top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

十月十三日October 13 

[讀經一年一遍 Bible in One Year] 

舊約Old Testament:以賽亞書Isaiah 56:1-58:14 

新約New Testament:帖撒羅尼迦前書 1Thessalonians 2:1-20 

 

舊約Old Testament:

以賽亞書Isaiah 56:1-58:14

56:1

耶和華如此說,你們當守公平、行公義,因我的救恩快要來到,我的公義快要顯現。

Thus says Jehovah, Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness is about to be revealed.

56:2

謹守安息日不瀆犯,保守己手不作惡事,如此行,如此持守的人,便為有福。

Blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it, Who keeps the Sabbath so as not to profane it And keeps his hand from doing any evil.

56:3

與耶和華聯合的外邦人不要說,耶和華必定將我從祂民中分別出來;太監也不要說,我是枯樹。

And let not the son of a foreigner Who has joined himself to Jehovah speak, saying, Jehovah will surely separate me from His people; Nor let the eunuch say, Now I am a dry tree.

56:4

因為耶和華如此說,那些謹守我安息日、揀選我所喜悅之事、持守我約的太監,

For thus says Jehovah, To the eunuchs who keep My Sabbaths And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,

56:5

我必使他們在我殿中、在我牆內,有記念、有名號,比有兒女的更美;我必賜他們永遠的名,是不能剪除的。

To them I will give in My house and within My walls a memorial and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an eternal name Which will not be cut off.

56:6

還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉祂,要愛耶和華的名,要作祂的僕人,就是凡守安息日不瀆犯,又持守我約的人,

Also the children of the foreigner who join themselves to Jehovah, To minister to Him and to love the name of Jehovah, To be servants to Him, Everyone who keeps the Sabbath so as not to profane it And holds fast My covenant,

56:7

我必領他們到我的聖山,使他們在我禱告的殿中喜樂;他們的燔祭和平安祭,在我祭壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為萬民禱告的殿。

Even these will I cause to come to My holy mountain And to rejoice in My house of prayer; Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable upon My altar; For My house will be called a house of prayer for all the peoples.

56:8

主耶和華,就是招聚以色列被趕散之人的,說,在這些已經被招聚歸祂的人以外,我還要招聚別人歸祂。

The Lord Jehovah, who gathers the outcasts of Israel, declares: Yet will I gather others to Him besides those gathered to Him already.

56:9

田野的獸,你們都來吞喫罷,林中的獸,你們也要如此。

All you animals of the field, come to eat, All you animals of the forest.

56:10

以色列守望的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞吧狗,不能吠叫;但知作夢、躺臥、貪睡。

His watchmen are blind; All of them know nothing; All of them are dumb dogs, They cannot bark; Dreamers who lie down And love to slumber.

56:11

這些狗貪食,不知飽足。他們是缺少悟性的牧人,全都偏行己路,各求自己的利益,人人如此。

And these dogs are greedy; They know no satisfaction. And they are shepherds Who lack understanding. All of them have turned to their own way, Each to his own gain, to the last of them.

56:12

他們說,來罷,我去拿淡酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,並且更為豐盈。

Come, they say, let me get some wine, And let us drink down some liquor; And tomorrow will be like today, Only much more abundant.

57:1

義人死亡,無人放在心上;敬虔人被收去,無人思念;這義人被收去是脫離了禍患。

The righteous man perishes, And no one takes it to heart; And godly men are being swept away, While no one considers That the righteous man is being swept away from evil.

57:2

他們進入平安;素行正直的,在他們的墳墓裏安歇。

He enters into peace; They rest in their beds, Each who walks uprightly.

57:3

你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女之種,都要近前來。

But draw near here, You children of a sorceress, You seed of an adulterer and of her who prostitutes herself.

57:4

你們向誰戲笑,向誰張口吐舌呢?你們豈不是悖逆的兒女,虛謊之種麼?

Whom are you mocking, And against whom are you opening your mouth wide And sticking out your tongue? Are you not children of transgression, A seed of falsehood,

57:5

你們在橡樹中間,在各青翠樹下慾火中燒,在山谷間,在石穴下殺了兒女。

Who inflame yourselves among the terebinths, Under every flourishing tree, Who slaughter the children in the valleys Under the clefts of the rocks?

57:6

在谷中光滑石頭裏有你的分;這些就是你所得的分。你也向這些澆了奠祭,獻了素祭;對這些事我豈能寬容呢?

Among the smooth stones of the valley is your portion, They, yes, they are your lot. Indeed, to them you have poured out a drink offering, You have offered a meal offering. Shall I ease Myself of these?

57:7

你在高而又高的山上安設床榻,也上那裏去獻祭牲。

Upon a high and lofty mountain You have set your bed. Indeed, you went up there To offer sacrifice.

57:8

你在門後,在門框後,安設你的記念。你離開我赤露自己,並且上去擴張床榻;你又為自己與他們立約;你喜愛他們的床,看見他們的赤身。

And behind the door and doorpost You have put your reminder. For apart from Me, you have uncovered yourself and gone up; You have extended your bed; And you have made an agreement for yourself with them; You loved their bed; you saw their nakedness.

57:9

你帶著油到王那裏,又多加香料;你打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間。

And you went to the king with oil, And you increased your perfumes; You sent your envoys far away And debased yourself even as far as Sheol.

57:10

你因路遠困倦,卻不說,沒有指望了;你尋得更新之力,所以不覺疲弱。

You were wearied with the length of your way, Yet you did not say, It is hopeless; You found the renewing of your strength, Therefore you did not weaken.

57:11

你因誰罣慮,因誰恐懼,竟說謊,不記念我,又不將這事放在心上?我不是許久閉口不言,你仍不怕我麼?

And whom have you been worried about and feared, That you have lied and not remembered Me, Nor taken it to heart? Was I not silent, and that for a long time, Yet you did not fear Me?

57:12

我要指明你的公義和你所行的,但這些都必與你無益。

I will declare your righteousness And your works, Yet they will not profit you.

57:13

你哀求的時候,讓你所聚集的偶像拯救你罷;風要把它們全都颳走,一口氣要把它們吹去。但那投靠我的必承受地土,必得我的聖山為業。

When you cry out, let your heaps of idols deliver you. But the wind will carry them all away; A breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land And possess My holy mountain.

57:14

耶和華要說,你們要修築,修築,要豫備道路,將絆腳石從我百姓的路中拿起除掉。

And it will be said, Cast up, cast up; prepare the way; Take up the obstacle out of the way of My people.

57:15

因為那至高至上、住在永遠、名為聖者的如此說,我必住在至高至聖的所在,也與心中痛悔和靈裏卑微的人同居,要使卑微之人的靈甦醒,也使痛悔之人的心甦醒。

For thus says the high and exalted One, Who inhabits eternity, whose name is Holy: I will dwell in the high and holy place, And with the contrite and lowly of spirit, To revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.

57:16

我必不永遠爭辯,也不長久發怒;因為有靈的,並我所造有氣息的,在我面前都必發昏。

For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would faint before Me, And the souls which I have made.

57:17

因他貪得不義之財的罪孽,我就發怒擊打他;我向他掩面發怒,他卻仍然行走己路,隨心背道。

Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, And I struck him; I hid Myself and was angry; And he went on, turning away in the way of his heart.

57:18

我看見他所行的路,也要醫治他;又要引導他,使他和那為他傷心的人再得安慰,

I have seen his ways And will heal him; And I will lead him and restore comfort to him And to his mourning ones,

57:19

造出嘴脣的果子:願平安,平安歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他;這是耶和華說的。

Creating the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near, Says Jehovah; and I will heal him.

57:20

惟獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜,其中的水,常湧出污穢和淤泥來。

But the wicked are like the tossed sea, For it cannot be calm, And its waters toss up mire and mud.

57:21

我的神說,惡人必沒有平安。

There is no peace, says my God, for the wicked.

58:1

你要大聲喊叫,不留餘力;要揚起聲來好像吹角,向我百姓說明他們的過犯,向雅各家說明他們的罪。

Cry loudly; do not hold back; Raise your voice like a trumpet, And declare to My people their transgression And to the house of Jacob their sins.

58:2

他們天天尋求我,樂意認識我的道路,好像行義的國民,未曾離棄他們神的典章。他們向我求問公義的判語,喜愛親近神。

Yet they seek Me day by day And take delight in knowing My ways, Like a nation that has done righteousness And has not forsaken the judgment of their God. They ask Me for righteous judgments; They take delight in approaching God.

58:3

他們說,我們禁食,你為何不看見?我們刻苦己心,你為何不理會?看哪,你們禁食的日子,仍尋求自己喜愛的事,欺壓為你們作苦工的人。

Why have we fasted, and yet You do not see? Why have we afflicted our soul, and yet You do not acknowledge? Indeed, on the day of your fast you find delight, And oppress all your laborers.

58:4

你們禁食,卻吵鬧爭競,以兇惡的拳頭打人;你們今日這樣禁食,並不能使你們的聲音聽聞於上。

Indeed, you fast for contention and strife, And to strike with a fist of wickedness; You do not fast, in the way you do today, To make your voice heard on high.

58:5

這豈是我所揀選,使人在刻苦己心的日子,禁食的樣子麼?豈是叫人垂頭像葦子,用麻布和爐灰當床舖麼?你可以稱這為禁食,為耶和華所悅納的日子麼?

Is such the fast that I choose, The day when a man afflicts his soul? Is it for bowing his head like a rush And for spreading out sackcloth and ashes as his bed? Will you call this a fast, And an acceptable day to Jehovah?

58:6

我所揀選的禁食,豈不是要鬆開兇惡的繩,解下軛上的索,使被欺壓的自由出去,並折斷一切的軛麼?

Is this not the fast that I choose, To loosen the bonds of wickedness, To undo the bands of the yoke, And to let the oppressed go free, And to break every yoke?

58:7

豈不是要把你的餅分給飢餓的人,將飄流的窮人接到你家中;見赤身的,給他衣服遮體;顧恤自己的骨肉而不掩藏麼?

Is it not to divide your bread to the hungry, And to bring the wandering poor home; When you see the naked, to cover him, And not to hide yourself from your own flesh?

58:8

這樣,你的光就必突然發出如晨光,你所得的醫治要速速發生。你的公義必在你前面行;耶和華的榮耀必作你的後盾。

Then your light will break forth like the dawn, And your recovery will speedily spring forth. And your righteousness will go before you; The glory of Jehovah will guard you from behind.

58:9

那時你呼求,耶和華必應允;你呼救,祂必說,我在這裏。你若從你中間除掉重軛、和指摘人的指頭、並發惡言的事;

Then you will call, and Jehovah will answer; You will cry out, and He will say, Here I am. If you remove the yoke from your midst, The pointing of the finger and the speaking of wickedness,

58:10

你若從心裏向飢餓的人發憐憫,使困苦人的願望得滿足;你的光就必在黑暗中出現,你的幽暗必變如正午;

And if you draw out your soul to the hungry And satisfy the desires of the afflicted; Then your light will rise in the darkness, And your gloom will be like midday;

58:11

耶和華也必時常引導你,在乾旱之時使你的心滿足,使你的骨頭強壯;你必像澆灌的園子,又像水流不絕的水泉。

And Jehovah will guide you continually, And satisfy your soul in the dry times, And strengthen your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water, Whose waters do not deceive.

58:12

那些出於你的人,必修造古久的荒場;你要建立累代的根基;你必稱為修補破口的,和重修路徑給人居住的。

And those who are of you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the foundations of generation upon generation; And you will be called the repairer of the breach, The restorer of the paths in which to dwell.

58:13

你若在安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作自己喜愛的事,稱安息日為可喜樂的,稱那歸耶和華為聖之日為可尊重的,並且尊重這日,不行自己的路,不尋求自己的喜樂,也不說閒話;

If you turn back your foot from the Sabbath, From doing whatever you please on My holy day, And call the Sabbath a delight, That which is holy to Jehovah honorable, And honor it, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure and speaking idle words;

58:14

你就以耶和華為樂;我要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產餧餵養你;這是耶和華親口說的。

Then you will have delight in Jehovah; And I will cause you to ride upon the heights of the earth, And I will feed you with the inheritance of Jacob your father; For the mouth of Jehovah has spoken.

 

新約New Testament:

帖撒羅尼迦前書 1Thessalonians 2:1-20 

2:1

弟兄們,你們自己原曉得,我們進到你們那裏,並不是徒然的。

For you yourselves know, brothers, our entrance toward you, that it has not been in vain.

2:2

我們從前在腓立比受苦害,又被淩辱,就如你們所知道的,然而還是在我們的神裏面放膽,在極大的爭戰中,對你們講說了神的福音。

But having suffered previously and having been outrageously treated, even as you know, in Philippi, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much struggle.

2:3

我們的勸勉不是出於錯謬,不是出於污穢,也不是用詭詐;

For our exhortation is not out of deception nor out of uncleanness nor in guile;

2:4

但神怎樣驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。

But even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men but God, who proves our hearts.

2:5

因為我們從來沒有用過諂媚的話,就如你們所知道的;也沒有藉掩飾而貪婪,這是神可以作見證的。

For neither were we found at any time with flattering speech, even as you know, nor with a pretext for covetousness; God is witness.

2:6

我們作基督的使徒,雖然有權利叫人尊重,卻沒有向你們,或向別人,尋求從人來的榮耀;

Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, though we could have stood on our authority as apostles of Christ.

2:7

只在你們中間為人溫和,如同乳母顧惜自己的孩子。

But we were gentle in your midst, as a nursing mother would cherish her own children.

2:8

我們這樣切慕你們,不但樂意將神的福音分給你們,連自己的性命也願意分給你們,因你們是我們所愛的。

Yearning in this way over you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls, because you became beloved to us.

2:9

弟兄們,你們原記得我們的勞碌辛苦;我們是晝夜作工,把神的福音傳揚給你們,免得叫你們任何人受累。

For you remember, brothers, our labor and travail: While working night and day so as not to be burdensome to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.

2:10

你們和神可以作見證,我們向你們信的人,是何等聖、義、無可指摘,

You are witnesses, as well as God, how in a holy and righteous and blameless manner we conducted ourselves toward you who believe,

2:11

正如你們所知道的,我們怎樣勸勉你們,撫慰你們,向你們作見證,待你們每一個人,好像父親待自己的孩子一樣;

Just as you know how we were to each one of you, as a father to his own children, exhorting you and consoling you and testifying,

2:12

要叫你們行事為人,配得過那召你們進入祂自己的國和榮耀的神。

So that you might walk in a manner worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.

2:13

所以,我們也不住的感謝神,因為你們既接受了從我們所聽見神的話,就不以為是人的話,乃以為是神的話而領受了;這話確是神的,也運行在你們信的人裏面。

And because of this we also thank God unceasingly that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but even as it truly is, the word of God, which also operates in you who believe.

2:14

弟兄們,你們曾效法猶太地在基督耶穌裏神的眾召會;因為你們也受了自己同族人同樣的苦害,正如他們從猶太人所受的一樣。

For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus, for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they also from the Jews,

2:15

這些猶太人殺了主耶穌和申言者,又驅逐了我們;他們不得神的喜悅,且與眾人敵對;

Who both killed the Lord Jesus and the prophets and drove us out; and they are not pleasing to God and are contrary to all men,

2:16

攔阻我們向外邦人講道,使他們得救,以致常常充滿自己的罪。忿怒臨到他們身上,已經到了極處。

In that they forbid us to speak to the Gentiles that they may be saved, so that they fill up their sins always. But wrath has come upon them to the uttermost.

2:17

弟兄們,我們如同喪失親人一般,暫時與你們分離,是面目的,不是心裏的,我們越發急切,極其巴望要見你們的面。

But we, brothers, having been bereaved of you for a little while, in presence, not in heart, were more abundantly eager with great desire to see your face.

2:18

所以我們有意到你們那裏,我保羅確曾一次兩次要去,只是撒但攔阻了我們。

Therefore we wanted to come to you, indeed I Paul, both once and again, yet Satan hindered us.

2:19

我們主耶穌來臨的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂、或所誇的冠冕是甚麼?不就是你們麼?

For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at His coming? Are not even you?

2:20

因為你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。

For you are our glory and joy.

 
 
 

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

三月二十七日March 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 32:48-34:12 新約New Testament :路加福音 Luke 6:1-11 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十六日March26[讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 31:30-32:47 新約New Testament :路加福音 Luke 5:17-39 舊約Old Testament...

Daily Bible Reading

三月二十五日March25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 29:18-31:29 新約New Testament :路加福音 Luke 5:1-16 舊約Old Testament...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page