooks.

4:3

你們各人必從破口直往前行,投入哈門;這是耶和華說的。

And you will go out through the breaches, each one straight ahead of her; And you will cast yourselves into Harmon, declares Jehovah.

4:4

你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。

Come to Bethel, and transgress; To Gilgal, and multiply transgression; And bring your sacrifices every morning And your tithes every three days,

4:5

以色列人哪,你們獻有酵的感謝祭,宣報甘心祭給眾人聽見;因為這些是你們所喜愛的,這是主耶和華說的。

And offer in smoke a thank offering out of what is leavened; And proclaim freewill offerings; make them known; For you love them, O children of Israel, Declares the Lord Jehovah.

4:6

我也使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏。你們仍不歸向我;這是耶和華說的。

And I also have given you Cleanness of teeth in all your cities And want of bread in all your places. Yet you have not returned to Me, Declares Jehovah.

4:7

在收割的前三月,我使雨停止,不降給你們;我降雨在一座城,不降雨在另一座城;一塊地有雨,另一塊地無雨,就枯乾了。

And I have also withheld the rain from you When there was yet three months until the harvest; And I made it rain on one city, But on another city I did not make it rain; One portion was rained on, And the portion that was not rained on dried up.

4:8

兩三城的人湊到一城去喝水,卻喝不足。你們仍不歸向我;這是耶和華說的。

And two or three cities wandered to one city to drink water, But they were not satisfied. Yet you have not returned to Me, Declares Jehovah.

4:9

我以旱風、霉爛擊打你們;你們的許多園子和葡萄園,你們的無花果樹、橄欖樹,都被剪蝗吞喫;你們仍不歸向我;這是耶和華說的。

I have stricken you with blight and mildew; The multitudes of your gardens and your vineyards, And your fig trees and your olive trees, the cutting locust has devoured. Yet you have not returned to Me, Declares Jehovah.

4:10

我打發瘟疫到你們中間,像到埃及一樣;用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠;我使你們營中屍首的臭氣撲鼻;你們仍不歸向我;這是耶和華說的。

I have sent among you pestilence after the manner of Egypt; I have slain your choice young men with the sword, taking your horses captive; And I have caused the stench of your camp to go up even into your own nostrils. Yet you have not returned to Me, Declares Jehovah.

4:11

我傾覆你們中間的城邑,如同神從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

I have overturned cities among you, As when God overturned Sodom and Gomorrah; And you were like a brand plucked out of the burning. Yet you have not returned to Me, Declares Jehovah.

4:12

因此,以色列阿,我必向你這樣行;以色列阿,我既必這樣行,你當豫備迎見你的神。

Therefore this is what I will do to you, O Israel; And because I will do this to you, Prepare to meet your God, O Israel.

4:13

那造山,創風,將祂的意念指示人,使晨光變為幽暗,腳踏在地之高處的,耶和華萬軍之神是祂的名!

For it is He who forms the mountains and creates the wind And declares to man what His thought is; He who makes the morning darkness And treads upon the high places of the earth-Jehovah the God of hosts is His name!

5:1

以色列家阿,要聽這話,就是我為你們所作的哀歌。

Hear this word that I take up as a lamentation over you, O house of Israel.

5:2

以色列處女跌倒,不得再起;她被拋在自己地上,無人攙扶。

Fallen and no more to rise Is the virgin of Israel; She has been cast down upon her land; There is none to raise her up.

5:3

因為主耶和華如此說,以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。

For thus says the Lord Jehovah, The city that sent forth a thousand Will have a hundred left, And that which sent forth a hundred Will have ten left, To the house of Israel.

5:4

耶和華向以色列家如此說,你們要尋求我,就必存活;

For thus says Jehovah to the house of Israel, Seek Me, and live;

5:5

不要尋求伯特利,不要進入吉甲,不要過到別是巴;因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有。

And do not seek Bethel, Nor go to Gilgal, Nor pass on to Beer-sheba; For Gilgal will surely go into captivity, And Bethel will become vanity.

5:6

要尋求耶和華,就必存活;免得祂在約瑟家如火焚燒,將其吞滅;伯特利的火無人撲滅。

Seek Jehovah, and live; Lest He rush upon the house of Joseph like fire, And it devour it, and there be none to extinguish the fire in Bethel.

5:7

他們使公平變為茵蔯,將公義丟棄於地。

They turn justice to wormwood And thrust righteousness down to the ground.

5:8

那造昴星和參星,使死蔭變為早晨,使白日變為黑夜,召喚海水傾倒在地面上的,耶和華是祂的名,

He who makes the Pleiades and Orion And turns the shadow of death into the morning And darkens the day with the night; He who calls for the water of the sea And pours it upon the surface of the earth, Jehovah is His name,

5:9

祂使強壯的忽遭毀滅,以致保障遭遇毀壞。

Who causes destruction to flash forth upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.

5:10

你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說話純全的。

They hate him who reproves in the gate, And him who speaks with integrity they abhor.

5:11

因為你們踐踏貧民,從他們強取麥子為禮物;所以你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內,栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。

Therefore because you trample upon the poor And take a forced gift of wheat from them; You have built houses of hewn stone, But you will not dwell in them; You have planted desirable vineyards, But you will not drink their wine.

5:12

因為我知道你們的過犯甚多,你們的罪極大;你們苦待義人,收受贖金,在城門口屈枉窮乏人。

For I know that your transgressions are many And that your sins are mighty, You who vex the righteous and take ransom payment And turn aside justice for the needy in the gate.

5:13

所以通達人在這時候,必靜默不言,因為時候邪惡。

Therefore he who has insight will keep silent at this time, for it is an evil time.

5:14

你們要求善,不要求惡,就必存活;這樣,耶和華萬軍之神必照你們所說的,與你們同在。

Seek good and not evil, In order that you may live; And so Jehovah the God of hosts will be with you, As you say.

5:15

要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口建立公義;或者耶和華萬軍之神,向約瑟的余民施恩。

Hate evil and love good, And set up justice in the gate. Perhaps Jehovah the God of hosts will be gracious To the remnant of Joseph.

5:16

因此主耶和華萬軍之神如此說,在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街道上必有人說,哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來哀哭。

Therefore thus says Jehovah, The God of hosts, the Lord: In all the open plazas there will be wailing, And in all the streets they will say, Alas! Alas! And they will call the farmer to mourning, And for wailing to those skilled in lamentation.

5:17

在各葡萄園必有哀哭的聲音,因為我必從你中間經過;這是耶和華說的。

In all the vineyards there will be wailing, For I will pass through your midst, says Jehovah.

5:18

想望耶和華日子來到的,有禍了!耶和華的日子與你們有甚麼好處呢?那日黑暗無光,

Woe to you who desire The day of Jehovah! What good is the day of Jehovah to you? It will be darkness and not light,

5:19

好像人躲避獅子,卻遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。

As when a man flees from before a lion And encounters a bear, Or goes into the house and leans his hand against the wall, And a serpent bites him.

5:20

耶和華的日子,不是黑暗無光麼?不是幽暗毫無光輝麼?

Will not the day of Jehovah be darkness and not light, Even deep darkness and no brightness to it?

5:21

我恨惡厭棄你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。

I hate, I despise, your feasts, And I will not delight in your solemn assemblies.

5:22

你們雖然向我獻上燔祭和素祭,我卻不悅納;也不顧你們用肥畜所獻的平安祭。

For if you offer up to Me burnt offerings And your meal offerings, I will not accept them; Nor will I regard the peace offerings of your fatted animals.

5:23

你們要使歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。

Take the noise of your songs away from Me, For I will not hear the melody of your harps.

5:24

惟願公平如大水滾滾,公義如江河滔滔。

But let justice roll down like water, And righteousness, like an ever-flowing river.

5:25

以色列家阿,你們在曠野四十年,豈是將祭牲和素祭獻給我呢?

Did you bring Me sacrifices and meal offerings In the wilderness for forty years, O house of Israel?

5:26

你們抬著你們的王索古特,並抬著你們的星神科完的像,就是你們為自己所造的。

Indeed, you took up Sikkuth your king And Kiyyun your images, the star of your gods that you made for yourselves.

5:27

所以我要把你們擄到大馬色以外;這是耶和華說的;萬軍之神是祂的名。

Thus I will bring you into captivity Beyond Damascus, says Jehovah; The God of hosts is His name.

 

新約New Testament:

啟示錄 Revelation 8:1-12

8:1

羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有半小時。

And when He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

8:2

我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。

And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

8:3

另一位天使拿著金香爐,來站在祭壇旁邊,有許多香賜給祂,好同眾聖徒的禱告獻在寶座前的金壇上。

And another Angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given to Him to offer with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

8:4

那香的煙同眾聖徒的禱告,從那天使手中上升於神面前。

And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints out of the hand of the Angel before God.

8:5

那天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,丟在地上,於是有雷轟、聲音、閃電、地震。

And the Angel took the censer and filled it with the fire of the altar and cast it to the earth; and there were thunders and voices and lightnings and an earthquake.

8:6

拿著七號的七位天使,就豫備要吹號。

And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to trumpet.

8:7

第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上,地的三分之一被燒了,樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。

And the first trumpeted, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast to the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

8:8

第二位天使吹號,就有仿佛火燒著的大山扔在海中,海的三分之一變成血,

And the second angel trumpeted, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood,

8:9

海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。

And the third part of the creatures which were in the sea and had life died, and the third part of the ships were destroyed.

8:10

第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一,和眾水的泉上。

And the third angel trumpeted, and a great star fell out of heaven, burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the springs of waters.

8:11

這星名叫茵陳;眾水的三分之一變為茵陳,因水變苦,就死了許多人。

And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters because they were made bitter.

8:12

第四位天使吹號,日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被擊打,以致日月星辰的三分之一黑暗了,白晝的三分之一不發亮,黑夜也是這樣。

And the fourth angel trumpeted, and the third part of the sun and the third part of the moon and the third part of the stars were smitten, so that the third part of them would be darkened and the day would not appear for the third part of it, and the night likewise.

18 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page