五月三日 May 3【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :撒母耳記下 2 Samuel 5:1-7:29
新約 New Testament :路加福音 Luke 23:26-56
舊約 Old Testament
撒母耳記下 2 Samuel 5:1-7:29
5:1
以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說,看哪,我們是你的骨肉。
Then all the tribes of Israel came to David at Hebron; and they spoke, saying, Here we are; we are your bone and your flesh.
5:2
從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華曾對你說,你必牧養我的民以色列,作以色列的領袖。
Even previously, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You shall shepherd My people Israel, and you shall be ruler over Israel.
5:3
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛王在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
And all the elders of Israel came to the king at Hebron. And King David made a covenant with them in Hebron before Jehovah, and they anointed David king over Israel.
5:4
大衛登基的時候年三十歲,作王四十年;
David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years.
5:5
在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作全以色列和猶大王三十三年。
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
5:6
大衛王和跟隨他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人對大衛說,你不能進這裏來,就是瞎子和瘸子也會把你趕走!(他們心裏想,大衛絕不能進這裏來。)
And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land. And they spoke to David, saying, You shall not come in here: Even the blind and the lame will drive you back! (thinking, David cannot come in here.)
5:7
然而大衛攻取了錫安的保障,就是如今的大衛城。
But David took the stronghold of Zion, which is now the city of David.
5:8
當日,大衛說,誰攻打耶布斯人,當上水道攻打大衛心裏所恨惡的瘸子和瞎子。因此有俗語說,瞎子和瘸子必不得進殿裏去。
And David said on that day, Whoever would strike the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike the lame and the blind, who are hated by David's soul. Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.
5:9
大衛住在保障裏,稱保障為大衛城。大衛又從米羅往裏,周圍築牆。
So David dwelt in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
5:10
大衛日見強大,耶和華萬軍之神與他同在。
And David became greater and greater; and Jehovah the God of hosts was with him.
5:11
推羅王希蘭差遣使者來見大衛,並且將香柏木和木匠、石匠送來,給大衛建造宮殿。
And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, as well as cedar timbers and carpenters and masons; and they built David a house.
5:12
大衛就知道耶和華已經堅立他作以色列王,又為祂自己的民以色列的緣故,高舉了他的國。
And David perceived that Jehovah had established him as king over Israel and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
5:13
大衛從希伯崙來到耶路撒冷之後,在耶路撒冷又娶了好些後妃,生了兒子和女兒。
And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
5:14
他在耶路撒冷所生的兒子,名字是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon
5:15
益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
And Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia
5:16
以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
And Elishama and Eliada and Eliphelet.
5:17
非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見,就下到保障。
Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went down to the stronghold.
5:18
非利士人來了,布散在利乏音谷。
And the Philistines came and spread out in the valley of Rephaim.
5:19
大衛求問耶和華說,我可以上去攻打非利士人麼?你會將他們交在我手裏麼?耶和華對大衛說,你上去罷,因我必將非利士人交在你手裏。
Then David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into your hand.
5:20
大衛來到巴力毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說,耶和華在我面前衝破敵人,如同水衝破堤岸一般。因此給那地方起名叫巴力毗拉心。
So David came to Baal-perazim, and David struck them there. And he said, Jehovah has broken forth upon my enemies before me like the breaking forth of a flood. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
5:21
非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
And the Philistines left their images there, and David and his men carried them away.
5:22
非利士人又上來,布散在利乏音谷。
And the Philistines came up again and spread out in the valley of Rephaim.
5:23
大衛求問耶和華;耶和華說,不要上去,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
And David inquired of Jehovah, and He said, You shall not go up; go around behind them and come upon them opposite the balsam trees.
5:24
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速行動,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。
And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act decisively; for then Jehovah will have gone forth before you to strike the army of the Philistines.
5:25
大衛就照耶和華所吩咐的去行,擊殺非利士人,從基遍直到基色。
And David did as Jehovah had commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon until you come to Gezer.
6:1
大衛又聚集以色列中所有挑選的三萬人。
And David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
6:2
大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運上來;這櫃是以那坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的名起名的。
And David rose up and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the Ark of God, which is called by the Name, the name of Jehovah of hosts, who is enthroned between the cherubim.
6:3
他們將神的約櫃放在新車上,從山岡上亞比拿達的家裏運走;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
And they set the Ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
6:4
他們將神的約櫃從山岡上亞比拿達家裏運走;亞希約在櫃前行走。
And they brought it with the Ark of God out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio went before the ark.
6:5
大衛和以色列全家在耶和華面前,用松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈴、鈸,作樂跳舞。
And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments of cypress wood, with lyres and with harps and with tambourines and with sistrums and with cymbals.
6:6
到了拿艮的禾場,因為牛閃前蹄,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah reached out for the Ark of God and took hold of it; for the oxen had stumbled.
6:7
耶和華向烏撒發怒;神因他的錯誤當場擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the Ark of God.
6:8
大衛惱怒,因為耶和華突然擊殺烏撒;那地方便稱為毗列斯烏撒,直到今日。
And David was angry because Jehovah had broken forth with an outburst upon Uzzah; and that place has been called Perez-uzzah to this day.
6:9
那日,大衛懼怕耶和華,說,耶和華的約櫃怎可到我這裏來?
And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the Ark of Jehovah come to me?
6:10
於是大衛不肯將耶和華的約櫃搬到大衛城他那裏,卻轉運到迦特人俄別以東的家中。
So David did not want to remove the Ark of Jehovah to himself in the city of David. But David carried it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
6:11
耶和華的約櫃停在迦特人俄別以東家中三個月;耶和華賜福給俄別以東和他的全家。
And the Ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months; and Jehovah blessed Obed- edom and all his household.
6:12
有人告訴大衛王說,耶和華因為神的約櫃,賜福給俄別以東的家,和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜的將神的約櫃從俄別以東家中抬上大衛城去。
And it was told King David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed- edom and all that he has because of the Ark of God. So David went and brought up the Ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with rejoicing.
6:13
抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛與肥畜為祭。
And when those who bore the Ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
6:14
大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
And David danced with all his might before Jehovah; and David was girded with a linen ephod.
6:15
這樣,大衛和以色列的全家歡呼吹角,將耶和華的約櫃抬上來。
So David and all the house of Israel brought up the Ark of Jehovah with shouting and with the sound of the trumpet.
6:16
耶和華的約櫃進入大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往下觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就藐視他。
And when the Ark of Jehovah came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked down through a window and saw King David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
6:17
眾人將耶和華的約櫃抬進去,安放在所豫備的地方,就是在大衛為約櫃所搭的帳棚裏。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
And they brought in the Ark of Jehovah and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered up burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
6:18
大衛獻完了燔祭和平安祭,就在萬軍之耶和華的名裏給百姓祝福,
And when David finished offering up the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
6:19
並且分給所有的百姓,給以色列全體群眾,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅;眾百姓就各回各家去了。
And he apportioned to all the people, to the whole multitude of Israel, to both men and women, to each one, a cake of bread and a portion of meat and a cake of raisins. And all the people went away, each to his own house.
6:20
大衛回去要給眷屬祝福;掃羅的女兒米甲出來迎接他,說,以色列王今日在他臣僕的婢女眼前露體,如同無賴之徒無恥露體一樣,多麼叫人尊重阿!
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul went forth to meet David; and she said, How the king of Israel has made himself honorable today, uncovering himself today in the sight of the maids of his servants as some worthless fellow might shamelessly uncover himself!
6:21
大衛對米甲說,這是在耶和華面前;耶和華已揀選我,使我高過你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的領袖,所以我在耶和華面前作樂跳舞。
And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel; so I played before Jehovah.
6:22
我還要更叫人輕視,並且自己看為卑下;至於你所說的那些婢女,她們倒要尊重我。
And I will yet be more lightly esteemed than this, and I will be base in my own sight; but by the female servants of whom you have spoken, by them will I be honored.
6:23
掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有兒女。
And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
7:1
王住在自己宮中,耶和華使他得安息,不被四圍一切仇敵擾亂。
And as the king dwelt in his house and Jehovah gave him rest all around from all his enemies,
7:2
那時,王對申言者拿單說,看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反倒住在幔子裏。
The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of God dwells within curtains.
7:3
拿單對王說,凡你心中所想的,只管去作,因為耶和華與你同在。
And Nathan said to the king, All that is in your heart go and do, for Jehovah is with you.
7:4
當夜,耶和華的話臨到拿單,說,
And in that night the word of Jehovah came to Nathan, saying,
7:5
你去對我僕人大衛說,耶和華如此說,你要建造殿宇給我居住麼?
Go and say to My servant David, Thus says Jehovah, Is it you who will build Me a house for Me to dwell in?
7:6
自從我領以色列人從埃及上來的日子,直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
For I have not dwelt in a house, since the day I brought the children of Israel up out of Egypt to this day; but I went about in a tent and in a tabernacle.
7:7
我在以色列眾人中間行走時,何曾向以色列那一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說,你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?
In all My going about among all the children of Israel, did I ever speak a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7:8
現在,你要對我僕人大衛這樣說,萬軍之耶和華如此說,我從草場上選取了你,叫你不再跟從羊群,使你作我民以色列的領袖。
And now thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you might be ruler over My people, over Israel;
7:9
凡你所到之處,我都與你同在,將你的一切仇敵從你面前剪除。我必使你得大名,好像地上偉人的名一樣。
And I have been with you in every place that you have gone and have cut off all your enemies before you; and I will make a great name for you, like the name of the great ones who are on the earth.
7:10
我必為我民以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前苦害他們,
And I will appoint a place for My people Israel and will plant them there, that they may dwell in their own place and be disturbed no more; and the sons of wickedness will ill-treat them no more as before,
7:11
並不像我命士師治理我民以色列的日子以來那樣。我必使你得安息,不被一切仇敵擾亂。再者,我耶和華向你宣告,耶和華必為你建立家室。
Even since the time when I commanded that there be judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover Jehovah declares to you that Jehovah will make you a house.
7:12
你在世的日子滿足,與你列祖同睡的時候,我必興起你腹中所出的後裔接續你,我也必堅定他的國。
When your days are fulfilled and you sleep with your fathers, I will raise up your seed after you, which will come forth from your body, and I will establish his kingdom.
7:13
他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
It is he who will build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
7:14
我要作他的父,他要作我的子。他若有了罪孽,我必用人的杖,用世人的鞭責打他;
I will be his Father, and he will be My son. If he commits iniquity, I will strike him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
7:15
但我的慈愛必不離開他,像我使慈愛離開我在你面前所廢棄的掃羅一樣。
But My lovingkindness will not depart from him, as I took it away from Saul, whom I put away before you.
7:16
你的家和你的國必在你面前永遠堅立;你的國位必永遠堅定。
And your house and your kingdom will be made sure forever before you; your throne will be established forever.
7:17
拿單就按這一切話,照這全部異象,告訴大衛。
According to all these words and according to this whole vision did Nathan speak to David.
7:18
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說,主耶和華阿,我是誰?我的家算甚麼?你竟帶我到這地步呢?
Then King David went and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house that You have brought me this far?
7:19
主耶和華阿,這在你眼中還看為小事;你又說到你僕人的家至於久遠;主耶和華阿,這豈是人的常情麼?
And this was yet a small thing in Your sight, O Lord Jehovah; but You have spoken also of the house of Your servant for a great while to come; and is this the custom for man, O Lord Jehovah?
7:20
主耶和華阿,大衛還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
And what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord Jehovah.
7:21
你因所說的話,並照你的心意,行了這一切大事,使你僕人知道
For Your word's sake and according to Your own heart, You have done all this greatness to make Your servant know it.
7:22
因此,主耶和華阿,你本為大;照我們耳中所聽見的一切,沒有可比你的,除你以外再沒有神。
Therefore You are great, O Lord Jehovah; for there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
7:23
有誰能比你的民以色列呢?以色列是地上獨特的國民,是神去救贖出來作自己的子民,好為自己立名的;你又在你的民面前,為你自己、為你的地行大而可畏的事,將你的民從埃及,從列國和他們的神救贖出來,歸與你自己。
And who is like Your people Israel, a nation unique on the earth, which God went to redeem to Himself as a people in order to make a name for Himself and to do for You what is great and awesome for Your land and before Your people, whom You have redeemed to Yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
7:24
你曾堅立你的民以色列作你的子民,直到永遠;耶和華阿,你也作了他們的神。
And You have established Your people Israel to be a people to You forever, and You, O Jehovah, became their God.
7:25
耶和華神阿,你所說關於你僕人和僕人家的話,如今求你堅定,直到永遠,並照你所說的而行。
And now, O Jehovah God, confirm forever the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, and do as You have spoken.
7:26
願你的名永遠被尊為大,人要說,萬軍之耶和華是治理以色列的神;這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
And may Your name be magnified forever when men say, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of Your servant David will be established before You.
7:27
萬軍之耶和華以色列的神阿,因你啟示你的僕人,說,我必為你建立家室,所以僕人心中才敢向你如此禱告。
For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house; therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
7:28
主耶和華阿,惟有你是神;你的話是真實的,你也將這美好的事告訴了僕人。
And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are true, and You have spoken this good matter to Your servant;
7:29
現在願你樂意賜福與僕人的家,使這家永存在你面前;主耶和華阿,這原是你所說的。願你僕人的家,因你的賜福永遠蒙福。
Now therefore may it please You to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Lord Jehovah, have spoken it. And with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.
Now therefore may it please You to bless the house of Your servant, that it may be before You forever; for You, O Lord Jehovah, have spoken it. And with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.
新約 New Testament
路加福音 Luke 23:26-56
23:26
他們把耶穌帶走的時候,有一個古利奈人西門,從鄉下來,他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他在耶穌後面背著。
And as they led Him away, they laid hold of Simon, a certain Cyrenian, coming from the country, and they placed the cross upon him to carry it behind Jesus.
23:27
有許多百姓及婦女跟隨耶穌,為祂捶胸哀號。
And a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting Him followed Him.
23:28
耶穌轉身對她們說,耶路撒冷的女兒,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。
But Jesus turned to them and said, Daughters of Jerusalem, do not weep over Me, but weep over yourselves and over your children.
23:29
因為看哪,日子要到,人必說,不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養孩子的,有福了。
For behold, the days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs which have not borne, and the breasts which have not nourished.
23:30
那時,人要對大山說,倒在我們身上;對小山說,遮蓋我們。
Then they will begin to say to the mountains, Fall on us! and to the hills, Cover us!
23:31
這些事既行在滿有汁水的樹上,那枯乾的樹將會怎樣?
For if they do these things with the tree full of sap, what will happen with the one that is dry?
23:32
又有兩個犯人,和耶穌一同帶去處死。
And two others also, who were criminals, were led with Him to be executed.
23:33
他們到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裏將耶穌釘了十字架,也釘了那兩個犯人,一個在右邊,一個在左邊。
And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and one on the left.
23:34
當下耶穌說,父啊,赦免他們,因為他們所作的,他們不曉得。兵丁就拈鬮分祂的衣服。
And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast lots.
23:35
百姓站著觀看,官長也嗤笑著說,祂救了別人,祂若是神的基督,是那蒙揀選的,就讓祂救自己吧!
And the people stood by, looking on. And the rulers also sneered, saying, He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, the Chosen One!
23:36
兵丁也戲弄祂,上前拿醋送給祂喝,說,
And the soldiers also mocked Him, coming to Him and offering Him vinegar,
23:37
你若是猶太人的王,可以救自己吧!
And saying, If You are the King of the Jews, save Yourself!
23:38
在耶穌以上有一個牌子寫著:這是猶太人的王。
And there was also an inscription over Him: This Is The King Of The JEWS.
23:39
懸掛著的犯人中,有一個褻瀆祂說,你不是基督麼?可以救自己和我們吧!
And one of the criminals who were hanged there blasphemed Him, saying, Are You not the Christ? Save Yourself and us!
23:40
但另一個應聲責備他說,你既是一樣受刑的,還不怕神麼?
But the other, answering, rebuked him and said, Do you not even fear God, since you are in the same judgment?
23:41
我們受刑是應該的,因我們所受的,與我們所作的相稱,但這個人沒有作過一件不當的事。
And we justly, for we are receiving what we deserve for what we did, but this Man has done nothing amiss.
23:42
就說,耶穌啊,你來進入你國的時候,求你記念我。
And he said, Jesus, remember me when You come into Your kingdom.
23:43
耶穌對他說,我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。
And He said to him, Truly I say to you, Today you shall be with Me in Paradise.
23:44
那時約到正午,遍地都黑暗了,直到午後三時,
And it was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,
23:45
日頭不發光,殿裏的幔子也從當中裂開。
The sun's light failing; and the veil of the temple was split down the middle.
23:46
耶穌大聲喊著說,父啊,我將我的靈交在你手裏。說了這話,氣就斷了。
And crying with a loud voice, Jesus said, Father, into Your hands I commit My spirit. And saying this, He expired.
23:47
百夫長看見所發生的事,就榮耀神說,這真是個義人。
Now when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, Certainly this man was righteous.
23:48
聚集觀看的群眾,看見所發生的事,都捶著胸回去了。
And all the crowds who came together at this spectacle, when they beheld the things that happened, returned, beating their breasts.
23:49
還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟著祂來的婦女們,都遠遠的站著,看這些事。
And all those who knew Him, and the women who accompanied Him from Galilee, stood at a distance, observing these things.
23:50
看哪,有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
And behold, there was a man named Joseph, who was a member of the Council, and a good and righteous man
23:51
眾人所謀所為,這人並沒有附和;他本是猶太亞利馬太城裏,素來盼望神國的人。
(This man had not consented to their counsel and action), from Arimathea, a city of the Jews, who was expecting the kingdom of God.
23:52
這人到彼拉多跟前來,求耶穌的身體,
This man came to Pilate and asked for the body of Jesus.
23:53
就取下來用細麻布裹好,安放在石頭鑿成的墳墓裏,那裏從來沒有葬過人。
And he took it down and wrapped it in a fine linen cloth, and laid Him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever lain.
23:54
那日是豫備日,安息日也快到了。
And it was the day of preparation, and the Sabbath was coming on.
23:55
那些從加利利和耶穌同來的婦女,跟在後面,看見了墳墓和祂的身體怎樣安放,
And the women who had come together with Him out of Galilee followed after and beheld the tomb and how His body was laid.
23:56
就回去,豫備了香料和香膏。她們在安息日,便遵著誡命安息了。
And they returned and prepared spices and ointment. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
Comments