top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

二月二十五日 February 25【讀經一年一遍 Bible in One Year】 

舊約 Old Testament :民數記 Numbers 7:1-89 

新約 New Testament :馬可福音 Mark 7:1-30 

 

舊約 Old Testament

民數記 Numbers 7:1-89 

7:1

摩西立完了帳幕的那日,就把帳幕用膏抹了,使其分別為聖,又把其中的一切物件,並壇與壇的一切器具都抹了,使其分別為聖;

And on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it and all its furnishings and the altar and all its utensils, and had anointed them and sanctified them,

7:2

以色列的眾首領,就是各宗族的族長,都來獻供物;他們是各支派的首領,管理那些被數點的人。

The leaders of Israel, the heads of their fathers' households (they were the leaders of the tribes, who were over those who had been numbered), presented their offering.

7:3

他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷車和十二隻公牛;每兩個首領獻一輛車,每首領獻一隻牛;他們把這些都奉到帳幕前。

And they brought their offering before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders and an ox for each one; and they presented them before the tabernacle.

7:4

耶和華對摩西說,

Then Jehovah spoke to Moses, saying,

7:5

你要從他們收下這些,好用以辦理會幕的事;要照利未人各人所辦的事,交給他們。

Take these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to each according to his service.

7:6

於是摩西收了車和牛,交給利未人,

And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.

7:7

把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,

Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon according to their service;

7:8

又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪的管理下。

And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.

7:9

只是沒有交給哥轄子孫,因為他們辦的是聖所的事;他們是在肩頭上抬聖物的。

But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they bore this upon their shoulder.

7:10

用膏抹壇的日子,首領都來獻上為壇行奉獻之禮的供物;眾首領把供物獻在壇前。

And the leaders presented offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed; that is, the leaders presented their offering before the altar.

7:11

耶和華對摩西說,眾首領為行獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。

And Jehovah said to Moses, They shall present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.

7:12

頭一日獻供物的,是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。

And he who presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.

7:13

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

And his offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:14

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:15

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:16

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:17

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

7:18

第二日來獻的,是以薩迦子孫的首領,蘇押的兒子拿坦業。

On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented.

7:19

他獻為供物的是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

He presented as his offering one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:20

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:21

一隻公牛犢,一隻公綿羊,

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:22

一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:23

一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.

7:24

第三日是西布倫子孫的首領,希倫的兒子以利押。

On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun -

7:25

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:26

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:27

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:28

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:29

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.

7:30

第四日是流便子孫的首領,示丟珥的兒子以利蓿。

On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben -

7:31

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:32

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:33

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:34

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:35

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.

7:36

第五日是西緬子孫的首領,蘇利沙代的兒子示路蔑。

On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon -

7:37

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:38

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:39

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:40

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:41

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

7:42

第六日是迦得子孫的首領,丟珥的兒子以利雅薩。

On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad -

7:43

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:44

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:45

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:46

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:47

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

7:48

第七日是以法蓮子孫的首領,亞米忽的兒子以利沙瑪。

On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim -

7:49

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:50

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:51

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:52

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:53

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.

7:54

第八日是瑪拿西子孫的首領,比大蓿的兒子迦瑪列。

On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh -

7:55

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:56

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:57

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:58

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:59

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

7:60

第九日是便雅憫子孫的首領,基多尼的兒子亞比但。

On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin -

7:61

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:62

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:63

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:64

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:65

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.

7:66

第十日是但子孫的首領,亞米沙代的兒子亞希以謝。

On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan -

7:67

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:68

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:69

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:70

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:71

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

7:72

第十一日是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。

On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, leader of the children of Asher -

7:73

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:74

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:75

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:76

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:77

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.

7:78

第十二日是拿弗他利子孫的首領,以南的兒子亞希拉。

On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali -

7:79

他的供物是:一個銀盤,重一百三十舍客勒;一個銀碗,重七十舍客勒;都是按聖所的舍客勒,也都盛滿了調油的細面作素祭;

His offering was one silver plate; its weight was one hundred thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;

7:80

一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;

One golden spoon of ten shekels, full of incense;

7:81

一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;

One bull of the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;

7:82

一隻公山羊作贖罪祭;

One male of the goats for a sin offering;

7:83

兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。

And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.

7:84

用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤十二個,銀碗十二個,金盂十二個;

This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver bowls, twelve golden spoons;

7:85

每銀盤重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的舍客勒,共有二千四百舍客勒。

Each silver plate weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;

7:86

十二個金盂盛滿了香,按聖所的舍客勒,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

The twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels each, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred twenty shekels;

7:87

作燔祭的牲口,共有公牛十二隻,公綿羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭;作贖罪祭的,共有公山羊十二隻;

All the livestock for the burnt offering: twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old and their meal offering; and twelve males of the goats for a sin offering;

7:88

作平安祭的牲口,共有公牛二十四隻,公綿羊六十只,公山羊六十只,一歲的公羊羔六十只。這就是用膏抹壇之後,為行獻壇之禮所獻的。

And all the livestock for the sacrifice of peace offerings: twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, sixty male lambs a year old. This was the dedication of the altar, after it was anointed.

7:89

摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見見證櫃的遮罪蓋以上、二基路伯中間,有向他說話的聲音,他就向耶和華說話。

And when Moses went into the Tent of Meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the expiation cover that was upon the Ark of the Testimony, from between the two cherubim; and he spoke to Him.

 

新約 New Testament

馬可福音 Mark 7:1-30 

7:1

有法利賽人和幾個經學家,從耶路撒冷來到耶穌那裏聚集。

And the Pharisees and some of the scribes gathered together to Him when they had come from Jerusalem

7:2

他們曾看見祂的門徒中,有人用俗手,就是沒有洗的手喫飯。

And had seen that some of His disciples ate bread with common hands, that is, unwashed.

7:3

(原來法利賽人和所有的猶太人,都拘守古人的傳統,若不仔細洗手,就不喫飯;

(For the Pharisees and all the Jews, unless they carefully wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders;

7:4

從市場上來,若不洗浴,也不喫飯;他們所沿襲拘守的,還有好些別的事,就如浸洗杯、罐、銅器等。)

And when they come from the marketplace, unless they wash themselves, they do not eat. And there are many other things which they have received to hold, the dipping of cups and pitchers and copper vessels.)

7:5

法利賽人和經學家就問祂說,你的門徒為甚麼不照古人的傳統行事,用俗手喫飯?

And the Pharisees and the scribes questioned Him, Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with common hands?

7:6

耶穌對他們說,以賽亞指著你們假冒為善之人所申言的,是對的,如經上所記,“這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;

And He said to them, Well has Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, "This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me;

7:7

他們敬拜我也是徒然,因為他們將人的吩咐當作教訓教導人。”

But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men.''

7:8

你們是離棄神的誡命,拘守人的傳統。

While leaving the commandment of God, you hold the tradition of men.

7:9

祂又說,你們巧妙的廢棄神的誡命,為要遵守自己的傳統。

And He said to them, You nicely set aside the commandment of God that you may keep your tradition.

7:10

摩西說,“當孝敬父母,”又說,“咒駡父母的,要被處死。”

For Moses said, "Honor your father and your mother,'' and, "He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.''

7:11

你們倒說,人若對父母說,我所當供養你的,已經作了各耳板,(就是禮物,)

But you say: If a man says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now corban (that is, a gift to God),

7:12

你們就不容許他再為父母作任何事。

Allow him to no longer do anything for his father or his mother.

7:13

這就是你們藉著所傳授的傳統,使神的話失去效力和權柄。你們還作許多這類的事。

Thus you deprive the word of God of its authority by your tradition which you have handed down. And many things similar to these you do.

7:14

耶穌又叫了群眾來,對他們說,你們眾人要聽我,也要領悟。

And He called the crowd to Him again and said to them, Hear Me, all of you, and understand.

7:15

從人外面進去的,沒有一樣能污穢人,惟有從人裏面出來的,乃能污穢人。

There is nothing outside of a man which entering into him can defile him, but the things coming out of a man are the things which defile a man.

7:16

凡有耳可聽的,就應當聽。

If anyone has ears to hear, let him hear.

7:17

耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就將這比喻問祂。

And when He entered into a house from the crowd, His disciples questioned Him concerning the parable.

7:18

祂對他們說,連你們也是這樣不領悟麼?豈不知凡從外面進入的,不能污穢人?

And He said to them, Are you also in the same manner without understanding? Do you not understand that everything that enters from outside into a man is not able to defile him,

7:19

因為不是進入他的心,乃是進入他的肚腹,又排到茅廁裏。祂這樣說,就把各樣的食物都潔淨了。

Because it does not enter into his heart, but into the stomach, and goes out into the drain? (In saying this, He made all foods clean.)

7:20

祂又說,從人裏面出來的,那才污穢人。

And He said, That which goes out of the man, that defiles the man.

7:21

因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、淫亂、偷竊、兇殺、

For from within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, fornications, thefts, murders,

7:22

姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、狂傲、愚妄;

Adulteries, covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, foolishness.

7:23

這一切的惡,都是從裏面發出來,且能污穢人。

All these wicked things proceed from within and defile the man.

7:24

耶穌從那裏起身,往推羅、西頓的境內去。進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。

And He rose up from there and went away into the borders of Tyre and Sidon. And entering into a house, He wanted no one to know about it; yet He could not escape notice.

7:25

有一個婦人,她的小女兒有污靈附著,聽見耶穌的事,立即來俯伏在祂腳前。

But a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about Him, and immediately she came and fell at His feet.

7:26

這婦人是希利尼人,屬敘利腓尼基族。她求耶穌趕出那鬼,離開她的女兒。

Now the woman was a Greek, Syrophoenician by race. And she asked Him to cast the demon out of her daughter.

7:27

耶穌對她說,讓兒女們先喫飽,因為不好拿兒女的餅丟給小狗。

And He said to her, First let the children be satisfied, for it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.

7:28

婦人回答祂說,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也喫孩子們的碎渣。

And she answered and said to Him, Yes, Lord, but even the little dogs under the table eat of the little children's crumbs.

7:29

耶穌對她說,因這句話,你去吧,鬼已經離開你的女兒了。

And He said to her, Because of this word, go. The demon has gone out of your daughter.

7:30

她就回家去,見小孩子躺在床榻上,鬼已經出去了。

And she went away to her house and found the little child lying on the couch and the demon gone out.

35 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23  新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十八日 February 18【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 21:1-22:33  新約 New Testament :馬可福音 Mark 3:7-35  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十七日 February 17【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 18:1-20:27  新約 New Testament :馬可福音 Mark 2:1-3:6 舊約 Old...

Comentarios


Post: Blog2 Post
bottom of page