top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月24日July 24 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約伯記 Job 18:1-20:29

新約New Testament :使徒行傳Acts 27:1-26

 

舊約Old Testament

約伯記 Job 18:1-20:29

18:1

書亞人比勒達回答說,

Then Bildad the Shuhite answered and said,

18:2

你尋索言語要到幾時呢?你可以揣摩思想,然後我們就說話。

How long will you hunt for words? Consider, and afterward we will speak.

18:3

我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢?

Why are we considered to be like beasts And have become unclean in your eyes?

18:4

你這在惱怒中將自己撕裂的,難道大地為你見棄,磐石挪開原處麼?

You who tear yourself in your anger, Will the earth be forsaken for your sake, Or will the rock be removed from its place?

18:5

惡人的亮光必要熄滅,他的火焰必不照耀。

Indeed the light of the wicked goes out, And the flame of his fire does not shine.

18:6

他帳棚中的亮光要變為黑暗,他以上的燈也必熄滅。

The light is darkness in his tent, And his lamp above him goes out.

18:7

他堅強的腳步必見狹窄,他的計謀必將自己打倒。

The steps of his strength are confined, And his counsel has cast him down.

18:8

因為他自己的腳將他送入網中,他行走在纏人的網羅上。

For he has been cast into a net by his own feet, And he walks about on the webbing of a pitfall.

18:9

圈套必抓住他的腳跟;陷阱必擒獲他。

A snare grabs him by the heel; A trap lays hold on him.

18:10

活扣為他藏在地裏,羈絆為他藏在路上。

A rope is hidden for him on the ground, And a trap for him, on the path.

18:11

四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。

Terrors frighten him all around And chase him at his heels.

18:12

他的力量必因飢餓衰敗,禍患要備妥在他旁邊。

His strength is famished, And calamity is prepared at his side.

18:13

禍患要吞喫他本身的肢體;死亡的長子要吞喫他的肢體。

It devours the members of his body; The firstborn of death devours his members.

18:14

他要從所倚靠的帳棚被拔出來,被迫前行到令人驚嚇的王那裏。

He is rooted out of his tent, in which he trusts; And he is made to march to the king of terrors.

18:15

不屬他的住在他的帳棚裏;硫磺撒在他所住之處。

That which is not his dwells in his tent; Brimstone is scattered upon his habitation.

18:16

下邊,他的根要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。

Beneath, his roots are dried up; And above, his branch is withered.

18:17

人對他的記念從地上滅沒,他的名字在街上也不存留。

The memory of him perishes from the earth, And he has no name on the open plain.

18:18

他必從光明中被攆到黑暗裏,必被趕出世界。

He is thrust out from the light to the darkness And driven from the world.

18:19

他在本民中必無子無孫,在寄居之地也無一人存留。

He has no posterity and no progeny among his people, And there are none remaining where he sojourned.

18:20

以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭一樣。

Those who come after will be astonished at his day, As those who went before were horrified.

18:21

不義之人的住處確是這樣,此乃不認識神之人的地步。

Surely these are the dwellings of the unjust, And this is the place of him who does not know God.

19:1

約伯回答說,

Then Job answered and said,

19:2

你們使我的魂受苦,用言語壓碎我,要到幾時呢?

How long will you grieve my soul And crush me with your words?

19:3

你們這十次羞辱我;你們錯待我也不以為恥。

These ten times you have reproached me; You are not ashamed to deal wrongly with me.

19:4

如果我真有錯,我的錯由我來承擔。

And be it that I have erred, My error remains with me.

19:5

你們果然要向我誇大,以我的羞辱為證指責我,

If you indeed magnify yourselves against me And use my reproach in argument against me,

19:6

就該知道是神顛倒我的案情,用祂的網羅圍繞我。

Know then that God has subverted my cause And compassed me about with His net.

19:7

看哪,我呼叫說,殘暴!卻得不到回應;我呼求,卻得不到公斷。

Indeed, I cry out, Violence! and I am not answered; I call for help, and there is no justice.

19:8

祂用籬笆攔住我的道路,使我不得經過;又使黑暗籠罩我的路徑。

He has walled up my way so that I cannot pass; And He has put darkness upon my paths.

19:9

祂從我身上剝去我的榮耀,摘去我頭上的冠冕。

He has stripped my glory from me And taken away the crown on my head.

19:10

祂四面拆毀我,我便離世;我的指望好像樹被拔出來。

He has broken me all around, and I am gone; And my hope is plucked up like a tree.

19:11

祂的忿怒向我發作,以我為敵人。

He has also kindled His anger against me, And in Himself He considers me as His adversary.

19:12

祂的軍旅一起來到,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。

His troops come together And cast up their highway against me And encamp all around my tent.

19:13

祂使我的弟兄遠離我,使認識我的,全然與我生疏。

He has removed my brothers far from me, And those who know me are wholly estranged from me.

19:14

我的親戚與我斷絕,我的知友都忘記我。

My relatives have failed me, And my acquaintances have forgotten me.

19:15

在我家寄居的,和我的使女,都以我為外人;我在他們眼中成了外邦人。

Those who sojourn in my house and my maids consider me as a stranger; I am a foreigner in their eyes.

19:16

我呼喚僕人,他卻不回答;我只得親口向他懇求。

To my servant I call out, but he does not answer; I entreat him with my mouth.

19:17

我的氣息,我妻子厭惡;我的懇求,我同母的弟兄也憎嫌。

My breath is strange to my wife; And my supplications, to the children of my mother's womb.

19:18

連小孩子也藐視我:我起來,他們就出言攻擊我。

Even little children despise me: I arise and they speak against me.

19:19

我的知友都憎惡我,我所愛的人向我翻臉。

All the men whom I take counsel with abhor me, And those whom I love have turned against me.

19:20

我的骨頭緊貼皮肉,我只剩牙皮逃脫了。

My bones cleave to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

19:21

我的朋友阿,可憐我,可憐我,因為神的手攻擊我。

Pity me, pity me, O my friends; For the hand of God has touched me.

19:22

你們為甚麼仿佛神逼迫我,喫我的肉還以為不足呢?

Why do you persecute me as God does And are not satisfied with eating my flesh?

19:23

惟願我的言語現在寫上,都刻錄在書上;

Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!

19:24

用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。

That with an iron pen and with lead They were engraved in rock forever!

19:25

然而我知道我的救贖主活著,末了祂必站立在地上;

But I know that my Redeemer lives, And at the last He will stand upon the earth;

19:26

我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。

And after this body of mine is destroyed, Outside my flesh I will look on God,

19:27

我自己要見祂,要親眼看祂,是我而不是別人。我的心腸在我裏面渴想神,以至於耗盡。

Whom I, even I, will look on for myself, And my eyes will see; I, and no other. My inward parts that long for God are consumed within me.

19:28

你們若說,我們要怎樣逼迫他?因為惹事的根乃在他身上;

If you say, How will we persecute him? For the root of the matter is found in him;

19:29

你們就當懼怕刀劍,因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判。

Be fearful of the sword, For wrath brings the punishment of the sword, That you may know that there is a judgment.

20:1

拿瑪人瑣法回答說,

Then Zophar the Naamathite answered and said,

20:2

為此,我煩擾的思念叫我回答;我的裏面急躁。

Because of this, my disquieting thoughts answer me; And hence my haste is in me.

20:3

我聽見那羞辱我、責備我的話;我的靈憑我的悟性叫我回答。

I hear the reproof that humiliates me, And the spirit of my understanding answers me.

20:4

你豈不知亙古以來,自從人被安置在地上,

Do you not know this from of old, Since man was set upon the earth,

20:5

惡人的歡呼是短暫的,不虔敬人的喜樂不過轉眼之間麼?

That the joyous shouting of the wicked is short, And the rejoicing of the profane is but for a moment?

20:6

他的高傲雖達到天上,頭雖頂到雲中;

Though his arrogance goes up to heaven, And his head touches the clouds;

20:7

他必永遠滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說,他在那裏呢?

Like his own dung he perishes forever; Those who have seen him say, Where is he?

20:8

他必如夢飛去,不被尋見;他被趕逐如夜間的異象。

Like a dream he flies away and is not found; Indeed he is chased away like a vision of the night.

20:9

親眼見過他的,必不再看見他;他的本處,也再見不著他。

The eye looks on him then sees him no more, Nor does his place observe him anymore.

20:10

他的兒女要求窮人的恩惠,他的手要賠還不義之財。

His children seek the favor of the poor, And his hands return his wealth.

20:11

他的骨頭雖滿有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。

His bones are full of youthful vigor, Yet it lies down with him in the dust.

20:12

邪惡在他口中雖然甘甜,他將其藏於舌下,

Though wickedness is sweet in his mouth, Though he hides it under his tongue,

20:13

愛戀不舍,含在口中;

Though he favors it and will not forsake it, But holds it in his mouth;

20:14

他的食物在肚腹裏,要起變化,在他裏面成為虺蛇的惡毒。

His food in his bowels is changed; It is the venom of asps within him.

20:15

他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。

He swallows down riches and vomits them up; God casts them forth from his stomach.

20:16

他必吸虺蛇的毒;蝮蛇的舌頭也必殺他。

He sucks the poison of asps; The tongue of the viper slays him.

20:17

他不得再見河川,就是流蜜與奶油之河。

He will not look on the rivers, The streams flowing with honey and butter.

20:18

他勞碌得來的要賠還,不得享用;不能照交易所得的財貨歡樂。

He will return what he toiled for and will not swallow it down; And he will not rejoice according to the wealth of his trading.

20:19

他欺壓、離棄窮人;強取非自己所蓋的房屋。

For he has oppressed and abandoned the poor; He has violently seized a house that he did not build.

20:20

他因貪得無厭,所喜悅的連一樣也不能保全。

Because he knew no respite in his craving, Of that which he desired he will save nothing.

20:21

他所吞喫的,沒有一樣餘剩;所以他的福樂不能持久。

There will be nothing left of what he has devoured; Thus his prosperity will not endure.

20:22

他在充足滿盈的時候,必成為困苦;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

In the fullness of his sufficiency he will be distressed; The hand of everyone in trouble will come against him.

20:23

神必將猛烈的忿怒降在他身上,像雨降在他身上,作他的食物,充滿他的肚腹。

In order to fill his belly, God will send the burning fierceness of His wrath on him And will rain it upon him as his food.

20:24

他要躲避鐵制的兵器,但銅弓的箭要將他射透。

He will flee from the iron weapon, But the bronze bow will strike him through.

20:25

他一抽,箭就從他身上出來;發光的箭頭,從他膽中出來;有驚惶臨到他身上。

He draws the arrow out, and it comes out of his body; Indeed the glittering point goes forth from his gall. Terrors come upon him.

20:26

有全般的黑暗存留,作他的財寶;有非人所吹的火,要把他燒滅,把他帳棚中所剩下的燒毀。

Total darkness is laid up as his treasures; A fire not fanned by man will devour him; It will feed on what is left in his tent.

20:27

天要顯明他的罪孽,地要興起攻擊他。

The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

20:28

他家所累增的必被遷去,在神發怒的日子,必被沖沒。

The increase of his house will depart As things swept away in the day of His wrath.

20:29

這是惡人從神所得的分,是神命定給他的產業。

This is the wicked man's portion from God And the inheritance decreed to him by God.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 27:1-26

27:1

他們既定規了,叫我們坐船往義大利去,就將保羅和別的囚犯,交給御營裏一個名叫猶流的百夫長。

And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion named Julius of the Augustan cohort.

27:2

有一隻亞大米田的船,要開往亞西亞沿岸一帶地方,我們上去,船就開行,和我們同去的,還有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古。

And going on board an Adramyttian ship which was about to sail to places along the coast of Asia, we put out to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

27:3

第二天,我們在西頓靠了岸,猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。

And on the next day we landed at Sidon; and Julius, treating Paul kindly, allowed him to go to his friends to receive care.

27:4

從那裏又開船,因為風不順,就貼著居比路的背風岸航行。

And from there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.

27:5

過了基利家、旁非利亞一帶的海,就到了呂家的每拉。

And having sailed across the open sea which lies off Cilicia and Pamphylia, we came down to Myra of Lycia.

27:6

在那裏,百夫長找到一隻亞力山大的船,要開往義大利去,便叫我們上了那船。

And there the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us onto it.

27:7

一連多日,船行得慢,好不容易到了革尼土一帶,因為被風攔阻,就貼著革哩底的背風岸,從撒摩尼對面行過。

And when we had sailed slowly for a considerable number of days and came with difficulty off Cnidus, the wind not permitting us to go on, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone.

27:8

我們沿岸航行,好不容易來到一個地方名叫佳澳,離那裏不遠,有拉西亞城。

And coasting along it with difficulty, we came to a certain place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.

27:9

過了相當的時候,禁食的節期也過去了,行船又危險,保羅就勸眾人說,

And when considerable time had passed and the voyage was now dangerous, and also because the Fast had already gone by, Paul advised them,

27:10

諸位,我看這次航行,不但貨物和船隻要受到傷害,大遭損失,就連我們的性命也難保。

Saying to them, Men, I perceive that the voyage is to be with damage and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.

27:11

但百夫長寧願信從船長和船主,卻不信從保羅所說的。

But the centurion was persuaded by the navigator and the ship's owner rather than by the things that were being said by Paul.

27:12

且因這港口不適於過冬,大多數的人就主張從那裏開船,或者能到非尼喀過冬。非尼喀是革哩底的一個港口,一面朝東北,一面朝東南。

And as the harbor was not suitable for wintering, the majority gave counsel to put out to sea from there, if somehow they might be able to reach Phoenix, a harbor of Crete facing northeast and southeast, and spend the winter there.

27:13

這時微微起了南風,他們以為對目的地已有把握,就起錨,貼近革哩底航行。

And when a south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete close inshore.

27:14

但過了不久,一股名叫友拉革羅的狂風,從島上撲下來,

But not long afterward there beat down from the island a hurricane wind called Euraquilo.

27:15

船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去,

And when the ship was caught by it and was not able to face the wind, we gave way to it and were driven along.

27:16

貼著一個小島的背風岸奔航,那島名叫高大,我們好不容易纔收住小艇。

And running under the shelter of a certain little island called Clauda, we were hardly able to get control of the small boat.

27:17

既把小艇拉上來,就用纜繩捆綁船底;又恐怕撞在賽耳底沙灘上,就放下帆來,任船飄流。

And when they had hoisted it up, they used supports to undergird the ship. And because they feared that they might run aground on Syrtis, they lowered the gear and so were driven along.

27:18

我們被風浪顛簸得很厲害,第二天眾人就把貨物拋出去,

The next day, as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;

27:19

到第三天,他們又親手把船上的用具拋棄了。

And on the third day they threw the ship's gear overboard, even with their own hands.

27:20

太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的指望就都絕了。

And when neither sun nor stars appeared for many days, and while no small storm was assailing us, from then on all hope that we might be saved was being abandoned.

27:21

眾人多日沒有喫甚麼,保羅就站在他們中間,說,諸位,你們本該聽從我,不離開革哩底,免得遭受這樣的傷害和損失。

And when they had been a long time without food, Paul then stood in their midst and said, O men, you should have listened to me and not set sail from Crete and gained this damage and loss.

27:22

現在我還勸你們放心振作,因為你們中間沒有一個人會喪命,惟獨失喪這船,

And now I advise you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

27:23

因我所屬所事奉的神,祂的使者昨夜站在我旁邊,說,

For this very night an angel of the God whose I am and whom I serve stood by me,

27:24

保羅,不要害怕,你必站在該撒面前,看哪,與你同船的人,神都賜給你了。

Saying, Do not fear, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who are sailing with you.

27:25

所以諸位,要放心振作,我信神怎樣對我說,事情也要怎樣成就。

Therefore, cheer up, men, for I believe God that it shall be so, even in the way in which it has been spoken to me.

27:26

只是我們必撞在一個島上。

But we must run aground on a certain island.

23 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments

Couldn’t Load Comments
It looks like there was a technical problem. Try reconnecting or refreshing the page.
Post: Blog2 Post
bottom of page