top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

五月五日 May 5【讀經一年一遍 Bible in One Year】

舊約 Old Testament :撒母耳記下 2 Samuel 11:1-12:31

新約 New Testament :路加福音 Luke 24:13-35

 

舊約 Old Testament

撒母耳記下 2 Samuel 11:1-12:31

11:1

到了年初,列王出戰的時候,大衛差派約押和跟隨他的臣僕,並以色列全軍出戰;他們殲毀亞捫人,圍攻拉巴。但大衛仍住在耶路撒冷。

And at the turn of the year, at the time when kings go forth to battle, David sent out Joab and his servants with him and all Israel; and they destroyed the children of Ammon and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

11:2

一日,傍晚時分,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步,從平頂上看見一個婦人沐浴,容貌甚美。

And late one afternoon David rose from his bed and went for a walk on the roof of the king's house. And from the roof he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to look at.

11:3

大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說,她不是別人,乃是以連的女兒,赫人烏利亞的妻子拔示巴。

And David sent and inquired about the woman. And someone said, This is none other than Bath-sheba the daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite.

11:4

大衛差使者去,將婦人接來;她來了,大衛就與她同房。(那時她的月經才得潔淨。)事後她回家去了。

And David sent messengers and took her; and she came to him, and he lay with her. (Now she had just purified herself from her uncleanness.) And she returned to her house.

11:5

後來婦人懷了孕,就打發人去告訴大衛說,我懷了孕。

And the woman conceived; and she sent word and told David and said, I am pregnant.

11:6

大衛差人到約押那裏,說,你打發赫人烏利亞到我這裏來。約押就打發烏利亞去見大衛。

Then David sent word to Joab: Send me Uriah the Hittite. So Joab sent Uriah to David.

11:7

烏利亞來了,大衛問約押好,也問眾兵好,又問爭戰的事怎樣。

And Uriah came to him, and David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the battle was going.

11:8

大衛對烏利亞說,你下到家裏去,洗洗腳罷。烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。

And David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. And Uriah went forth from the king's house, and there followed him a present from the king.

11:9

烏利亞卻和他主人的眾僕人一同睡在王宮門外,沒有下到自己家裏去。

But Uriah lay down at the entrance to the king's house with all the servants of his lord and did not go down to his house.

11:10

有人告訴大衛說,烏利亞沒有下到自己家裏去。大衛就問烏利亞說,你從遠路回來,為甚麼不下到自己家裏去呢?

And they told David, saying, Uriah did not go down to his house. Then David said to Uriah, Have you not just come from a journey? Why have you not gone down to your house?

11:11

烏利亞對大衛說,約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營;我豈可回家吃喝,與妻子同寢呢?我指著王和王的性命起誓,我絕不行這事!

And Uriah said to David, The ark and Israel and Judah dwell in huts, and my lord Joab and the servants of my lord are encamped in the open field. Shall I then go to my house to eat and drink, and to lie with my wife? As you live and your soul lives, I shall by no means do this thing!

11:12

大衛對烏利亞說,你今日仍住在這裏,明日我才打發你去。於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。

And David said to Uriah, Remain here today also, and tomorrow I will send you back. So Uriah remained in Jerusalem that day and the following.

11:13

大衛召請烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,並沒有下到自己家裏去。

Then David invited him to eat and drink in his presence, and he made him drunk. Then in the evening he went forth to lie down on his bed with the servants of his lord, and he did not go down to his house.

11:14

次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞親手帶去。

Then in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.

11:15

信內寫著說,要派烏利亞到戰事最激烈的前方,你們便退後,使他被擊殺而死。

And he wrote in the letter, saying, Put Uriah in the forefront of the hardest battle, and withdraw from him that he may be struck down and die.

11:16

於是約押在圍城的時候,知道敵人那裏有勇士,便將烏利亞派在那裏。

So when Joab besieged the city, he assigned Uriah to the place where he knew the valiant men were.

11:17

城裏的人出來和約押打仗;民中有幾個大衛的僕人陣亡了,赫人烏利亞也死了。

And the men of the city went forth and fought with Joab; and some of the people, some of the servants of David, fell. And Uriah the Hittite died also.

11:18

約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛;

And Joab sent a messenger to tell David all the things concerning the battle;

11:19

又囑咐使者說,你把爭戰的一切事對王說完了,

And he commanded the messenger, saying, When you have finished telling the king all the things concerning the battle,

11:20

王若發怒,對你說,你們打仗為甚麼挨近城呢?豈不知敵人必從城牆上射箭麼?

If the king's anger rises up and he says to you, Why did you go so close to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

11:21

從前打死耶路比設兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城牆上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯麼?你們為甚麼挨近城牆呢?你就說,你的僕人赫人烏利亞也死了。

Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone upon him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so close to the wall? Then you shall say, Your servant Uriah the Hittite is also dead.

11:22

使者就去了;他來見大衛,將約押打發他去說的一切話奏告大衛。

So the messenger went, and he came and told David all that Joab had sent him for.

11:23

使者對大衛說,敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,但我們追殺他們,直到城門口。

And the messenger said to David, The men prevailed against us and came out to us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.

11:24

射箭的從城牆上射王的僕人,射死幾個;你的僕人赫人烏利亞也死了。

Then the archers shot at your servants from the wall, and some of the king's servants died. And your servant Uriah the Hittite is also dead.

11:25

大衛對使者說,你對約押這樣說,不要因這事難過,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。你要用這話勉勵約押。

Then David said to the messenger, Thus shall you say to Joab, Do not let this matter displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your fighting against the city and overthrow it. And encourage him.

11:26

烏利亞的妻子聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。

And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.

11:27

哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。

And when the mourning was over, David sent for her and brought her to his house; and she became his wife and bore a son to him. But the thing that David did displeased Jehovah.

12:1

耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裏,對他說,在一座城裏有兩個人,一個是富戶,一個是窮人。

Then Jehovah sent Nathan to David. And he went to him and said to him, Two men lived in a city, one rich and the other poor.

12:2

富戶有許多羊群牛群;

The rich man had very many flocks and herds,

12:3

窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他和他兒女身邊長大,吃他那一點的食物,喝他杯中所有的,睡在他懷中,對於他如同女兒一樣。

But the poor man had nothing but one small ewe lamb, which he had bought. And he nourished it, and it grew up together with him and his children; it ate of the morsels of his food and drank out of his own cup and lay on his bosom; indeed it was like a daughter to him.

12:4

有一旅客來到富戶那裏;富戶捨不得從自己的羊群牛群中取一隻豫備給過路的客人吃,卻取了那窮人的羊羔,豫備給到他那裏的人吃。

And there came a traveler to the rich man. But the rich man refused to take something from his own flock and herd to dress for the wayfarer who had come to him; but he took the poor man's ewe lamb and dressed it for the man who had come to him.

12:5

大衛就甚惱怒那人,對拿單說,我指著永活的耶和華起誓,行這事的人該死;

And David's anger was greatly kindled against the man. And he said to Nathan, As Jehovah lives, the man who has done this is worthy of death;

12:6

他必償還羊羔四倍,因為他行了這事,又因為他沒有憐恤的心。

And he shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this thing and because he had no pity.

12:7

拿單對大衛說,你就是那人。耶和華以色列的神如此說,我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手;

Then Nathan said to David, You are the man. Thus says Jehovah the God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul;

12:8

我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻妾交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;這若是太少,還可以多多的加給你。

And I gave you your master's house and your master's wives into your bosom, and I gave you the house of Israel and Judah; and if this were too little, I would have added to you such and such things.

12:9

你為甚麼藐視耶和華的話,行祂眼中看為惡的事?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子作你的妻子;你是藉亞捫人的刀殺了他。

Why have you despised the word of Jehovah by doing what is evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife as your wife and have slain him with the sword of the children of Ammon.

12:10

你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻,故此刀劍必永不離開你的家。

Now therefore the sword will not depart from your house forever because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

12:11

耶和華如此說,看哪,我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妻妾賜給與你親近的人,他必在日光之下與她們同寢。

Thus says Jehovah, I will now raise up trouble against you from within your house; and I will take your wives before your eyes and will give them to your companion, and he will lie with your wives in the sight of this sun.

12:12

你在暗中行這事,我卻要在全以色列面前,在日光之下施行報應。

For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel and even before the sun.

12:13

大衛對拿單說,我得罪耶和華了。拿單說,耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。

And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah has also put away your sin; you will not die.

12:14

只是你因著行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的兒子必定要死。

Nevertheless, because you have given the enemies of Jehovah much occasion to blaspheme Him because of this thing, the son who is born to you shall also surely die.

12:15

拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻子給大衛所生的孩子,他就得了重病。

Then Nathan went to his house. And Jehovah struck the child whom Uriah's wife bore to David, and he was very sick.

12:16

大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。

And David besought God for the child; and David fasted and went in and spent all night lying on the ground.

12:17

他家中的老僕來到他身邊,要把他從地上扶起來,他卻不願意,也不同他們吃飯。

And the elders of his house stood over him to raise him from the ground; but he did not want to, nor would he eat food with them.

12:18

到第七日,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說,看哪,孩子還活著的時候,我們對他說話,他尚且不肯聽;我們怎能告訴他孩子死了?他可能會傷害自己。

And on the seventh day the child died. And David's servants were afraid to tell him that the child was dead; for they said, While the child was alive, we spoke to him, and he did not listen to our voice; how then can we tell him that the child is dead? He will do himself some harm.

12:19

大衛見臣僕彼此低聲說話,就知道孩子死了。他對臣僕說,孩子死了麼?他們說,死了。

And David saw that his servants were whispering, and David perceived that the child was dead. And David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

12:20

大衛就從地上起來,沐浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜;然後回宮,要人擺飯,他便吃了。

Then David rose up from the ground and washed and anointed himself and changed his clothes. And he went to the house of Jehovah and worshipped. Then he went to his house; and when he requested it, they set food before him, and he ate.

12:21

臣僕對他說,你所行的這事,是甚麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。

And his servants said to him, What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but as soon as the child died, you rose up and ate bread.

12:22

大衛說,孩子還活著,我禁食哭泣;因為我想,誰知道呢?或許耶和華施恩與我,使孩子得以存活。

And he said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? Jehovah may be gracious to me, and the child may live.

12:23

如今孩子死了,我何必禁食?我豈能使他返回?我必往他那裏去,他卻不能回我這裏來。

But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not come back to me.

12:24

大衛安慰他的妻子拔示巴,進到她那裏去,與她同寢,她就生了一個兒子,大衛給他起名叫所羅門。耶和華喜愛他,

And David comforted Bath-sheba his wife and went in unto her and lay with her. And she bore a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;

12:25

就差遣申言者拿單,為耶和華的緣故給他起名叫耶底底亞。

And He sent word through Nathan the prophet and called his name Jedidiah for Jehovah's sake.

12:26

約押攻打亞捫人的拉巴,取了那京城。

Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon and took the royal city.

12:27

約押打發使者去見大衛,說,我攻打拉巴,取了水城。

And Joab sent messengers to David and said, I have fought against Rabbah; indeed I have taken the city of water.

12:28

現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,取下這城;免得我取了這城,人就以我的名叫這城。

Now therefore gather the rest of the people, and encamp against the city, and take it; otherwise I myself will take the city, and it will be called by my name.

12:29

於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城,

So David gathered all the people and went to Rabbah and fought against it and took it.

12:30

奪了亞捫人之王頭上的金冠冕;其上的金子重一他連得,且嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛帶走了從城裏所奪的許多財物,

And he took the crown of their king from off his head. And the weight of it was a talent of gold, and it had precious stones; and it was put upon David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount.

12:31

又將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯;大衛待亞捫人的各城都是如此。其後,大衛和眾人都回耶路撒冷去了。

And he brought out the people who were in it and set them under saws and iron cutting tools and iron axes and made them pass through the brick kilns; and thus did he do to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

 

新約 New Testament

路加福音 Luke 24:13-35

24:13

看哪,就在那日,門徒中有兩個人往一個村子去,這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有十一公里。

And behold, two of them were going on the same day to a village named Emmaus, which was sixty stadia away from Jerusalem.

24:14

他們彼此談論所遇見的這一切事。

And they were talking to each other concerning all these things which had occurred.

24:15

正談話討論的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行。

And while they were talking and discussing, Jesus Himself drew near and went with them.

24:16

只是他們的眼睛被蒙蔽,以致認不出祂來。

But their eyes were kept from recognizing Him.

24:17

耶穌對他們說,你們走路彼此交談的是甚麼事?他們就站住,面帶愁容。

And He said to them, What are these words which you are exchanging with one another while you are walking? And they stood still, looking sad.

24:18

其中有一位名叫革流巴的,對祂說,獨有你在耶路撒冷作客,不知道這幾天在那裏所發生的事麼?

And one of them, Cleopas by name, answered and said to Him, Do You alone dwell as a stranger in Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?

24:19

耶穌說,甚麼事?他們對祂說,就是關於拿撒勒人耶穌的事。祂是個人,是個申言者,在神和眾百姓面前,行事說話都有大能。

And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;

24:20

祭司長和我們的官長,竟把祂解去定了死罪,釘祂十字架。

And how the chief priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death and crucified Him.

24:21

但我們素來所盼望,要救贖以色列的就是祂。不但如此,這事發生到如今,已經是第三天了。

But we were hoping that He was the One who was about to redeem Israel. Indeed, besides all these things, it is now going on the third day since these things took place.

24:22

再者,我們中間有幾位婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裏,

But moreover some women from among us amazed us. Being at the tomb early

24:23

不見祂的身體,就回來說,看見了天使顯現,說祂活了。

And not finding His body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that He is living.

24:24

又有幾個同我們在一起的,往墳墓那裏去,所見的正如婦女們所說的,只是沒有看見祂。

And some of those with us went to the tomb and found it even as the women also said, but they did not see Him.

24:25

耶穌對他們說,無知的人哪,申言者所說的一切話,你們的心信靠得太遲鈍了。

And He said to them, O foolish and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

24:26

基督受這些害,又進入祂的榮耀,豈不是應當的麼?

Was it not necessary for the Christ to suffer these things and enter into His glory?

24:27

於是從摩西和眾申言者起,凡經上指著自己的話,都給他們講解明白了。

And beginning from Moses and from all the prophets, He explained to them clearly in all the Scriptures the things concerning Himself.

24:28

將近他們所要去的村子,耶穌好像還要往前行。

And they drew near to the village where they were going, and He acted as though He would go farther.

24:29

他們卻強留祂說,請你同我們住下吧,因為時候晚了,日頭已經平西了。耶穌就進去,要同他們住下。

And they constrained Him, saying, Stay with us, because it is near evening and the day is already gone by. And He went in to stay with them.

24:30

到了同他們坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,擘開,遞給他們。

And as He reclined at table with them, He took the loaf and blessed it, and having broken it, He began handing it to them.

24:31

他們的眼睛開了,這才認出祂來;耶穌就從他們面前不見了。

And their eyes were opened, and they recognized Him; and He disappeared from them.

24:32

他們彼此說,在路上祂和我們說話,給我們解開聖經的時候,我們心裏豈不是火熱的麼?

And they said to one another, Was not our heart burning within us while He was speaking to us on the road, while He was opening to us the Scriptures?

24:33

就在那時,他們起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒,和同他們一起的人,聚集在一處,說,

And they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and they found the eleven and those with them assembled together,

24:34

主果然復活,已經向西門顯現了。

Saying, The Lord really has been raised and has appeared to Simon.

24:35

兩個人就把路上的事,和擘餅的時候,主怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。

And they related the things that occurred on the road, and how He was made known to them in the breaking of the bread.

33 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Commentaires


Post: Blog2 Post
bottom of page