六月十六日June 16 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:歷代志上 1Chronicles 19:1-21:30
新約New Testament:使徒行傳 Acts 3:1-26
舊約Old Testament
歷代志上 1Chronicles 19:1-21:30
19:1
此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
And after this Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
19:2
大衛說,我要以恩慈待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親以恩慈待我。於是大衛差遣使者,為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的地見哈嫩,要安慰他。
And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.
19:3
但亞捫人的首領對哈嫩說,大衛差人到你這裏來安慰你,你就真以為他是尊重你父親麼?他的臣僕到你這裏來,不是為詳察窺探,要傾覆這地麼?
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Do you really think that David is honoring your father just because he sent to you some men to comfort you? Have not his servants come to you in order to search out and to overthrow and to spy on the land?
19:4
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割掉他們下半截的衣服,使他們露出下體,然後打發他們回去。
So Hanun took David's servants and shaved them and cut away half their garments at the hips, and he sent them away.
19:5
有人去將這些人所遭遇的事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為這些人甚覺羞恥。王對他們說,你們住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。
Now when they went and told David about the men, he sent some to meet them, for the men were very ashamed. And the king said, Stay in Jericho until your beards grow back, then return.
19:6
亞捫人見自己為大衛所憎惡,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從米所波大米,從瑪迦的亞蘭人,並從瑣巴雇戰車和馬兵。
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia and from the Syrians of Maacah and from Zobah.
19:7
於是他們雇了三萬二千輛戰車,和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的各城出來,聚集交戰。
So they hired for themselves thirty- two thousand chariots and the king of Maacah and his people, who came and camped before Medeba. And the children of Ammon gathered together from their cities and came to the battle.
19:8
大衛聽見了,就差派約押和勇猛的全軍出去。
And when David heard of it, he sent Joab and all the host of mighty men.
19:9
亞捫人出來,在城門口擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。
And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the city, but the kings who had come were alone in the field.
19:10
約押看見前後都有敵人的戰陣,就從以色列的精兵中挑選一部分,使他們對著亞蘭人擺陣;
Now when Joab saw that there were battle lines against him before and behind, he chose some of the choice men in Israel and set them in array against the Syrians.
19:11
其餘的兵交在他兄弟亞比篩手下,他們就對著亞捫人擺陣。
And the rest of the people he put under the charge of Abishai his brother, and they arrayed themselves against the children of Ammon.
19:12
約押對亞比篩說,亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
19:13
你要剛強;為我們的民和我們神的城邑,我們都當剛強;願耶和華照祂所看為好的而行。
Be strong and let us be bold for the sake of our people and for the sake of the cities of our God, and may Jehovah do what seems good in His sight.
19:14
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
So Joab and the people who were with him approached the battle against the Syrians, and the Syrians fled before him.
19:15
亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就進耶路撒冷去了。
And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abishai his brother and entered the city. And Joab entered Jerusalem.
19:16
亞蘭人見自己在以色列人面前被擊敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大底謝的軍長朔法率領他們。
Now when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they sent messengers and brought forth the Syrians who were beyond the River with Shophach the captain of the army of Hadadezer before them.
19:17
有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人,過約但河來到亞蘭人那裏,對著他們擺陣。大衛既迎著亞蘭人擺陣,亞蘭人就與他打仗。
And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to them and set his men in array against them. When David set his men in array to meet the Syrians in battle, they fought with him.
19:18
亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,和四萬步兵,又殺了亞蘭的軍長朔法。
And the Syrians fled before Israel. And David slew seven thousand charioteers of the Syrians and forty thousand footmen, and he put Shophach the captain of the army to death.
19:19
臣服于哈大底謝的諸王,見自己在以色列人面前被擊敗,就與大衛和好,臣服於他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
And when the servants of Hadadezer saw that they had been routed before Israel, they made peace with David and served him. So the Syrians were not willing to help the children of Ammon any more.
20:1
到了年初,列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地。他去圍攻拉巴;大衛仍留在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
Then at the time of the turn of the year, at the time when kings go forth to battle, Joab led the army and devastated the land of the children of Ammon. And he went and besieged Rabah while David remained in Jerusalem. And Joab struck Rabah and overthrew
20:2
大衛奪了亞捫人之王頭上的金冠冕;其上的金子重一他連得,且嵌有寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛帶走了從城裏所奪的許多財物,
And David took the crown of their king from off his head and found it to weigh a talent of gold, and in it were precious stones; and it was put upon David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount.
20:3
又將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下、或鐵斧下;大衛待亞捫人的各城都是如此。其後,大衛和眾人都回耶路撒冷去了。
And he brought out the people who were in it and hewed them with saws and iron cutting tools and axes, and thus did David do to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
20:4
後來,以色列人在基色與非利士人起了爭戰。戶沙人西比該殺了巨人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
Then after this a war arose with the Philistines at Gezer; and Sibbecai the Hushathite slew Sippai, one of the children of the giants; and they were subdued.
20:5
又與非利士人打仗;睚珥的兒子伊勒哈難,殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米,這人的槍桿粗如織布的機軸。
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
20:6
又在迦特打仗,那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是巨人所生的。
And again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all; and he also had been born to the giant.
20:7
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
And he defied Israel; and Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him.
20:8
這幾個人是迦特的巨人所生的,他們都死在大衛和他僕人的手下。
These had been born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hands of his servants.
21:1
撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數算他們。
And Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
21:2
大衛對約押和民中的首領說,你們去數點以色列人,從別是巴直到但,將結果帶來給我,我好知道他們的數目。
And David said to Joab and to the captains of the people, Go and count Israel, from Beer-sheba to Dan, and bring the results to me, that I may know their number.
21:3
約押說,願耶和華使祂的百姓比現在加增百倍。我主我王阿,他們不都是我主的僕人麼?我主為何要求作這事?為何使以色列人陷在罪裏呢?
And Joab said, May Jehovah add to His people a hundred times as many as they are. But, O my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord request this? Why should he become a cause of guilt to Israel?
21:4
但王的話勝過約押。約押就出去,走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
Nevertheless the king's word prevailed over Joab, and Joab went forth and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
21:5
約押將所數點百姓的數目呈報大衛:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. And all Israel were one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah was four hundred seventy thousand men who drew the sword.
21:6
惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這話。
But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's word was abhorrent to Joab.
21:7
神不喜悅這數點百姓的事,便擊打以色列人。
And this matter displeased God, and He struck Israel.
21:8
大衛對神說,我行這事是犯大罪了;現今求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And David said to God, I have sinned greatly in that I have done this thing; but now put away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.
21:9
耶和華對大衛的先見迦得說,
And Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
21:10
你去告訴大衛說,耶和華如此說,我給你題三樣災,你可以自己選擇一樣,我好降與你。
Go and speak to David, saying, Thus says Jehovah, I am offering you three things; choose for yourself one of them, that I may do it to you.
21:11
於是迦得來見大衛,對他說,耶和華如此說,你可以自己選取,
So Gad went to David and said to him, Thus says Jehovah, Take for yourself
21:12
或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被仇敵的刀追趕三個月;或三日之久有耶和華的刀,就是有瘟疫在這地上,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。現在你看看,我該用甚麼話回覆那差我來的。
Either three years of famine, or three months to be swept away before your adversaries, while the sword of your enemies overtakes you, or three days of the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the territory of Israel. And now see what word I should return to Him who sent me.
21:13
大衛對迦得說,我甚為難;我願落在耶和華的手裏,因為祂有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。
And David said to Gad, I am in a great strait; let me fall into the hand of Jehovah, for His compassions are very great; and do not let me fall into the hand of man.
21:14
於是,耶和華降瘟疫於以色列,以色列人就死了七萬。
So Jehovah sent a pestilence in Israel, and seventy thousand people of Israel fell.
21:15
神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見,就後悔不降這災;祂對滅城的天使說,彀了,現在住手罷。那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場附近。
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was destroying it, Jehovah saw and repented of the harm. And He said to the destroying angel, It is enough; now hold back your hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
21:16
大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地之間,手裏有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。
And David lifted up his eyes and saw the angel of Jehovah standing between the earth and the heavens, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
21:17
大衛對神說,吩咐數算百姓的不是我麼?是我犯了罪,行了惡,但這群羊作了甚麼呢?耶和華我的神阿,願你的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,使他們遭受災疫。
And David said to God, Was it not I who ordered the numbering of the people? And it is I who have sinned and acted very wickedly. But these sheep, what have they done? O Jehovah my God, let Your hand, I pray, be against me and against the house of my father, but not against Your people that they should be plagued.
21:18
耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上為耶和華立一座壇。
And the angel of Jehovah commanded Gad to tell David that David should go up and raise up an altar to Jehovah on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
21:19
大衛就照著迦得在耶和華名裏所說的話上去了。
And David went up at Gad's word, which he spoke in the name of Jehovah.
21:20
那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
And Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves; and Ornan was threshing wheat.
21:21
大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠一看,見是大衛,就從禾場上出去,面伏于地,向他下拜。
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David. And he went forth from the threshing floor and bowed down to David with his face to the ground.
21:22
大衛對阿珥楠說,請你按足價將這禾場的地賣給我,我好在其上為耶和華築一座壇,使百姓受的災疫止住。
And David said to Ornan, Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to Jehovah. For the full price you shall give it to me, that the plague may be stayed from the people.
21:23
阿珥楠對大衛說,你只管拿去;我主我王看怎樣好,就怎樣行罷。看哪,我也將牛給你作燔祭,打糧的器具給你當柴燒,麥子給你作素祭。這些我都送給你。
And Ornan said to David, Take it; and may my lord the king do whatever seems good in his sight. Look, I have given the oxen for the burnt offerings and the threshing instruments for the wood and the wheat for the meal offering-all this I give.
21:24
大衛王對阿珥楠說,不然;我必用足價向你買。我不願拿你的物給耶和華,也不願用白得之物獻為燔祭。
But King David said to Ornan, No; but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for Jehovah and offer up burnt offerings that cost me nothing.
21:25
於是大衛為那塊地給了阿珥楠六百舍客勒重的金子。
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
21:26
大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。他呼求耶和華,耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
And there David built an altar to Jehovah, and he offered burnt offerings and peace offerings. And he called on Jehovah, and He answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
21:27
耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
And Jehovah commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
21:28
那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
At that time, when David saw that Jehovah had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
21:29
摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高處;
And the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering at that time were in the high place at Gibeon.
21:30
只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。
And David was not able to go before it to inquire of God because he was terrified of the sword of the angel of Jehovah.
新約New Testament
使徒行傳 Acts 3:1-26
3:1
午後三時禱告的時候,彼得、約翰上殿裏去。
Now Peter and John were going up into the temple at the ninth-hour prayer;
3:2
有一個人,從母腹裏就是瘸腿的,天天被人抬來,放在那名叫美門的殿門口,要求進殿的人周濟。
And a certain man who had been lame from his mother's womb was being carried there, whom they had laid day by day at the door of the temple which is called Beautiful to ask alms from those entering into the temple.
3:3
他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們周濟。
And he, seeing Peter and John about to go into the temple, began to ask to receive alms.
3:4
彼得同約翰定睛看他,彼得說,你看我們。
And Peter, gazing at him with John, said, Look at us!
3:5
那人就留意看他們,指望從他們得著甚麼。
And he turned his attention to them, expecting to receive something from them.
3:6
彼得卻說,金銀我都沒有,只把我所有的給你:我在拿撒勒人耶穌基督的名裏,叫你起來行走!
But Peter said, Silver and gold I do not possess, but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene rise up and walk.
3:7
於是抓著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
And he seized him by the right hand and raised him up; and instantly his feet and ankles were made strong.
3:8
就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。
And leaping up and about, he stood and began to walk, and he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
3:9
眾百姓都看見他行走,讚美神;
And all the people saw him walking and praising God,
3:10
認得他是那素常坐在殿的美門口求周濟的,就因他所遇著的事,滿了希奇驚駭。
And they recognized him, that he was the one who had been sitting for alms at the temple's Beautiful Gate; and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
3:11
那人正拉著彼得、約翰的時候,眾百姓一齊跑到他們那裏,在那稱為所羅門的廊下,甚覺希奇。
And while he was holding on to Peter and John, all the people ran together toward them at the portico called Solomon's, greatly amazed.
3:12
彼得看見,就對百姓說,諸位,以色列人哪,為甚麼對這事感到希奇?為甚麼定睛看我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠,使這人行走?
And when Peter saw this, he replied to the people, Men of Israel, why are you marveling at this? Or why are you gazing at us, as though by our own power or godliness we have made him walk?
3:13
亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了祂的僕人耶穌。這位耶穌,你們曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要釋放祂,你們竟在彼拉多面前棄絕了祂。
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
3:14
你們棄絕了那聖別公義者,反而要求把一個作兇手的人給你們。
But you denied the holy and righteous One and asked that a man who was a murderer be granted to you;
3:15
你們殺了那生命的創始者,神卻叫祂從死人中復活了,我們都是這事的見證人。
And the Author of life you killed, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
3:16
因信祂的名,祂的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;藉著祂而來的信,叫這人在你們眾人面前完全好了。
And upon faith in His name, His name has made this man strong, whom you behold and know; and the faith which is through Him has given him this wholeness of health before you all.
3:17
弟兄們,我曉得你們作這事是出於無知,你們的官長也是如此,
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as also your rulers did;
3:18
但神藉著眾申言者的口所豫先宣告,祂的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
But the things which God announced beforehand through the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
3:19
所以你們要悔改,並要回轉,使你們的罪得以塗抹,這樣,那舒爽的時期,就得以從主面前來到,
Repent therefore and turn, that your sins may be wiped away,
3:20
祂也必差遣所豫先選定給你們的基督,就是耶穌。
So that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord and that He may send the Christ, who has been previously appointed for you, Jesus,
3:21
天必留祂,直到萬物復興的時候,就是神自古以來,藉著祂聖申言者的口所說的。
Whom heaven must indeed receive until the times of the restoration of all things, of which God spoke through the mouth of His holy prophets from of old.
3:22
摩西曾說,“主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位申言者像我,凡祂向你們所說的,你們都要聽從。
Moses said, "A Prophet will the Lord your God raise up unto you from your brothers, like me; Him shall you hear in whatever things He speaks to you.
3:23
凡不聽從那申言者的人,必要從民中滅絕。”
And it shall be that every soul who does not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.''
3:24
從撒母耳起,以及相繼興起的眾申言者,凡說豫言的,也都宣告了這些日子。
And also all the prophets, from Samuel and those in succession after him, as many as spoke, also announced these days.
3:25
你們是申言者的子孫,也是神與你們祖宗所立之約的子孫,神在那約中,曾對亞伯拉罕說,地上萬族,都要因你的後裔得福。
You are the sons of the prophets and of the covenant which God covenanted with your fathers, saying to Abraham, "And in your seed shall all the families of the earth be blessed.''
3:26
神既興起祂的僕人,就先差祂到你們這裏來,祝福你們,叫你們各人回轉,離開邪惡。
To you first, God, having raised up His Servant, has sent Him to bless you in turning each of you away from your wicked deeds.
Comments