五月二十日 May 20【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :列王紀上 1 Kings 13:33-14:31a
新約 New Testament :約翰福音 John 7:1-36
舊約 Old Testament
列王紀上 1 Kings 13:33-14:31a
13:33
這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,又從百姓中立人為邱壇的祭司;凡願意的,他都使他承接聖職,成為邱壇的祭司。
After this matter Jeroboam did not turn from his evil way, but he again made priests for the high places from among the people; whoever desired it, he consecrated to be priests of the high places.
13:34
這事就成了耶羅波安家的罪,甚至叫他的家從地上除滅了。
And this matter became a sin to the house of Jeroboam, so as even to cut it off and destroy it from the face of the earth.
14:1
那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
At that time Abijah the son of Jeroboam became ill.
14:2
耶羅波安對他的妻子說,你起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻子,往示羅去;在那裏有申言者亞希雅,他曾說到我必作這民的王。
And Jeroboam said to his wife, Rise up now, and disguise yourself so that no one will recognize that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Ahijah the prophet is there; it is he who spoke concerning me, that I should be king over this people.
14:3
現在你要手中帶著十個餅、一些餅乾、和一瓶蜜去見他,他必告訴你這童子將要怎樣。
And take in your hand ten loaves and some cakes and a cruse of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.
14:4
耶羅波安的妻子就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。
And Jeroboam's wife did so; that is, she rose up and went to Shiloh, and she came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were fixed because of his age.
14:5
但耶和華先對亞希雅說,看哪,耶羅波安的妻子要來,為她的兒子向你求話,因她兒子病了;你當如此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。
But Jehovah said to Ahijah, The wife of Jeroboam has now come to seek a word from you concerning her son, for he is ill. Thus and thus shall you speak to her. And it will be that when she comes in, she will pretend to be another woman.
14:6
她剛進門口,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說,耶羅波安的妻子,進來罷。你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將嚴厲的話告訴你。
So when Ahijah heard the sound of her footsteps as she entered through the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have a hard message for you.
14:7
你去告訴耶羅波安,耶和華以色列的神如此說,我從民中將你高舉,立你作我民以色列的領袖,
Go and tell Jeroboam, Thus says Jehovah the God of Israel, Because I exalted you from among the people and made you ruler over My people Israel,
14:8
將國從大衛家撕去賜給你;你卻不像我僕人大衛那樣,遵守我的誡命,全心跟從我,只行我眼中看為正的事,
And I tore away the kingdom from the house of David and gave it to you; and yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, doing only what was upright in My sight,
14:9
反倒行惡,比那些在你以先的更甚,又去為自己造了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
But you have done more evil than all who were before you and have gone and made for yourself other gods and idols, so as to provoke Me to anger; and you have cast Me behind your back -
14:10
因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除;我必除滅耶羅波安家的後代,如人燒掉糞土,直到燒盡一般。
Because of this then, I am now bringing evil upon the house of Jeroboam, and I will cut off from Jeroboam every male, bond and free, in Israel; and I will sweep up after the house of Jeroboam as a man might sweep up dung until it is all gone.
14:11
凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃;這是耶和華說的。
Him of Jeroboam's who dies in the city, the dogs will eat; and him who dies in the field, the birds of heaven will eat; for Jehovah has spoken it.
14:12
所以你起身往你家去罷;你的腳一進城,你的孩子就必死了。
Rise up then, and go to your house: When your feet enter the city, the child will die.
14:13
以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋;凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只見他對耶和華以色列的神有可悅之處。
And all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam's will go into the grave, because in him some good thing toward Jehovah the God of Israel was found among the house of Jeroboam.
14:14
耶和華必為自己興起一王治理以色列;就在今日,甚至就是現在,他必剪除耶羅波安的家。
And Jehovah will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and even now.
14:15
耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將以色列人從耶和華賜給他們列祖的這美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們作木像,惹耶和華發怒。
And Jehovah will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel out of this good land, which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they made their Asherahs, provoking Jehovah to anger.
14:16
因耶羅波安所犯、並使以色列人犯罪的罪,耶和華必將以色列人丟棄。
And He will give Israel up on account of the sins of Jeroboam, by which he sinned and by which he caused Israel to sin.
14:17
耶羅波安的妻子起身離去,到了得撒,剛到家的門檻,童子就死了。
And Jeroboam's wife rose up and departed, and she came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the boy died.
14:18
以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人申言者亞希雅所說的話。
And all Israel buried him and mourned for him according to the word of Jehovah, which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
14:19
耶羅波安其餘的事,他怎樣爭戰,怎樣作王,都寫在以色列諸王記上。
And the rest of the acts of Jeroboam, how he waged war and how he reigned, they are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
14:20
耶羅波安作王的年日有二十二年;他就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his place.
14:21
所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立祂名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty- one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city where Jehovah had chosen, out of all the tribes of Israel, to put His name. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
14:22
猶大人行耶和華眼中看為惡的事,因他們所犯的罪,觸動祂的妒忌,比他們列祖所行的一切更甚。
And Judah did what was evil in the sight of Jehovah and provoked Him to jealousy because of the sins which they committed, above all the sins which their fathers had committed.
14:23
他們也在各高岡上,各青翠樹下,為自己築邱壇,立柱像和木像。
And they also built for themselves high places and pillars and Asherahs on every high hill and under every flourishing tree,
14:24
猶大地也有孌童。猶大人照著耶和華在以色列人面前所趕出之外邦人一切可憎惡的事而行。
And there were also male cult prostitutes in the land. They acted according to all the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel.
14:25
羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,
Then in the fifth year of King Rehoboam, Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.
14:26
奪取耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都奪走了;又奪去所羅門製造的一切金盾牌。
And he took away the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the king's house; indeed he took away all. And he took away all the shields of gold that Solomon had made.
14:27
羅波安王製造銅盾牌代替那些金盾牌,交在看守王宮門的護衛長手中保管。
And King Rehoboam made shields of bronze in their place and committed them into the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
14:28
王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這些盾牌,隨後仍將盾牌送回護衛房裏。
And whenever the king went into the house of Jehovah, the guards carried them and returned them to the guardroom.
14:29
羅波安其餘的事,凡他所行的,豈不都寫在猶大諸王記上麼?
And the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
14:30
羅波安與耶羅波安之間常有爭戰。
And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.
14:31a
羅波安與他列祖同睡,與他列祖一同葬在大衛城裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。
And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
新約 New Testament
約翰福音 John 7:1-36
7:1
這事以後,耶穌在加利利行走,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺祂。
And after these things Jesus walked in Galilee, for He would not walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
7:2
當時猶太人的住棚節近了。
Now the Jews' Feast of Tabernacles was near.
7:3
耶穌的兄弟就對祂說,你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
His brothers therefore said to Him, Depart from here and go into Judea, so that Your disciples also may behold Your works which You are doing;
7:4
人要顯揚自己,沒有在隱密中行事的。你若行這些事,就當將自己顯明給世人看。
For no one does anything in secret and himself seeks to be known openly. If You do these things, manifest Yourself to the world.
7:5
原來連祂的兄弟也不信入祂。
For not even His brothers believed into Him.
7:6
耶穌就對他們說,我的時候還沒有到,你們的時候卻常是方便的。
Jesus therefore said to them, My time has not yet come, but your time is always ready.
7:7
世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所作的是惡的。
The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify concerning it, that its works are evil.
7:8
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有到。
You go up to the feast; I am not going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled.
7:9
耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
And having said these things to them, He remained in Galilee.
7:10
然而祂兄弟上去過節以後,祂也上去了,但不是明去,似乎是暗去的。
But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not openly, but as it were in secret.
7:11
正當節期的時候,猶太人尋找耶穌,說,那人在那裏?
The Jews therefore sought Him at the feast and said, Where is He?
7:12
群眾紛紛唧咕議論祂,有的說,祂是好人;另有的卻說,不然,祂是迷惑群眾的。
And there was much murmuring about Him among the crowds: some said, He is a good man; but others said, No; rather He leads the crowd astray.
7:13
只是沒有人公開的講論祂,因為怕猶太人。
Yet no one spoke openly about Him for fear of the JEWS.
7:14
節期當中,耶穌上殿裏去施教。
But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and began to teach.
7:15
猶太人就希奇說,這個人沒有學過,怎麼會明白書?
The Jews therefore marveled and said, How does this man know letters, without ever having studied?
7:16
耶穌回答說,我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
Jesus therefore answered them and said, My teaching is not Mine, but His who sent Me.
7:17
人若立志實行祂的旨意,就必曉得這教訓或是出於神,或是我從自己說的。
If anyone resolves to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
7:18
那從自己說的,是尋求自己的榮耀;惟有那尋求差祂來者之榮耀的,這人才是真的,在祂裏面沒有不義。
He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of Him who sent Him, this One is true, and unrighteousness is not in Him.
7:19
摩西豈不是賜律法給你們麼?你們卻沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我?
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill Me?
7:20
群眾回答說,你有鬼附著,誰想要殺你?
The crowd answered, You have a demon! Who is seeking to kill You?
7:21
耶穌回答說,我作了一件事,你們都以為希奇。
Jesus answered and said to them, I did one work, and you all marvel.
7:22
摩西傳割禮給你們,(其實不是從摩西開始的,乃是從祖先開始的,)因此你們也在安息日給人行割禮。
For the same reason Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
7:23
人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然康復,你們就向我生氣麼?
If a man receives circumcision on the Sabbath that the law of Moses may not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
7:24
不可按外貌判斷,總要作公義的判斷。
Do not judge according to appearance, but judge the righteous judgment.
7:25
耶路撒冷人中有的說,這不就是他們想要殺的人麼?
Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the One whom they are seeking to kill?
7:26
你看祂還公開講論,他們也不向祂說甚麼。難道官長真知道這是基督麼?
And look, He is speaking openly, and they say nothing to Him. Have the rulers, perhaps, really recognized that this is the Christ?
7:27
然而這個人,我們曉得祂是那裏的;只是基督來的時候,沒有人知道祂是那裏的。
But we know where this man is from; yet when the Christ comes, no one knows where He is from.
7:28
那時耶穌在殿裏施教,大聲說,你們認識我,也曉得我是那裏的;我並不是從自己來的,但那差我來的是真的,你們不認識祂;
Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
7:29
我卻認識祂,因為我是從祂來的,是祂差了我來。
I know Him, because I am from Him, and He sent Me.
7:30
他們就想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為祂的時候還沒有到。
They sought then to seize Him, yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
7:31
但群眾中有許多人信入了祂,並且說,基督來的時候,祂所行的神蹟,難道會比這人所行的更多麼?
But many out of the crowd believed into Him and said, Will the Christ, when He comes, do more signs than this man has done?
7:32
法利賽人聽見群眾唧咕議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿祂。
The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent attendants to arrest Him.
7:33
於是耶穌說,我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。
Jesus therefore said, I am still with you a little while, and then I am going to Him who sent Me.
7:34
你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。
You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come.
7:35
猶太人就彼此說,這人要往那裏去,叫我們找不著?難道祂要往散居在希利尼人中的猶太人那裏,去教訓希利尼人麼?
The Jews then said to one another, Where is this man about to go that we will not find Him? Is He about to go to the Jews in dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
7:36
祂說,你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。這話是甚麼意思?
What is the word which He said, You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come?
Comments