top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

Updated: Apr 17, 2022

四月十七日April 17 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:士師記 Judges 20:1-21:25

新約New Testament:路加福音 Luke 14:15-35

 

舊約Old Testament:

士師記 Judges 20:1-21:25

20:1

於是以色列眾人從但到別是巴,以及基列地出來,會眾如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

Then all the children of Israel went out; and the assembly gathered as one man unto Jehovah at Mizpah, from Dan as far as Beer-sheba, with the land of Gilead.

20:2

以色列全民的首領,就是各支派的首領,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。

And the leaders of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people of God, four hundred thousand footmen who drew the sword.

20:3

(以色列人上到米斯巴,便雅憫人都聽見了。)以色列人說,請你們說明這件惡事是怎樣發生的。

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, How did this evil thing happen?

20:4

那利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說,我和我的妾到了便雅憫的基比亞住宿。

And the Levite, the husband of the woman who had been murdered, answered and said, I and my concubine came to Gibeah, which is in Benjamin, to spend the night.

20:5

基比亞人夜間起來,圍了我住的房子攻擊我,想要殺我,又將我的妾玷辱致死。

And the men of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night to get me. It was me that they intended to slay, but they humbled my concubine until she died.

20:6

我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了愚妄的事。

Therefore I took hold of my concubine and cut her up and sent her throughout all the land of Israel's inheritance, for they have committed wickedness and folly in Israel.

20:7

看哪,你們以色列眾人都當在這裏籌商對策。

Behold, all you children of Israel, give your advice and counsel here.

20:8

眾民都起來如同一人,說,我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。

And all the people rose up as one man, saying, None of us will go to our tents, nor will any of us return to our houses.

20:9

現在我們向基比亞人必這樣行,照所掣的簽去攻擊他們。

But now this is the thing that we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;

20:10

我們要在以色列各支派中,一百人取十人,一千人取百人,一萬人取千人,為民取糧,等大眾到了便雅憫的基比亞,就照基比亞人在以色列中所行一切愚妄的事懲治他們。

And we will take ten men per hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred per thousand, and a thousand per ten thousand, to get provisions for the people, so that when they come to Gibeah of Benjamin, they may deal with them according to all the folly which they have committed in Israel.

20:11

於是以色列眾人彼此聯合如同一人,聚集攻擊那城。

So all the men of Israel, knit together as one man, were gathered against the city.

20:12

以色列眾支派打發人到便雅憫支派去,說,你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?

And the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, What is this evil thing that has happened among you?

20:13

現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。

Now therefore deliver up the worthless men who are in Gibeah, and we will kill them and put away evil from Israel. But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.

20:14

便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。

And the children of Benjamin gathered together at Gibeah from their cities to go to battle with the children of Israel.

20:15

那日便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞居民點出七百精兵。

And the children of Benjamin were numbered on that day from the cities: twenty-six thousand men who drew the sword, apart from the inhabitants of Gibeah who were numbered, seven hundred choice men.

20:16

在這眾軍之中有七百精兵,都是慣用左手的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。

Of all these people seven hundred choice men were left-handed; all these could sling a stone at a hair and not miss.

20:17

便雅憫人之外,以色列人點出拿刀的,共有四十萬,都是戰士。

And the men of Israel were numbered apart from Benjamin: four hundred thousand men who drew the sword; all these were men of war.

20:18

以色列人就起來,上伯特利去求問神說,誰要為我們先上去與便雅憫人爭戰?耶和華說,猶大當先上去。

And the children of Israel rose up and went up to Bethel, and they inquired of God and said, Which of us shall go up first into battle with the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first.

20:19

於是以色列人早晨起來,對著基比亞安營。

So the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.

20:20

以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞對著他們擺陣。

And the men of Israel went up into battle with Benjamin. And the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

20:21

便雅憫人就從基比亞出來,當日將以色列二萬二千人擊殺倒地。

Then the children of Benjamin came forth from Gibeah and struck down to the ground on that day twenty-two thousand men in Israel.

20:22

以色列人全軍彼此奮勇,又在頭一日擺陣的地方擺陣。

And the people, the men of Israel, encouraged themselves and set the battle in array again in the place where they had set it in array the first day.

20:23

未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說,我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?耶和華說,可以上去攻擊他們。

Now the children of Israel had gone up and wept before Jehovah into the evening; and they had inquired of Jehovah, saying, Shall I again approach the battle with the children of Benjamin my brother? And Jehovah had said, Go up against him.

20:24

第二日,以色列人進前攻擊便雅憫人。

And the children of Israel drew near to the children of Benjamin on the second day.

20:25

便雅憫人也在第二日從基比亞出來,與以色列人接戰,殺滅倒地的以色列人,有一萬八千,都是拿刀的。

And Benjamin went forth from Gibeah to meet them on the second day, and they struck down to the ground another eighteen thousand men among the children of Israel; all of these were ones who drew the sword.

20:26

於是以色列眾人,就是全軍,上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。

Then all the children of Israel and all the people went up and came to Bethel. And they wept and sat there before Jehovah, and they fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.

20:27

以色列人求問耶和華,(因為那些日子,神的約櫃在那裏;

And the children of Israel inquired of Jehovah (for the Ark of the Covenant of God was there in those days;

20:28

亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前,)說,我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?耶和華說,你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。

And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I again go out into battle with the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.

20:29

以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。

And Israel set men in ambush all around Gibeah.

20:30

第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,對著基比亞擺陣,與前兩次一樣。

And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah as at other times.

20:31

便雅憫人也出來接戰以色列人,就被引誘離城;在田間的兩條大路上,一條上伯特利,一條上基比亞,像前兩次,動手擊殺一些以色列人,殺死約三十個人。

And the children of Benjamin went out to meet the people; they were drawn away from the city. And they began to strike some of the people, about thirty men of Israel, slaying them as at other times, on the highways which lead into the open field, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah.

20:32

便雅憫人說,他們像初次一樣,在我們面前被擊敗。以色列人說,我們不如逃跑,引誘他們離開城到大路上。

And the children of Benjamin said, They are stricken down before us as they were at first. And the children of Israel said, Let us flee and draw them away from the city to the highways.

20:33

以色列眾人從自己的地方起來,在巴力他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利迦巴埋伏的地方沖出來。

Then all the men of Israel rose up from their places and set themselves in array at Baal-tamar; and Israel's ambush left their place at Maareh-geba.

20:34

全以色列人中,有一萬精兵,來到基比亞前接戰,戰勢甚是兇猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。

And ten thousand chosen men out of all Israel came against Gibeah. And the battle was fierce, but the children of Benjamin did not know that disaster was very near to them.

20:35

耶和華在以色列人面前擊敗便雅憫人。那日,以色列人殺滅便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。

And Jehovah struck down Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin that day; all these were ones who drew the sword.

20:36

於是便雅憫人看出自己被擊敗了。先是以色列人因為依仗那對基比亞所設的伏兵,就在便雅憫人面前故意退讓。

And the children of Benjamin saw that they were stricken down. Now the men of Israel had given ground to Benjamin, for they trusted in the ambush that they had set against Gibeah.

20:37

伏兵急忙闖進基比亞,上前用刀擊殺全城的人。

And the ambush hurried and rushed against Gibeah; and the ambush proceeded and struck the whole city with the edge of the sword.

20:38

以色列人與伏兵豫先約定的記號,乃是當伏兵放火,使濃厚的煙氣從城中上騰時,

And the appointed sign between the men of Israel and the ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city.

20:39

以色列人便轉身回來爭戰。便雅憫人動手擊殺了一些以色列人,殺死約三十個人,就說,他們仍像初次爭戰一樣,在我們面前被擊敗了。

And the men of Israel turned into the battle, and Benjamin began to strike, killing about thirty men among the men of Israel; for they said, They are certainly stricken down before us as in the first battle.

20:40

煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。

But when the cloud began to go up from the city like a pillar of smoke, the Benjaminites looked behind them, and there was the whole city, going up in smoke to heaven.

20:41

以色列人轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。

And the men of Israel turned; and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was very near to them.

20:42

他們在以色列人面前轉身,沿通往曠野的路逃跑;戰事卻追上他們。那從各城裏出來的,也都夾攻殺滅他們。

Then they turned before the men of Israel into the way of the wilderness; but the battle overtook them, and those from the cities struck them down in between.

20:43

以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇息之處,直到基比亞對面向著日出之處,踐踏他們。

They surrounded the Benjaminites, chased them, and trampled them at the resting place, as far as over against Gibeah toward the setting of the sun.

20:44

便雅憫人倒斃的有一萬八千,都是勇士。

And eighteen thousand men of Benjamin fell; all of these were men of valor.

20:45

其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐石去。以色列人在大路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又擊殺了他們二千人。

And they turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, but the men of Israel gleaned five thousand of them in the highways; and they pursued after them as far as Gidom and struck two thousand of them.

20:46

那日便雅憫倒斃的共有二萬五千拿刀的人,都是勇士。

So all who fell of Benjamin on that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were men of valor.

20:47

只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐石,就在那裏住了四個月。

But six hundred men turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, and they dwelt at the rock of Rimmon four months.

20:48

以色列人又轉到便雅憫人那裏,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀擊殺;凡他們所遇見的城邑,都放火燒了。

And the men of Israel returned to the children of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that was found there; moreover all the cities that were found they set on fire.

21:1

以色列人在米斯巴曾起誓說,我們都不將女兒給便雅憫人為妻。

Now the men of Israel swore in Mizpah, saying, None of us shall give his daughter to a Benjaminite as a wife.

21:2

百姓來到伯特利,在那裏坐在神面前直到晚上,放聲痛哭,

And the people came to Bethel and sat there before God until evening, and they lifted up their voice and wept greatly.

21:3

說,耶和華以色列的神阿,今日以色列中缺了一支派,為何在以色列中發生這事呢?

And they said, Why, O Jehovah God of Israel, has this happened in Israel, that there is one tribe missing in Israel today?

21:4

次日百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。

And in the morning the people rose early and built an altar there, and they offered burnt offerings and peace offerings.

21:5

以色列人彼此問說,以色列各支派中,誰沒有上到會眾中,到耶和華這裏來呢?先是以色列人起過大誓,論到凡不上米斯巴到耶和華面前來的,說,那人必要被處死。

And the children of Israel said, Who did not come up into the congregation to Jehovah from all the tribes of Israel? For they had made a great oath concerning anyone who did not come up to Jehovah at Mizpah, saying, He shall surely be put to death.

21:6

以色列人為他們的弟兄便雅憫懊悔,說,今日以色列中有一支派被砍除了。

And the children of Israel were grieved concerning Benjamin their brother, and they said, Today a tribe has been cut down from Israel.

21:7

我們既指著耶和華起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?

What shall we do about wives for those who remain, since we have sworn by Jehovah not to give them any of our daughters as wives?

21:8

又彼此問說,以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華這裏來呢?他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裏;

And they said, Is there anyone from the tribes of Israel who did not come to Jehovah at Mizpah? Now there was no one from Jabesh-gilead who had come to the congregation at the camp.

21:9

因為百姓被數點的時候,沒有一個基列雅比的居民在那裏。

For when the people were numbered, there was no one from among the inhabitants of Jabesh-gilead there.

21:10

會眾就打發一萬二千勇士到那裏,吩咐他們說,你們去用刀將基列雅比的居民,連婦女帶孩子都擊殺了。

So the assembly sent twelve thousand of the valiant there and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, including women and children.

21:11

所當行的就是這樣:要將一切男子和已嫁的女子盡都除滅。

And this is the thing that you shall do: Every male and every woman who has lain with a male you shall utterly destroy.

21:12

他們在基列雅比的居民中,遇見了四百個未嫁的年少處女,就帶到迦南地的示羅營裏。

And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had not known men by lying with a male; and they brought them to the camp at Shiloh, which was in the land of Canaan.

21:13

全會眾打發人帶話到臨門磐石的便雅憫人那裏,向他們宣告和平。

And the whole assembly sent men and spoke to the children of Benjamin, who were at the rock of Rimmon; and they proclaimed peace to them.

21:14

當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列雅比的女子給他們為妻,但還是不彀。

And the Benjaminites returned at that time. And they gave them the women who had been kept alive from among the women of Jabesh-gilead; but there were not enough for them.

21:15

百姓為便雅憫人懊悔,因為耶和華使以色列的支派中有了破口。

And the people were grieved concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

21:16

會眾的長老說,便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理,使那餘剩的人有妻子呢?

So the elders of the assembly said, What shall we do about wives for those who remain, since the women are destroyed from Benjamin?

21:17

又說,便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。

And they said, There should be some possession for those of Benjamin who have escaped, that no tribe would be blotted out of Israel.

21:18

只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列人曾起誓說,那將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。

But we cannot give them any of our daughters as wives. For the children of Israel had sworn, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.

21:19

他們又說,看哪,在示羅年年有耶和華的節期。(示羅就在伯特利以北,從伯特利上示劍的大路以東,並利波拿以南。)

And they said, Behold, there is a feast of Jehovah each year in Shiloh (which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah).

21:20

於是吩咐便雅憫人說,你們去,在葡萄園中埋伏;

And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

21:21

你們觀看,若見示羅的女子出來跳舞,就從葡萄園出來,在示羅的女子中各搶一個為妻,回便雅憫地去。

And right when you see the daughters of Shiloh coming out to dance in the dances, come out of the vineyards, and each of you shall catch his wife from the daughters of Shiloh; then go into the land of Benjamin.

21:22

他們的父親或弟兄若來與我們爭論,我們就對他們說,求你們施恩,將這些女子給我們,因我們在爭戰的時候沒有給他們各留下妻子。這也不是你們將女子給他們的;若是你們給的,你們如今就有罪過。

And when their fathers or brothers come to complain to us, we will say to them, Give them to us as a gift, for we did not take a wife in battle for each man, nor did you give them to them and thereby incur guilt for yourselves now.

21:23

於是便雅憫人照樣而行,按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。

And the children of Benjamin did so and took wives, whom they carried off, according to their number from those who danced. And they went and returned to their inheritance, and they rebuilt the cities and dwelt in them.

21:24

當時以色列人離開那裏,各歸本支派、本家族;他們從那裏出去,各歸自己的地業去了。

And the children of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and to his family; and they went forth from there, each man to his inheritance.

21:25

那些日子,以色列中沒有王,各人行自己眼中看為正的事。

In those days there was no king in Israel; each man did what was right in his own eyes.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 14:15-35

14:15

同席的有一人聽見這話,就對耶穌說,在神國裏喫飯的有福了。

And one of those reclining at table with Him, hearing these things, said to Him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.

14:16

耶穌對他說,有一人擺設大筵席,請了許多人。

And He said to him, A certain man was making a great dinner and invited many;

14:17

到了坐席的時候,打發奴僕去對所請的人說,請來吧,樣樣都齊備了。

And he sent his slave at the dinner hour to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready.

14:18

眾人一致推辭。頭一個對他說,我買了一塊地,必須去看看,請你准我辭了。

And they all with one consent began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of land, and I need to go out and see it. I ask you, have me excused.

14:19

另一個說,我買了五對牛,要去試一試,請你准我辭了。

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them. I ask you, have me excused.

14:20

還有一個說,我纔娶了妻,所以不能去。

And another said, I have married a wife, and because of this I cannot come.

14:21

那奴僕回來,把這些事都報告了主人。家主就動怒,對奴僕說,快出去到城裏大街小巷,帶那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的到這裏來。

And the slave came up and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and told his slave, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and crippled and blind and lame.

14:22

奴僕說,主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。

And the slave said, Master, what you commanded has been done, and still there is room.

14:23

主人對奴僕說,你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。

And the master said to the slave, Go out into the roads and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled.

14:24

我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嘗我的筵席。

For I tell you that none of those men who were invited shall taste of my dinner.

14:25

有好多群眾和耶穌同行,祂轉過身來對他們說,

And there were great crowds going along with Him, and He turned and said to them,

14:26

人到我這裏來,若不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的魂生命,就不能作我的門徒。

If anyone comes to Me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and moreover, even his own soul-life, he cannot be My disciple.

14:27

凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。

Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.

14:28

你們中間誰想要蓋一座樓,不先坐下計算花費,能蓋成不能?

For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, whether he has enough to complete it?

14:29

恐怕安了地基,不能完工,看見的人都嘲笑他,說,

Lest perhaps, once he has laid a foundation and is not able to finish, all those looking on will begin to mock him,

14:30

這個人開始蓋造,卻不能完工。

Saying, This man began to build and was not able to finish.

14:31

或是一個王,去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬人去迎戰那領二萬人來攻打他的麼?

Or what king, going to engage another king in war, will not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand?

14:32

若是不能,就趁敵人還遠的時候,派特使去求和平的條款。

Otherwise, while he is yet at a distance, he sends an envoy and asks for the terms of peace.

14:33

這樣,你們每個人,若不捨棄一切所有的,就不能作我的門徒。

In the same way therefore everyone of you who does not forsake all his own possessions cannot be My disciple.

14:34

鹽本是好的,但若是連鹽也失了味,可用甚麼叫它再鹹?

Therefore salt is good; but if even the salt becomes tasteless, with what will its saltiness be restored?

14:35

或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。

It is fit neither for the land nor for the manure pile; they will throw it out. He who has ears to hear, let him hear.

28 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二十五日January 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 7:8-8:19 新約New Testament :馬太福音 Matthew 18:1-35 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十四日January 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 4:1-7:7 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:28-17:27 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月二十三日January 23 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :出埃及記 Exodus 1:1-3:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 16:13-27 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page