十二月四日December 4 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 47:1-48:35
新約New Testament:約翰壹書 1 John 2:12-27
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 47:1-48:35
47:1
祂帶我回到殿門,見水從殿的門檻下流出,往東流去;(原來殿面朝東;)這水從檻下,由殿的南邊,在祭壇的南邊往下流。
Then He brought me back to the entrance of the house, and there was water flowing out from under the threshold of the house to the east (for the house faced east); and the water flowed down below the south side of the house, on the south of the altar.
47:2
祂帶我出北門,又領我從外面繞到朝東的外門,見水從南邊流出。
Then He brought me out by the way of the north gate and led me around on the way outside to the outer gate, on the way to the gate that faces east; and there the water was running out on the south side.
47:3
那人手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我蹚過水,水到踝子骨。
When the man went out to the east with the line in His hand, He measured a thousand cubits; and He led me through the water, water that was to the ankles.
47:4
祂又量了一千肘,使我蹚過水,水就到膝。祂再量了一千肘,使我蹚過水,水便到腰。
Then He measured a thousand cubits and led me through the water, water that was to the knees. Then He measured a thousand cubits and led me through the water, water that was to the loins.
47:5
祂又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚過;因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
Then He measured a thousand cubits, and it was a river that I could not pass through; for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be crossed.
47:6
祂對我說,人子阿,你看見了麼?祂就帶我回到河邊。
And He said to me, Son of man, have you seen this? Then He led me and brought me back along the bank of the river.
47:7
我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
And when I returned, there were very many trees on the bank of the river, on one side and on the other.
47:8
祂對我說,這水往東方一帶流出,下到亞拉巴,直到海;所發出來的水流入海時,海水就得醫治。
Then said He to me, This water flows out toward the eastern region and goes down into the Arabah and goes to the sea; when it flows into the sea, the water of the sea is healed.
47:9
這河所到之處,凡滋生有生命的動物都必生活,並且這水到了那裏,就有極多的魚。海水得了醫治,並且這河所到之處,百物都必生活。
And every living creature which swarms in every place where the river goes shall live, and there will be very many fish, when this water comes there. And the water of the sea shall be healed, and everything shall live wherever the river comes.
47:10
必有漁夫站在海邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作曬網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
And fishermen will stand beside the sea from En-gedi even to En-eglaim; it will be a place for the spreading of nets. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
47:11
只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必留為鹽地。
But its swamps and its marshes will not be healed; they shall be left for salt.
47:12
在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木,其果可作食物;葉子不枯乾,果子不斷絕;每月必結新果子,因為供應樹木的水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為治病。
And on the banks on both sides of the river will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail; but they will bring forth new fruit every month, because the water for them flows out of the sanctuary. And their fruit shall be for food, and their leaves for healing.
47:13
主耶和華如此說,你們要照以下的境界,給以色列十二支派分地為業;約瑟必得兩分。
Thus says the Lord Jehovah, This is the boundary by which you shall divide up the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
47:14
你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓要將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。
And you shall divide it for an inheritance, each one equally with the other, for I swore to give it to your fathers, and this land will fall to you as an inheritance.
47:15
這地的境界乃是如此:北界從大海經希特倫,直到哈馬口,往前到西達達;
This shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Hamath, and on to Zedad;
47:16
又往比羅他、西伯蓮,(西伯蓮在大馬色與哈馬兩界之間,)到浩蘭邊界的哈撒哈提干。
Berothah, Sibraim (which is between the territory of Damascus and the territory of Hamath), to Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.
47:17
這樣,境界從海邊往大馬色邊界上的哈薩以難,北邊以哈馬為界。這是北界。
Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enan on the border of the territory of Damascus, and on the north toward the north is the territory of Hamath. This is the north side.
47:18
東界在浩蘭和大馬色之間,基列和以色列地之間,就是約但河,你們要從北界量到東海。這是東界。
And on the east side you shall measure Gilead and the land of Israel, from between Hauran and Damascus and down the Jordan, from the north border to the eastern sea. This is the east side.
47:19
南界是從他瑪到加低斯米利巴的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
And the south side toward the south, the border shall go from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, to the brook of Egypt, and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
47:20
西界就是大海,從南界直到哈馬口對面。這是西界。
And the west side shall be the Great Sea, from the south border to opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
47:21
你們要按著以色列的支派,彼此分這地。
So you shall apportion this land among yourselves according to the tribes of Israel.
47:22
要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。
And you shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the sojourners who sojourn among you, who bring forth sons among you. And they shall be to you just like the native among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
47:23
外人寄居在那一支派中,你們就在那裏分給他地業,這是主耶和華說的。
And in whatever tribe the sojourner sojourns, you shall give him his inheritance there, declares the Lord Jehovah.
48:1
眾支派按名所得之地記在下面:從北邊盡頭,經希特倫往哈馬口,到大馬色邊界上的哈薩以難,北邊靠著哈馬,(各支派的地界都從東延到西,)是但的一分。
Now these are the names of the tribes: From the north end, along the way of Hethlon to the entrance of Hamath, and Hazar-enan on the border of the territory of Damascus with Hamath to the north (with their sides extending from east to west), Dan, one portion.
48:2
挨著但的地界,從東到西,是亞設的一分。
And alongside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
48:3
挨著亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。
And alongside the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one portion.
48:4
挨著拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
And alongside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
48:5
挨著瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
And alongside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
48:6
挨著以法蓮的地界,從東到西,是流便的一分。
And alongside the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
48:7
挨著流便的地界,從東到西,是猶大的一分。
And alongside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
48:8
挨著猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻為舉祭的地,寬二萬五千葦,從東到西,長短與各分之地相同;聖所要在當中。
And alongside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the heave offering of land which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length just like one of the portions of the tribes from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in its midst.
48:9
你們獻與耶和華為舉祭的地要長二萬五千葦,寬一萬葦。
The heave offering that you shall offer to Jehovah shall be twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width.
48:10
這獻為聖別舉祭的地要歸與這些作祭司的,北長二萬五千葦,西寬一萬葦,東寬一萬葦,南長二萬五千葦;耶和華的聖所要在當中。
And for these, that is, for the priests, shall be the holy heave offering-on the north twenty-five thousand reeds in length , on the west ten thousand reeds in width, on the east ten thousand reeds in width, and on the south twenty-five thousand reeds in length; and the sanctuary of Jehovah shall be in its midst.
48:11
這地要歸與撒督的子孫中分別為聖的祭司,就是那些守我所吩咐之職責的;當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
This is for the priests who are sanctified from among the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
48:12
這要歸與他們,作獻為舉祭之地中的舉祭,是至聖的,挨著利未人的地界。
And it shall be theirs as a heave offering from the heave offering of the land, most holy, alongside the territory of the Levites.
48:13
利未人所得的地要長二萬五千葦,寬一萬葦,挨著祭司的地界。全長二萬五千葦,寬一萬葦。
And alongside the territory of the priests, the Levites shall have a portion twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width. The whole length shall be twenty-five thousand reeds, and its width ten thousand reeds.
48:14
這地任何部分都不可賣,不可換,也不可轉讓與別人,乃是地的上好部分,因為是歸耶和華為聖的。
And they shall not sell or exchange or transfer any of it; it is the firstfruits of the land, for it is holy to Jehovah.
48:15
這二萬五千葦前面所剩下五千葦寬之地,要作俗用,作為造城、居住和郊野之地;城要在當中。
And the five thousand reeds remaining of the width, alongside the twenty-five thousand reeds, shall be for common use: for the city, for dwellings, and for suburbs; and the city shall be in its midst.
48:16
城的尺寸乃是如此:北面四千五百葦,南面四千五百葦,東面四千五百葦,西面四千五百葦。
And these shall be its measurements: the north side four thousand five hundred reeds, the south side four thousand five hundred reeds, on the east side four thousand five hundred reeds, and the west side four thousand five hundred reeds.
48:17
城必有郊野,向北二百五十葦,向南二百五十葦,向東二百五十葦,向西二百五十葦。
And the city shall have suburbs: two hundred fifty reeds to the north, two hundred fifty reeds to the south, two hundred fifty reeds to the east, and two hundred fifty reeds to the west.
48:18
靠著那獻為聖別舉祭之地所剩下的地,東長一萬葦,西長一萬葦,要與聖別舉祭的地相等;其中的出產要作城內工人的食物。
And the remaining length, alongside the holy heave offering, shall be ten thousand reeds to the east and ten thousand reeds to the west, and it shall be alongside the holy heave offering. And its produce shall be food for those who labor in the city.
48:19
那些來自以色列眾支派,在城內作工的,都要耕種這地。
And those who labor in the city, from all the tribes of Israel, shall work it.
48:20
整個獻為舉祭的地,長二萬五千葦,寬二萬五千葦;你們要獻為聖別舉祭的地,連歸城的地業,是四方的。
The entire heave offering of land shall be twenty-five thousand reeds by twenty-five thousand reeds. You shall offer the holy heave offering, a square, including the possession of the city.
48:21
獻為聖別舉祭的地,連歸城的地業,兩邊所剩下的地要歸與王。作舉祭之地東邊,南北二萬五千葦,東至東界,西邊南北二萬五千葦,西至西界,挨著各支派的分,都要歸王。聖別舉祭的地和殿的聖所要在當中。
And what is remaining on both sides of the holy heave offering and of the city's possession shall be for the prince; adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering unto the eastern border, and to the west adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering to the western border, alongside the portions of the tribes , it shall be for the prince. And the holy heave offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.
48:22
這要與利未人之地和歸城之地有別,在歸王之地中間。在猶大和便雅憫兩界之間,剩下的地要歸與王。
And it shall be distinct from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of what belongs to the prince. The remaining area lying between the territory of Judah and the territory of Benjamin shall be for the prince.
48:23
論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
48:24
挨著便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
And alongside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
48:25
挨著西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。
And alongside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
48:26
挨著以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
And alongside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
48:27
挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
And alongside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
48:28
挨著迦得的地界,南界是從他瑪到加低斯米利巴的水,延到埃及小河,直到大海。
And alongside the border of Gad, at the south side to the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah-kadesh to the brook of Egypt to the Great Sea.
48:29
這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們所得之分,這是主耶和華說的。
This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their portions, declares the Lord Jehovah.
48:30
出城之處如下:城北面的尺寸是四千五百葦,
And these are the exits of the city: On the north side, which measures four thousand five hundred reeds,
48:31
(城的各門要按以色列支派的名字,)北面有三門,一為流便門,一為猶大門,一為利未門;
(Now the gates of the city shall be according to the names of the tribes of Israel) three gates to the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one;
48:32
東面四千五百葦,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
And on the east side, which is four thousand five hundred reeds, another three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one;
48:33
南面的尺寸是四千五百葦,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
And on the south side, which measures four thousand five hundred reeds, another three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one;
48:34
西面四千五百葦,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
On the west side, which is four thousand five hundred reeds, their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
48:35
城四圍共一萬八千葦,從那日起,這城的名字必稱為耶和華的所在。
It shall be eighteen thousand reeds all around, and the name of the city from that day shall be, Jehovah Is There.
新約New Testament:
約翰壹書 1 John 2:12-27
2:12
孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪因著祂的名得了赦免。
I write to you, little children, because your sins have been forgiven you because of His name.
2:13
父老們,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。青年人,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小孩子們,我寫信給你們,因為你們認識父。
I write to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, young children, because you know the Father.
2:14
父老們,我剛寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。青年人,我剛寫信給你們,因為你們剛強,神的話住在你們裏面,你們也勝了那惡者。
I have written to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the word of God abides in you and you have overcome the evil one.
2:15
不要愛世界,和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了;
Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in him;
2:16
因為凡世界上的事,就是肉體的情慾、眼目的情慾、並今生的驕傲,都不是出於父,乃是出於世界。
Because all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vainglory of life, is not of the Father but is of the world.
2:17
這世界和其上的情慾,正在過去;惟獨實行神旨意的,永遠長存。
And the world is passing away, and its lust, but he who does the will of God abides forever.
2:18
小孩子們,如今是末時了;你們曾聽見,那敵基督的要來,現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。
Young children, it is the last hour; and even as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have come; whereby we know that it is the last hour.
2:19
他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就會仍舊與我們同在;但他們出去,是要顯明他們都不是屬我們的。
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out that they might be manifested that they all are not of us.
2:20
你們有從那聖者來的膏油塗抹,並且你們眾人都知道。
And you have an anointing from the Holy One, and all of you know.
2:21
我剛寫信給你們,不是因你們不曉得真理,正是因為你們曉得,又因為沒有虛謊是出於真理的。
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is of the truth.
2:22
誰是說謊的?不是那否認耶穌是基督的麼?否認父與子的,這就是敵基督的。
Who is the liar if not he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
2:23
凡否認子的就沒有父,承認子的連父也有了。
Everyone who denies the Son does not have the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
2:24
至於你們,務要讓那從起初所聽見的住在你們裏面;那從起初所聽見的若住在你們裏面,你們也就住在子裏面,並住在父裏面。
As for you, that which you heard from the beginning, let it abide in you. If that which you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
2:25
祂所應許我們的,就是那永遠的生命。
And this is the promise which He Himself promised us, the eternal life.
2:26
我剛將這些話寫給你們,是指著那些迷惑你們的人說的。
These things I have written to you concerning those who lead you astray.
2:27
你們從祂所領受的膏油塗抹,住在你們裏面,並不需要人教導你們,乃有祂的膏油塗抹,在凡事上教導你們;這膏油塗抹是真實的,不是虛謊的,你們要按這膏油塗抹所教導你們的,住在祂裏面。
And as for you, the anointing which you have received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you; but as His anointing teaches you concerning all things and is true and is not a lie, and even as it has taught you, abide in Him.
Comentarios