top of page
Search

Daily Bible Reading

  • 19460147
  • Nov 14, 2021
  • 16 min read

十一月十四日November14 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 1:1-3:27

新約New Testament:希伯來書 Hebrews 13:1-25

舊約Old Testament:

以西結書 Ezekiel 1:1-3:27

1:1

第三十年四月初五日,我在迦巴魯河邊被擄的人中,那時諸天開了,我就看見神的異象。

Now in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth of the month, while I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened and I saw visions of God.

1:2

正是約雅斤王被擄去第五年,四月初五日,

On the fifth of the month (it was the fifth year of King Jehoiachin's captivity)

1:3

在迦勒底人之地,迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的手在那裏臨到他身上。

The word of Jehovah came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.

1:4

我觀看,見暴風從北方颳來,有一朵大雲,有火不斷的閃爍,周圍有光輝;從其中,就是從火中所發出的,看來好像光耀的金銀合金。

And I looked, and there came a storm wind from the north, a great cloud and a fire flashing incessantly; and there was a brightness around it, and from the midst of it there was something like the sight of electrum, from the midst of the fire.

1:5

又從其中顯出四個活物的樣式來。他們顯出來的樣子是這樣:有人的樣式,

And from the midst of it there came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: They had the likeness of a man.

1:6

各有四個臉面,四個翅膀。

And every one had four faces, and every one of them had four wings.

1:7

他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,燦爛如明亮的銅。

And their feet were straight feet, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the sight of burnished bronze.

1:8

在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物各有臉面和翅膀如下:

And the hands of a man were under their wings on their four sides. And the four of them had their faces and their wings thus:

1:9

他們的翅膀彼此相接;他們行走並不轉身,俱各直往前行。

Their wings were joined one to another; they did not turn as they went; each went straight forward.

1:10

至於臉的樣式,四活物前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。

As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.

1:11

他們的臉就是如此。他們的翅膀向上展開;各有兩個翅膀彼此相接,兩個翅膀遮體。

And thus their faces were. And their wings were spread out upward; two wings of each were joined one to another, and two covered their bodies.

1:12

他們俱各直往前行;靈往那裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。

And each went straight forward; wherever the Spirit was to go, they went; they did not turn as they went.

1:13

至於活物的樣式,他們的樣子如同燒著的火炭,如同火把的樣子;火在活物中間來回閃動,這火有光輝,從火中發出閃電。

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; the fire went to and fro among the living creatures, and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning.

1:14

活物往來奔走,好像閃電的樣子。

And the living creatures ran to and fro like the appearance of a lightning bolt.

1:15

我正觀看活物的時候,見活物的四個臉旁各有一輪在地上。

And as I watched the living creatures, I saw a wheel upon the earth beside the living creatures, for each of their four faces.

1:16

輪的樣子和作法,看來好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,樣子和作法好像輪中套輪。

The appearance of the wheels and their workmanship were like the sight of beryl. And the four of them had one likeness; that is, their appearance and their workmanship were as it were a wheel within a wheel.

1:17

輪行走的時候,乃是向四方直行,行走時並不掉轉。

Whenever they went, they went in their four directions; they did not turn as they went.

1:18

至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿了眼睛。

As for their rims, they were high and they were awesome; and the rims of the four of them were full of eyes all around.

1:19

活物行走的時候,輪也在旁邊行走;活物從地上升的時候,輪也上升。

And whenever the living creatures went, the wheels went beside them; and whenever the living creatures were lifted up above the earth, the wheels were lifted up also.

1:20

靈往那裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

Wherever the Spirit was to go, they went-wherever the Spirit was to go. And the wheels were lifted up alongside them, for the Spirit of the living creature was in the wheels.

1:21

那些行走的時候,這些也行走;那些站住的時候,這些也站住;那些從地上升的時候,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still; and whenever those were lifted up above the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the Spirit of the living creature was in the wheels.

1:22

活物的頭以上有穹蒼的樣式,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。

And over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above.

1:23

穹蒼以下,活物的一對翅膀直張,彼此相對;每個活物另有一對翅膀在兩邊遮體。

And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side.

1:24

活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音;是鬨嚷的聲音,像軍隊的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。

And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army. Whenever they stood still, they dropped their wings.

1:25

在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。

And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings.

1:26

在他們頭以上的穹蒼之上,有寶座的樣式,像藍寶石的樣子;在寶座的樣式以上,有一位的樣式好像人的樣子。

And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, like the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was One in appearance like a man, above it.

1:27

我見從祂腰以上,看來好像光耀的金銀合金,有仿佛火的樣子四面包圍;又見從祂腰以下,有仿佛火的樣子。祂周圍都有光輝。

Then I saw something like the sight of electrum, like the appearance of fire encased all around, from the appearance of His loins and upward; and from the appearance of His loins and downward, I saw something like the appearance of fire. And there was brightness all around Him.

1:28

下雨的日子,雲中虹的樣子怎樣,周圍光輝的樣子也是怎樣。這就是耶和華榮耀的樣式顯出來的樣子。我一看見就面伏於地,又聽見一位說話的聲音。

Like the appearance of the rainbow that is in the cloud on a day of rain, such was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell on my face and I heard the voice of someone speaking.

2:1

祂對我說,人子阿,你站起來,我要和你說話。

Then He said to me, Son of man, stand up on your feet, and I will speak with you.

2:2

祂對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來;我便聽見那對我說話者的聲音。

And the Spirit entered into me when He spoke to me and caused me to stand up on my feet. And I heard Him who spoke to me.

2:3

祂對我說,人子阿,我差你往悖逆的國民以色列人那裏去;他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。

And He said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to rebellious heathen who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me unto this very day;

2:4

這眾子厚顏無恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說,主耶和華如此說。

And they are impudent and hard- hearted children. I am sending you to them, and you shall say to them, Thus says the Lord Jehovah.

2:5

他們或聽,或不聽,(他們原是悖逆之家,)必知道在他們中間有了申言者。

And they, whether they hear or not-for they are a rebellious house-they will know that a prophet has been in their midst.

2:6

人子阿,你不要怕他們,也不要怕他們的話;雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶;他們原是悖逆之家。

And you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words; though thistles and thorns are with you and you dwell among scorpions, do not be afraid of their words and do not be dismayed at their faces; for they are a rebellious house.

2:7

他們或聽,或不聽,你要將我的話告訴他們;他們原是悖逆的。

And you shall speak My words to them, whether they hear or not; for they are rebellious.

2:8

人子阿,你要聽我對你所說的話,不要悖逆,像那悖逆之家一樣。你要開口喫我所賜給你的。

But you, son of man, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I give you.

2:9

我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。

And I looked, and there was a hand, put forth toward me; and in it there was a scroll book.

2:10

祂將書卷在我面前展開,書卷正面背面都寫著字,其上所寫的是哀號、歎息、災禍的話。

And He spread it before me. And it was written on the front and back, and on it were written lamentations, mourning, and woe.

3:1

祂對我說,人子阿,要喫你所得的;要喫這書卷,然後去對以色列家講說。

Then He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.

3:2

於是我開口,祂就使我喫那書卷。

So I opened my mouth, and He gave me that scroll to eat.

3:3

祂又對我說,人子阿,要把我所賜給你的這書卷喫下,充滿你的肚腹。我就喫了,口中覺得其甜如蜜。

And He said to me, Son of man, feed your stomach and fill your inward parts with this scroll that I am giving you. And I ate it, and it was like honey in my mouth in its sweetness.

3:4

祂對我說,人子阿,你往以色列家那裏去,對他們講說我的話。

Then He said to me, Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them.

3:5

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;

For you are being sent not to a people of strange speech and unintelligible language but to the house of Israel,

3:6

不是往那說話深奧、言語難懂的眾多民族那裏去,他們的話語是你聽不懂的。我若差你往他們那裏去,他們必定聽你。

Not to many peoples of strange speech and unintelligible language, whose words you cannot understand. If I were to send you to such, they would hear you;

3:7

以色列家卻不肯聽你,因為他們不肯聽我;原來以色列全家都是額堅心硬的。

But the house of Israel is not willing to hear you, for they are not willing to hear Me, because all the house of Israel is obstinate and stiff-hearted.

3:8

看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。

I am now making your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.

3:9

我使你的額像金鋼石,比火石更硬;你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶;他們原是悖逆之家。

Like adamant, harder than flint, I am making your forehead; do not be afraid of them or dismayed at their faces, for they are a rebellious house.

3:10

祂又對我說,人子阿,我對你所說的一切話,你要心裏領受,用耳聽聞。

Moreover He said to me, Son of man, all My words that I will speak to you take into your heart and hear with your ears.

3:11

你往你本族被擄的人那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。

And go to those of the captivity, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord Jehovah; whether they hear or not.

3:12

那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說,從耶和華的所在顯出來的榮耀是當受頌讚的!

Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great quaking, saying: Blessed be the glory of Jehovah from His place!

3:13

我又聽見那些活物翅膀相碰的聲音,與活物旁邊輪子的聲音,以及震動轟轟的聲音。

And I heard the sound of the wings of the living creatures touching one another and the sound of the wheels alongside them and the sound of a great quaking.

3:14

於是靈將我舉起,把我帶去;我在苦惱中,靈裏忿激的前去,並且耶和華的手在我身上剛強有力。

And the Spirit lifted me up and took me away; and I went in bitterness, in the rage of my spirit, and the hand of Jehovah was strong upon me.

3:15

我就來到提勒亞畢,那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏;在他們所住的地方,我在他們中間驚惶恐懼的坐了七日。

And I came to those of the captivity at Tel-abib who dwelt by the river Chebar; and where they dwelt, there I sat for seven days in their midst appalled.

3:16

過了七日,耶和華的話臨到我,說,

And at the end of seven days the word of Jehovah came to me, saying,

3:17

人子阿,我立了你作以色列家守望的人,你要聽我口中的話,替我警戒他們。

Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel, and you will hear the word from My mouth and will give them warnings from Me.

3:18

我何時指著惡人說,你必要死;你若不警戒他,也不勸戒惡人,使他離開惡行,得以存活,那惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手中追討流他血的罪。

When I say to a wicked one, You shall surely die, and you do not warn him nor speak to warn the wicked one from his wicked way that he may live, that wicked one will die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.

3:19

倘若你警戒惡人,他仍不轉離自己的惡,也不離開惡行,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的性命。

Yet if you warn the wicked one and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he will die for his iniquity and you have delivered your soul.

3:20

再者,義人何時轉離自己的義而有了罪孽,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手中追討流他血的罪。

And when a righteous one turns from his righteousness and commits iniquity, and I put a stumbling block before him, he will die. Because you did not warn him, he will die in his sin, and his righteous actions, which he had done, will not be remembered; but his blood I will require at your hand.

3:21

倘若你警戒義人,使義人不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救了自己的性命。

And if you warn a righteous one so that the righteous one does not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he was warned; and you have delivered your soul.

3:22

耶和華的手在那裏臨到我身上;祂對我說,你起來,出到平原去,我要在那裏和你說話。

And the hand of Jehovah was upon me there; and He said to me, Arise, go forth to the plain, and there I will speak with you.

3:23

於是我起來,出到平原去。不料,耶和華的榮耀立在那裏,正如我在迦巴魯河邊所見的榮耀一樣,我就面伏於地。

So I arose and went forth to the plain. And the glory of Jehovah stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.

3:24

於是靈進入我裏面,使我站起來;祂對我說,你進去,把自己關在房屋裏。

Then the Spirit entered into me and caused me to stand up on my feet; and He spoke with me and said to me, Go, shut yourself up within your house.

3:25

至於你,人子阿,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。

As for you, son of man, they will now put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.

3:26

我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。

And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be dumb and not one who reproves them, for they are a rebellious house.

3:27

但我對你說話的時候,必開你的口,你就要對他們說,主耶和華如此說,聽的可以聽,不聽的任他不聽;他們原是悖逆之家。

But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them, Thus says the Lord Jehovah, Let him who hears hear, and let him who refuses refuse; for they are a rebellious house.

新約New Testament:

希伯來書 Hebrews 13:1-25

13:1

弟兄相愛要持久。

Let brotherly love continue.

13:2

不可忘記用愛接待客旅;因為有人藉此不知不覺的款待了天使。

Do not forget hospitality, for through this some, without knowing it, have entertained angels.

13:3

你們要顧念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要顧念遭苦害的人,因為自己也在肉身之內。

Remember those who are imprisoned as bound with them, those who are ill treated as being yourselves also likewise treated in body.

13:4

婚姻當在眾人中間受尊重,床也不可污穢,因為淫亂和姦淫的人,神必審判。

Let marriage be held in honor among all, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

13:5

你們生活為人不可貪愛錢財,要以現有的為足;因為主曾說,“我絕不撇下你,也絕不丟棄你。”

Let your way of life be without the love of money, being satisfied with the things which are at hand; for He Himself has said, "I shall by no means give you up, neither by any means shall I abandon you'';

13:6

所以我們放膽說,“主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣?”

So that being of good courage, we say, "The Lord is my Helper, and I will not fear. What shall man do to me?''

13:7

要記念那些帶領你們,對你們講過神話語的人,要效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

Remember the ones leading you, who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their manner of life, imitate their faith.

13:8

耶穌基督,昨日、今日、直到永遠,是一樣的。

Jesus Christ is the same yesterday and today, yes, even forever.

13:9

你們不要被各樣怪異的教訓帶入歧途,因為心靠恩典得堅固,不靠祭物作食物,才是好的;那靠祭物作食物而行的,從來沒有得著益處。

Do not be carried away by various strange teachings, for it is good for the heart to be confirmed by grace, not by the food of sacrifices, by which those who walk were not profited.

13:10

我們有一祭壇,其上的祭物,是那些事奉帳幕的人沒有權利喫的。

We have an altar from which they who are serving the tabernacle have no right to eat.

13:11

原來祭牲的血,由大祭司為著罪帶進至聖所,祭牲的身體,被燒在營外。

For the bodies of those animals whose blood is brought into the Holy of Holies for sin by the high priest are burned up outside the camp.

13:12

所以耶穌為要藉自己的血聖別百姓,也就在城門外受苦。

Therefore also Jesus, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

13:13

這樣,我們也當出到營外就了祂去,忍受祂所受的淩辱。

Let us therefore go forth unto Him outside the camp, bearing His reproach.

13:14

我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那要來的城。

For we do not have here a remaining city, but we seek after the one to come.

13:15

所以我們應當藉著耶穌,常常向神獻上讚美的祭,這就是承認主名之嘴脣的果子。

Through Him then let us offer up a sacrifice of praise continually to God, that is, the fruit of lips confessing His name.

13:16

只是不可忘記行善和供輸,因為這樣的祭物是神所喜悅的。

But do not forget doing good and sharing with others, for with such sacrifices God is well pleased.

13:17

你們要信從那些帶領你們的,且要服從;因他們為你們的魂儆醒,好像要交帳的人;你們要使他們歡樂的作這事,不至歎息;若歎息,就與你們無益了。

Obey the ones leading you and submit to them, for they watch over your souls as those who will render an account, that they may do this with joy and not groaning; for this would be unprofitable to you.

13:18

請你們為我們禱告,因我們深信自己良心無虧,願意凡事都行得好。

Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves honorably.

13:19

我更加求你們為我禱告,使我能快些回到你們那裏去。

And I exhort you much more to do this that I may be restored to you more quickly.

13:20

但願平安的神,就是那憑永約之血,領群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中上來的,

Now the God of peace, He who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, in the blood of an eternal covenant,

13:21

在各樣善事上成全你們,好實行祂的旨意;祂是在我們裏面,藉著耶穌基督,行祂看為可喜悅的事。願榮耀歸與祂,直到永永遠遠。阿們。

Perfect you in every good work for the doing of His will, doing in us that which is well pleasing in His sight through Jesus Christ; to Him be the glory forever and ever. Amen.

13:22

弟兄們,我懇求你們容納這勸勉的話,因我不過是簡短的寫給你們。

Now I beseech you, brothers, bear with the word of this exhortation; for indeed I have written to you in few words.

13:23

你們該知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

13:24

請問帶領你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。

Greet all the ones leading you and all the saints. Those from Italy greet you.

13:25

願恩典與你們眾人同在。阿們。

Grace be with you all. Amen.

 
 
 

Recent Posts

See All
Daily Bible Reading

五月十三日 May 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 3:1-4:19 新約 New Testament :約翰福音 John 4:15-26 舊約 Old Testament ...

 
 
 
Daily Bible Reading

五月十二日 May 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 2:1-46 新約 New Testament :約翰福音 John 4:1-14 舊約 Old Testament 列王紀上 1...

 
 
 
Daily Bible Reading

五月十一日 May 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】 舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 1:1-53 新約 New Testament :約翰福音 John 3:14-36 舊約 Old Testament 列王紀上 1...

 
 
 

Comentarios


Post: Blog2 Post
bottom of page