六月十一日June 11 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:歷代志上 1Chronicles 7:1-8:40
新約New Testament:約翰福音 John 21:1-25
舊約Old Testament
歷代志上 1Chronicles 7:1-8:40
7:1
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述、伸崙,共四人。
And the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.
7:2
陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是宗族的首領。陀拉的子孫是大能的勇士;到大衛在位的日子,他們的人數按譜系共有二萬二千六百名。
And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah and Jeriel and Jahmai and Ibsam and Shemuel, the heads of their fathers' houses. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.
7:3
烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅;這五人都是首領。
And the sons of Uzzi: Izrahiah; and the sons of Izrahiah: Michael and Obadiah and Joel and Isshiah; all five of them were chief men.
7:4
他們所率領的,按譜系,照著宗族,出戰的軍隊共有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子眾多。
And with them by their generations, according to their fathers' houses, were bands for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
7:5
他們的族弟兄在以薩迦各家族中都是大能的勇士,按家譜登記的,共有八萬七千人。
And their brothers among all the families of Issachar were valiant men of valor, enrolled by genealogy, in all eighty- seven thousand.
7:6
便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。
The sons of Benjamin: Bela and Becher and Jediael, three.
7:7
比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利,共五人,都是宗族的首領,是大能的勇士;他們的子孫按家譜登記的,共有二萬二千零三十四人。
And the sons of Bela: Ezbon and Uzzi and Uzziel and Jerimoth and Iri, five; they were the heads of fathers' houses, mighty men of valor, and were enrolled by genealogy, twenty-two thousand thirty-four.
7:8
比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾;這些都是比結的兒子。
And the sons of Becher: Zemirah and Joash and Eliezer and Elioenai and Omri and Jeremoth and Abijah and Anathoth and Alemeth; all these were the sons of Becher.
7:9
他們都是宗族的首領,是大能的勇士;他們的子孫按譜系載入家譜的,共有二萬零二百人。
And they were enrolled by genealogy by their generations, the heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred.
7:10
耶疊的兒子是比勒罕,比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
And the son of Jediael: Bilhan; and the sons of Bilhan: Jeush and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tarshish and Ahishahar.
7:11
這些都是耶疊的子孫,都是宗族的首領,是大能的勇士;他們的子孫能服役打仗的,共有一萬七千二百人。
All these were the sons of Jediael, according to the heads of their fathers' houses, mighty men of valor, seventeen thousand two hundred, ready for the service of war.
7:12
還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。
And Shuppim and Huppim, the children of Ir; Hushim, the son of Aher.
7:13
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍;這些都是辟拉的子孫。
The sons of Naphtali: Jahziel and Guni and Jezer and Shallum, the sons of Bilhah.
7:14
瑪拿西的兒子亞斯列,是他的妾亞蘭人所生的;她又生了基列的父親瑪吉。
The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
7:15
瑪吉娶的妻子是戶品和書品的姊妹,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈只有幾個女兒。
And Machir took a wife, the sister of Huppim and Shuppim; and the name of their sister was Maachah. And the name of the second son was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
7:16
瑪吉的妻子瑪迦生了一個兒子,給他起名叫毘利施;毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。
And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
7:17
烏蘭的兒子是比但。這些都是基列的子孫;
And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
7:18
基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。基列的姊妹哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。
And his sister Hamolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.
7:19
示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。
And the sons of Shemidah were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.
7:20
以法蓮的兒子是書提拉,書提拉的兒子是比列,比列的兒子是他哈,
And the sons of Ephraim: Shuthelah and Bered his son and Tahath his son and Eleadah his son and Tahath his son
7:21
他哈的兒子是以拉大,以拉大的兒子是他哈,他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地出生的迦特人殺了。
And Zabad his son and Shuthelah his son and Ezer and Elad. And the men of Gath who had been born in the land slew them, because they came down to take their cattle.
7:22
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
7:23
以法蓮與妻子同房,他的妻子就懷孕生了一個兒子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。
And he went in to his wife, and she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, for it was when misfortune was in his house.
7:24
他的女兒是舍伊拉;她建築了下伯和崙、上伯和崙、與烏羨舍伊拉。
And his daughter was Sheerah; and she built lower and upper Beth-horon and Uzzen-sheerah.
7:25
比利亞的兒子是利法和利悉,利悉的兒子是他拉,他拉的兒子是他罕,
And Rephah was his son, as well as Resheph and Telah his son and Tahan his son,
7:26
他罕的兒子是拉但,拉但的兒子是亞米忽,亞米忽的兒子是以利沙瑪,
Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
7:27
以利沙瑪的兒子是嫩,嫩的兒子是約書亞。
Nun his son, Joshua his son.
7:28
以法蓮人的地業和住處是伯特利與其鄉村、東邊的拿蘭、西邊的基色與其鄉村、示劍與其鄉村,直到迦薩與其鄉村。
And their possession and dwelling places were Bethel and its villages, and Naaran to the east, and Gezer to the west and its villages, and Shechem and its villages as far as to Ayyah and its villages.
7:29
貼著瑪拿西人境界的,有伯善與其鄉村、他納與其鄉村、米吉多與其鄉村、多珥與其鄉村。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
And in the hands of the children of Manasseh were Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, Dor and its villages. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
7:30
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,他們的姊妹是西拉。
The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah; and Serah was their sister.
7:31
比利亞的兒子是希別、瑪結,瑪結是比撒威的父親。
And the sons of Beriah: Heber and Malchiel, who is the father of Birzaith.
7:32
希別生雅弗勒、朔默、何坦、和他們的姊妹書雅。
And Heber begot Japhlet and Shomer and Hotham and Shua their sister.
7:33
雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法;這些都是雅弗勒的兒子。
And the sons of Japhlet: Pasach and Bimhal and Ashvath; these are the sons of Japhlet.
7:34
朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。
And the sons of Shemer: Ahi and Rohgah and Jehubbah and Aram.
7:35
朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。
And the sons of his brother Helem: Zophah and Imna and Shelesh and Amal.
7:36
瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
The sons of Zophah: Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah,
7:37
比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran, and Beera.
7:38
益帖的兒子是耶孚尼、毘斯巴、亞拉。
And the sons of Jether: Jephunneh and Pispah and Ara.
7:39
烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。
And the sons of Ulla: Arah and Hanniel and Rizia.
7:40
這些都是亞設的子孫,是宗族的首領,是精壯大能的勇士,是首領中的頭目;他們的子孫按家譜登記,能服役打仗的,人數共有二萬六千名。
All these were the sons of Asher, the heads of fathers' houses, choice and mighty men of valor, chiefs of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for the service in war was twenty-six thousand men.
8:1
便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
And Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
8:2
四子挪哈、五子拉法。
Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
8:3
比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
And Bela had sons: Addar and Gera and Abihud
8:4
亞比書、乃幔、亞何亞、
And Abishua and Naaman and Ahoah
8:5
基拉、示孚汛、戶蘭。
And Gera and Shephuphan and Huram.
8:6
以忽的兒子記在下面。(這些是迦巴居民宗族的首領,被遷徙到瑪拿轄;
And these are the sons of Ehud (these were the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath,
8:7
他們是乃幔、亞希亞、基拉,人將他們遷去。)以忽生烏撒、亞希忽。
Namely, Naaman and Ahijah and Gera; he carried them into exile); and he begot Uzza and Ahihud.
8:8
沙哈連休了他的妻子戶伸和巴拉之後,在摩押鄉間生了兒子。
And Shaharaim begot children in the field of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.
8:9
他從妻子賀得生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
And he begot by Hodesh his wife: Jobab and Zibia and Mesha and Malcham
8:10
耶烏斯、沙迦、米瑪;他這些兒子都是宗族的首領。
And Jeuz and Sachia and Mirmah; these were his sons, the heads of fathers' houses.
8:11
他從戶伸生了亞比突、以利巴力。
And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.
8:12
以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥,沙麥建立阿挪和羅德與其鄉村。
And the sons of Elpaal: Eber and Misham and Shemed, who built Ono and Lod and its villages;
8:13
又有比利亞和示瑪,是亞雅崙居民宗族的首領,是驅逐迦特居民的。
And Beriah and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon; they drove away the inhabitants of Gath.
8:14
亞希約、沙煞、耶利末、
And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
8:15
西巴第雅、亞拉得、亞得、
And Zebadiah and Arad and Eder
8:16
米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。
And Michael and Ishpah and Joha were the sons of Beriah.
8:17
西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
And Zebadiah and Meshullam and Hizki and Heber
8:18
伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。
And Ishmerai and Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.
8:19
雅金、細基利、撒底、
And Jakim and Zichri and Zabdi
8:20
以利乃、洗勒太、以列、
And Elienai and Zillethai and Eliel
8:21
亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。
And Adaiah and Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.
8:22
伊施班、希伯、以列、
And Ishpan and Eber and Eliel
8:23
亞伯頓、細基利、哈難、
And Abdon and Zichri and Hanan
8:24
哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
And Hananiah and Elam and Anthothijah
8:25
伊弗底雅、毘努伊勒都是沙煞的兒子。
And Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.
8:26
珊示萊、示哈利、亞他利雅、
And Shamsherai and Shehariah and Athaliah
8:27
雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。
And Jaareshiah and Elijah and Zichri were the sons of Jeroham.
8:28
這些人按譜系都是宗族的首領,是為首的,住在耶路撒冷。
These were heads of fathers' houses, according to their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
8:29
在基遍住的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦;
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, and his wife's name was Maachah;
8:30
他的長子是亞伯頓,他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
And his firstborn son was Abdon, then Zur and Kish and Baal and Nadab
8:31
基多、亞希約、撒迦、米基羅。
And Gedor and Ahio and Zecher.
8:32
米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄一同住在耶路撒冷,相對而居。
And Mikloth begot Shimeah. And these also dwelt opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.
8:33
尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
And Ner begot Kish; and Kish begot Saul; and Saul begot Jonathan and Malchishua and Abinadab and Esh-baal.
8:34
約拿單的兒子是米力巴力;米力巴力生米迦。
And the son of Jonathan was Merib- baal; and Merib-baal begot Micah.
8:35
米迦的兒子是毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
And the sons of Micah: Pithon and Melech and Tarea and Ahaz.
8:36
亞哈斯生耶何阿達,耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利,心利生摩撒,
And Ahaz begot Jehoaddah; and Jehoaddah begot Alemeth and Azmaveth and Zimri; and Zimri begot Moza;
8:37
摩撒生比尼亞,比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
And Moza begot Binea; Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son.
8:38
亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難;這些都是亞悉的兒子。
And Azel had six sons, and these are their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah and Obadiah and Hanan; all these were sons of Azel.
8:39
亞悉兄弟以設的兒子有長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列。
And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.
8:40
烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手;他們有許多的子孫,共一百五十名。這些都是便雅憫的子孫。
And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers; and they had many children and grandchildren, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
新約New Testament
約翰福音 John 21:1-25
21:1
這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊,又向門徒顯現如下:
After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He manifested Himself in this way:
21:2
有西門彼得,和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又另有兩個門徒,都在一處。
Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others of His disciples were there together.
21:3
西門彼得對他們說,我打魚去。他們說,我們也和你同去。他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著甚麼。
Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We also are coming with you. They went forth and got into the boat, and that night they caught nothing.
21:4
天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。
Now as soon as the morning broke, Jesus stood on the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
21:5
耶穌就對他們說,孩子們,你們有魚喫麼?他們回答祂說,沒有。
Then Jesus said to them, Little children, you do not have any fish to eat, do you? They answered Him, No.
21:6
耶穌對他們說,把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來,因為魚甚多。
And He said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast therefore, and they were no longer able to haul it in because of the abundance of fish.
21:7
耶穌所愛的那門徒就對彼得說,是主!那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Therefore when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment around himself, for he was naked; and he threw himself into the sea.
21:8
其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘,就在小船上把那網魚拉過來。
But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net of fish.
21:9
他們上了岸,就看見那裏放著炭火,上面放著魚和餅。
Then when they got out onto the land, they saw a fire of coals laid there, and fish lying on it and bread.
21:10
耶穌對他們說,把剛才打的魚,拿幾條來。
Jesus said to them, Bring some of the fish that you have just now caught.
21:11
西門彼得就去,把網拉到岸上,那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。
Simon Peter therefore went up and hauled the net to the land full of large fish, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not torn.
21:12
耶穌對他們說,來喫早飯。門徒中沒有一個敢問祂,你是誰?因為知道是主。
Jesus said to them, Come and have breakfast. But none of the disciples dared to inquire of Him, Who are you? knowing that it was the Lord.
21:13
耶穌就來拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。
Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
21:14
耶穌從死人中復活以後,向門徒顯現,這是第三次。
This was now the third time that Jesus was manifested to the disciples after He had been raised from the dead.
21:15
他們喫完了早飯,耶穌對西門彼得說,約翰的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得對祂說,主啊,是的,你知道我愛你。耶穌對他說,你餵養我的小羊。
Then when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.
21:16
耶穌第二次又對他說,約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得對祂說,主啊,是的,你知道我愛你。耶穌對他說,你牧養我的羊。
He said to him again a second time, Simon, son of John, do you love Me? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep.
21:17
耶穌第三次對他說,約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得因為耶穌第三次對他說,你愛我麼?就憂愁,對耶穌說,主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。耶穌對他說,你餵養我的羊。
He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me? Peter was grieved that He said to him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know all things; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.
21:18
我實實在在的告訴你,你年輕的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。
Truly, truly, I say to you, When you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.
21:19
耶穌說這話,是指明彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說,你跟從我吧。
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He said to him, Follow Me.
21:20
彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛,說,主啊,出賣你的是誰的那門徒。
Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also reclined on His breast at the supper, and said, Lord, who is the one betraying You?
21:21
彼得看見他,就對耶穌說,主啊,這人怎麼樣?
Peter therefore, seeing him, said to Jesus, Lord, and what about this man?
21:22
耶穌對他說,我若要留他直到我來的時候,與你何干?你跟從我吧。
Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.
21:23
於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實耶穌不是說他不死,乃是說,我若要留他直到我來的時候,與你何干。
This word therefore went out among the brothers, that that disciple would not die, yet Jesus did not say to him that he would not die, but, If I want him to remain until I come, what is that to you?
21:24
為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒;我們也知道他的見證是真實的。
This is the disciple who testifies concerning these things, and the one who has written these things; and we know that his testimony is true.
21:25
耶穌所行的,還有許多別的事,若是一一都寫出來,我想所寫的書,就是世界也容不下了。
And there are also many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose that not even the world itself could contain the books written.
Comments