三月一日 March 1【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :民數記 Numbers 15:1-16:50
新約 New Testament :馬可福音 Mark 9:33-50
舊約 Old Testament :
民數記 Numbers 15:1-16:50
15:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
15:2
你要對以色列人說,你們進了我所賜給你們居住的地,
Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land that you are to inhabit, which I am giving you,
15:3
若從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭或是別的祭,為要許特別的願,或是作甘心祭,或是在所定節期獻的,都要奉給耶和華為怡爽的香氣;
And you make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering or a sacrifice, to make a special vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a satisfying fragrance to Jehovah, from the herd or from the flock,
15:4
那獻供物的,就要將細麵一伊法的十分之一,並油一欣的四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
The one who presents his offering shall present to Jehovah a meal offering of a tenth of an ephah of fine flour mingled with a fourth of a hin of oil.
15:5
無論是燔祭或是別的祭,你要為每隻綿羊羔,一同豫備奠祭的酒一欣的四分之一。
And you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
15:6
或是為公綿羊,你要豫備細麵一伊法的十分之二,並油一欣的三分之一,調和作素祭;
Or for a ram you shall prepare as a meal offering two-tenths of an ephah of fine flour mingled with a third of a hin of oil;
15:7
又用酒一欣的三分之一作奠祭,獻給耶和華為怡爽的香氣。
And for the drink offering you shall present a third of a hin of wine, a satisfying fragrance to Jehovah.
15:8
你豫備公牛犢作燔祭,或是作別的祭,為要許特別的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
And when you prepare a herd animal for a burnt offering or for a sacrifice, to make a special vow or for peace offerings to Jehovah,
15:9
就要把細麵一伊法的十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
Then you shall offer with the herd animal a meal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil;
15:10
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為怡爽香氣的火祭。
And you shall present for the drink offering half a hin of wine, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.
15:11
獻公牛、公綿羊、公綿羊羔、或山羊羔,每隻都要這樣辦理。
Thus shall it be done for each ox or for each ram or for each of the male lambs or goats.
15:12
照你們所豫備的數目,按著隻數,每隻都要這樣辦理。
According to the number that you prepare, so you shall do for every one according to their number.
15:13
凡本地人將怡爽香氣的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
All who are native shall do these things in this way, in presenting an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.
15:14
在你們那裏寄居的外人,或世世代代在你們中間的人,若願意將怡爽香氣的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
And if a stranger sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wants to make an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah; just as you do, so he shall do.
15:15
至於會眾,你們和寄居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
For the congregation there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the sojourner be before Jehovah.
15:16
你們和在你們那裏寄居的外人,當有一樣的條例,一樣的典章。
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you.
15:17
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
15:18
你要對以色列人說,你們到了我所領你們進去的那地,
Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land into which I am bringing you,
15:19
喫那地糧食的時候,要把舉祭獻給耶和華。
Whenever you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave offering to Jehovah.
15:20
你們要用初熟的麥子磨麵作餅,當舉祭獻上;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
From the first of your dough you shall offer up a cake for a heave offering; as the heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
15:21
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,作為舉祭獻給耶和華。
From the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
15:22
你們若是無意中犯了罪,沒有遵行耶和華所告訴摩西的這一切命令,
And if you sin unintentionally and do not observe all these commandments which Jehovah has spoken to Moses,
15:23
就是耶和華藉摩西所吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那日起,直到你們的世世代代,
That is, everything that Jehovah has commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment and onward throughout your generations,
15:24
若是無意中所犯,是會眾沒有覺察到的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭,一同獻給耶和華為怡爽的香氣,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
Then, if it was done unintentionally, without the knowledge of the assembly, the whole assembly shall offer one bull of the herd for a burnt offering, for a satisfying fragrance to Jehovah, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
15:25
祭司要為以色列人全會眾遮罪,他們就必蒙赦免;因為這是無意的,而且他們為自己的過錯,已經把供物,就是向耶和華獻的火祭,和贖罪祭,奉到耶和華面前。
And the priest shall make expiation for the whole assembly of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was unintentional, and they have brought their offering, an offering by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah for their error.
15:26
以色列人全會眾,和寄居在他們中間的外人,就必蒙赦免,因為就眾百姓說,這罪是無意中涉及的。
And the whole assembly of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them; for all the people were involved unintentionally.
15:27
若有一個人無意中犯了罪,他就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
And if one person sins unintentionally, then he shall present a female goat a year old for a sin offering.
15:28
那無意中犯罪的人,既是無意中犯的,祭司就要在耶和華面前為他遮罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall make expiation before Jehovah for the person who sinned unintentionally, when he sins unintentionally, to make expiation for him; and he shall be forgiven.
15:29
以色列人中的本地人和寄居在他們中間的外人,若是無意中行了甚麼事,必歸一樣的條例,
You shall have one law for the one who does anything unintentionally, for one who is a native among the children of Israel and for the stranger who sojourns among them.
15:30
但那膽大妄為的,無論是本地人或是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
But the person who does anything with a high hand, whether a native or a sojourner, that one reviles Jehovah; and that person shall be cut off from among his people.
15:31
因他藐視耶和華的言語,干犯耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。
Because he has despised the word of Jehovah and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his iniquity shall be upon him.
15:32
以色列人在曠野的時候,有人遇見一個人在安息日撿柴。
Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
15:33
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫、並全會眾那裏。
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to the whole assembly.
15:34
他們將他拘禁起來,因為當怎樣辦他,還沒有指明。
And they put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
15:35
耶和華對摩西說,那人必要被處死;全會眾要在營外用石頭把他打死。
And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death; the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
15:36
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
So the whole assembly brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as Jehovah had commanded Moses.
15:37
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
15:38
你要告訴以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上作繸子,又在衣邊的繸子上釘一根藍細帶子。
Speak to the children of Israel and tell them to make for themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations and to put on the fringe of each border a cord of blue.
15:39
這繸子是要叫你們一看見,就紀念並遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
And it shall be a fringe for you, so that when you see it you will remember all the commandments of Jehovah and do them; so that you do not seek after your own heart and your own eyes, according to which you committed fornication.
15:40
使你們紀念並遵行我一切的命令,成為聖別,歸與你們的神。
And that you shall remember and do all My commandments and be holy to your God.
15:41
我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神;我是耶和華你們的神。
I am Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am Jehovah your God.
16:1
利未的曾孫,哥轄的孫子,以斯哈的兒子可拉,和流便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,帶著人來;
Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, the sons of Reuben, took men
16:2
他們同以色列人會眾中的二百五十個首領,就是有名望被選召到會中的人,在摩西面前起來,
And rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the assembly, who were summoned to the meeting, well-known men.
16:3
聚集攻擊摩西、亞倫,說,你們太過分了;全會眾個個既是聖別的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?
And they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, for all the assembly are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you exalt yourselves above the congregation of Jehovah?
16:4
摩西聽見了,就面伏於地。
And when Moses heard this, he fell on his face.
16:5
他對可拉和可拉一黨的人說,到了早晨,耶和華必指示誰是屬祂的,誰是聖別的,就叫誰親近祂;祂所揀選的是誰,必叫誰親近祂。
And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Jehovah will make known who is His and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose He will bring near to Himself.
16:6
你們要這樣行:可拉和你一黨的人,你們要拿香爐來,
Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
16:7
明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在上面;耶和華揀選誰,誰就是聖別的。利未的子孫哪,是你們太過分了!
And put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. It is you who take too much upon yourselves, O sons of Levi!
16:8
摩西又對可拉說,利未的子孫哪,你們聽我說,
And Moses said to Korah, Hear now, O sons of Levi:
16:9
以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近祂,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前供職服事他們;
Is it a small thing for you that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the assembly to minister to them?
16:10
耶和華又使你和你一切弟兄利未的子孫一同親近祂,這豈為小事?你們還要求祭司的職任麼?
Or that He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And do you seek the priesthood also?
16:11
所以你和你一黨的人聚集,是要攻擊耶和華;亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?
Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah; but Aaron, what is he that you murmur against him?
16:12
摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭;但他們說,我們不上去!
Then Moses sent word to call Dathan and Abiram the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
16:13
你將我們從流奶與蜜之地領上來,要叫我們死在曠野,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們麼?
Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but must you also exercise leadership over us?
16:14
你實在並沒有將我們領進流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛麼?我們不上去!
Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!
16:15
摩西就甚發怒,對耶和華說,求你不要垂顧他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。
Then Moses became very angry and said to Jehovah, Do not regard their offering. I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.
16:16
摩西對可拉說,明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
And Moses said to Korah, You and all your company be present before Jehovah, both you and they along with Aaron, tomorrow.
16:17
各人要拿自己的香爐,把香放在上面,各人把香爐,共二百五十個,拿到耶和華面前;你和亞倫也各拿自己的香爐。
And let each of you take his censer and put incense on them, and each of you present his censer before Jehovah, two hundred fifty censers; you also and Aaron shall each present his censer.
16:18
於是他們各人拿自己的香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
So each took his censer and put fire on them and laid incense on them, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
16:19
可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
Thus Korah gathered the whole assembly against them at the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah appeared to the whole assembly.
16:20
耶和華對摩西、亞倫說,
Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
16:21
你們與這會眾分開,我好在片刻之間把他們滅絕。
Separate yourselves from among this assembly, so that I may consume them in a moment.
16:22
摩西、亞倫卻面伏於地,說,神阿,萬人之靈的神阿,一人犯罪,你就要向全會眾發怒麼?
But they fell on their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and You be angry with the whole assembly?
16:23
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
16:24
你要對會眾說,你們離開可拉、大坍、亞比蘭住處的四圍。
Speak to the assembly, saying, Get away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.
16:25
摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的眾長老也隨著他去。
Then Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
16:26
他對會眾說,你們離開這些惡人的帳棚罷,凡屬他們的,甚麼都不可觸摸,恐怕你們與他們一切的罪同被除滅。
And he spoke to the assembly, saying, Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing which belongs to them, or you will be swept away with all their sins.
16:27
於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭住處的四圍;大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。
So they got away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram, and Dathan and Abiram came out, and stood at the entrance of their tents, with their wives and their children and their little ones.
16:28
摩西說,你們要憑這證據知道,這一切事是耶和華差遣我行的,並不是出於我自己的心意。
And Moses said, By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, for it is not of myself.
16:29
這些人死若是與眾人無異,或是他們所遭的與眾人相同,就不是耶和華差遣我來的。
If these people die as all human beings die, or if what befalls all human beings befalls them, then Jehovah has not sent me.
16:30
倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活的墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。
But if Jehovah brings about a new thing, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they descend alive into Sheol, then you will understand that these men have despised Jehovah.
16:31
摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就裂開;
And as soon as he finished speaking all these words, the ground that was under them was split open.
16:32
地開了口,把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人和財物,都吞下去。
So the earth opened its mouth and swallowed them up, along with their households and everyone who belonged to Korah and all their possessions.
16:33
這樣,他們和一切屬他們的,都活活的墜落陰間;地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡。
So they and all that belonged to them descended alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the congregation.
16:34
在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說,恐怕地也把我們吞下去。
And all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, The earth may swallow us up too!
16:35
又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred fifty men who presented the incense.
16:36
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
16:37
你告訴祭司亞倫的兒子以利亞撒,從火燼中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。
Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take the censers up out of the burning and scatter the fire about; for they are holy.
16:38
那些犯罪、自害己命之人的香爐,要錘成片,用以包壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,是成為聖的,可以給以色列人作警戒。
The censers of those who have sinned against their own lives, let them be made into beaten plates for a covering of the altar, for they presented them before Jehovah and they became holy. So they shall be a sign to the children of Israel.
16:39
於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來;人就錘出來,用以包壇,
And Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out as a covering of the altar,
16:40
給以色列人作紀念,好叫那不是亞倫後裔的外人,不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭遇可拉和他一黨所遭遇的;這乃是照耶和華藉著摩西對以利亞撒所說的。
As a reminder to the children of Israel that no stranger who is not of the seed of Aaron may come near to burn incense before Jehovah, so that he does not become like Korah and his company, just as Jehovah had spoken to him through Moses.
16:41
第二天,以色列人全會眾都向摩西、亞倫發怨言說,你們害死耶和華的百姓了。
But on the next day the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have caused the people of Jehovah to die.
16:42
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,他們向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現出來。
But when the assembly gathered against Moses and against Aaron, they looked toward the Tent of Meeting, and there the cloud was, covering it; and the glory of Jehovah appeared.
16:43
摩西、亞倫就來到會幕前。
And Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
16:44
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
16:45
你們從這會眾中間離開,我好在片刻之間把他們滅絕。他們二人就面伏於地。
Get away from the midst of this assembly that I might consume them in a moment. And they fell upon their faces.
16:46
摩西對亞倫說,拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們遮罪;因為有忿怒從耶和華面前出來,瘟疫已經發作了。
And Moses said to Aaron, Take the censer and put fire on it from the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the assembly, and make expiation for them. For wrath has gone forth from Jehovah; the plague has begun.
16:47
亞倫照著摩西所說的拿來,奔到會眾中間;看哪,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓遮罪。
And Aaron took it as Moses had said and ran into the midst of the assembly. And indeed the plague had begun among the people. So he put on the incense and made expiation for the people.
16:48
他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
16:49
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,有一萬四千七百人。
Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
16:50
亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
So Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent of Meeting when the plague had been stopped.
新約 New Testament :
馬可福音 Mark 9:33-50
9:33
他們來到迦百農。耶穌在屋子裏問門徒說,你們在路上爭論甚麼?
And they came to Capernaum. And when He was in the house, He questioned them, What were you reasoning about on the way?
9:34
門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。
And they were silent, for they had argued with one another on the way about who was greater.
9:35
耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們說,若有人想要作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的僕役。
And He sat down and called the twelve and said to them, If anyone wants to be first, he shall be the last of all and the servant of all.
9:36
於是領過一個小孩子來,叫他站在他們中間,又抱起他來,對他們說,
And He took a little child and set him in their midst; and taking him into His arms, He said to them,
9:37
凡因我的名接待一個這樣小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。
Whoever receives one of such little children because of My name, receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.
9:38
約翰對耶穌說,夫子,我們看見一個人在你的名裏趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。
John said to Him, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.
9:39
耶穌說,不要禁止他,因為沒有人在我的名裏行異能,反倒能輕易譭謗我。
But Jesus said, Do not forbid him, for there is no one who will do a work of power in My name and be able soon to speak evil of Me.
9:40
不抵擋我們的,就是幫助我們的。
For he who is not against us is for us.
9:41
凡因你們名為屬基督的,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他絕不會失去他的賞賜。
For whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name that you are Christ's, truly I say to you that he shall by no means lose his reward.
9:42
凡絆跌一個信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海裏。
And whoever stumbles one of these little ones who believe into Me, it is better for him if a great millstone is placed around his neck and he is thrown into the sea.
9:43
若是你的手絆跌你,就把牠砍下來;你殘廢進入生命,比有兩隻手往火坑去,進入那不滅的火裏更好。
And if your hand stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life maimed than to have two hands and go away into Gehenna, into unquenchable fire.
9:44
見44注1。
See note 44.
9:45
若是你一隻腳絆跌你,就把牠砍下來;你瘸腿進入生命,比有兩隻腳被扔在火坑裏更好。
And if your foot stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life lame than to have two feet and be thrown into Gehenna.
9:46
見46注1。
See note 46.
9:47
若是你一隻眼絆跌你,就去掉牠;你隻有一隻眼進入神的國,比有兩隻眼被扔在火坑裏更好。
And if your eye stumbles you, cast it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into Gehenna,
9:48
在那裏蟲是不死的,火是不滅的。
Where their worm does not die and the fire is not quenched.
9:49
因為必用火醃各人。
For everyone shall be salted with fire.
9:50
鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫牠再鹹?你們裏面要有鹽,並要和平相處。
Salt is good, but if the salt becomes unsalty, with what will you restore its saltiness? Have salt in yourselves and be at peace with one another.
コメント