top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

十一月五日November5 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約 Old Testament:耶利米書 Jeremiah 42:1-44:30

新約 New Testament:希伯來書 Hebrews 3:1-4:13

 

舊約 Old Testament:

耶利米書 Jeremiah 42:1-44:30

42:1

眾軍長和加利亞的兒子約哈難,並何沙雅的兒子耶撒尼亞,以及眾百姓,從最小的到至大的,都進前來,

And all the captains of the forces and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah and all the people, from the small even unto the great, came near

42:2

對申言者耶利米說,求你准我們的祈求達到你面前,為我們這餘剩的眾人禱告耶和華你的神;我們本來很多,現今餘剩的卻極少,這是你親眼所見的。

And said to Jeremiah the prophet, Let our supplication come before you, and pray for us to Jehovah your God for all this remnant-for we are left only a few out of many, as your eyes see us -

42:3

願耶和華你的神告訴我們所當走的路,所當作的事。

That Jehovah your God may tell us the way in which we should go and the thing which we should do.

42:4

申言者耶利米對他們說,我已經聽見了。我必照著你們的話禱告耶和華你們的神;耶和華無論回答甚麼,我必都告訴你們,毫不隱瞞。

Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard. I will pray to Jehovah your God according to your words; and whatever Jehovah answers you, I will tell you; I will not withhold anything from you.

42:5

於是他們對耶利米說,我們若不照耶和華你的神差遣你來對我們說的一切話去行,願耶和華作真實誠信的見證人指責我們。

And they said to Jeremiah, May Jehovah be a true and faithful witness against us if we do not do according to every word with which Jehovah your God sends you to us.

42:6

我們差你到耶和華我們的神那裏,祂說的無論是好是歹,我們都必聽從,好叫我們聽從耶和華我們神的話,就可以得福。

Whether it is good or whether it is evil, we will listen to the voice of Jehovah our God, to whom we send you, that it may be well with us, when we listen to the voice of Jehovah our God.

42:7

過了十天,耶和華的話臨到耶利米。

And at the end of ten days the word of Jehovah came to Jeremiah.

42:8

他就將加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長並眾百姓,從最小的到至大的,都叫了來,

Then he called Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him and all the people, from the small even unto the great,

42:9

對他們說,耶和華以色列的神,就是你們差我在祂面前為你們懇求的,如此說,

And said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before Him:

42:10

你們若仍住在這地,我就建立你們並不拆毀,栽植你們並不拔出;因我為降與你們的災禍後悔了。

If you will still remain in this land, I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not pluck you up; for I repent of the evil which I have done to you.

42:11

不要怕你們所怕的巴比倫王。耶和華說,不要怕他,因為我與你們同在,要拯救你們脫離他的手。

Do not fear the king of Babylon, whom you fear. Do not fear him, declares Jehovah, for I am with you to save you and to deliver you from his hand.

42:12

我也要向你們施憐恤,叫他憐恤你們,使你們歸回本地。

And I will show compassions to you, that he may have compassion on you and may bring you back to your own land.

42:13

倘若你們說,我們不要住在這地,以致不聽從耶和華你們神的話,

But if you say, We will not remain in this land, so that you do not listen to the voice of Jehovah your God,

42:14

說,不,我們要進入埃及地,在那裏我們看不見爭戰,聽不見角聲,也不至飢餓無食;我們必住在那裏;

Saying, No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there;

42:15

你們猶大餘剩的人哪,現在要聽耶和華的話:萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們若定意要往埃及去,在那裏寄居;

Then hear now the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, If indeed you set your faces to go to Egypt and go to sojourn there,

42:16

你們所懼怕的刀劍,必在埃及地追上你們;你們所懼怕的饑荒,必在埃及緊緊的跟隨你們;你們必死在那裏。

Then the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt, and the famine, about which you are worried, will follow hard after you there in Egypt; and you will die there.

42:17

凡定意要進入埃及在那裏寄居的,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;他們必無一人存留,無人逃脫我所降與他們的災禍。

And all the men who set their faces to go to Egypt, to sojourn there, will die by sword, by famine, and by pestilence; and they will have no survivors or any who have escaped from the evil which I will bring on them.

42:18

萬軍之耶和華以色列的神如此說,我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上。你們必成為辱駡、驚駭、咒詛、羞辱,你們不得再見這地方。

For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, As My anger and My wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you go to Egypt. And you will become an execration and an astonishment and a curse and a reproach, and you will see this place no more.

42:19

猶大餘剩的人哪,耶和華論到你們說,不要進入埃及去!你們要確實的知道,我今日作證警告你們了。

Jehovah has spoken concerning you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt! Know assuredly that today I have testified against you,

42:20

你們是自欺了;因為你們差我到耶和華你們的神那裏,說,求你為我們禱告耶和華我們的神,照耶和華我們神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。

That you deceived yourselves when you sent me to Jehovah your God, saying, Pray for us to Jehovah our God, and whatever Jehovah our God says, tell this to us, and we will do it.

42:21

我今日告訴你們了,但耶和華你們的神為你們的事,差遣我到你們這裏說的,你們一樣也沒有聽從。

And today I have told you, but you have not listened to the voice of Jehovah your God in anything for which He has sent me to you.

42:22

現在你們要確實的知道,你們在所要去寄居之地,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死。

And now therefore know assuredly that you will die by sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and sojourn.

43:1

耶利米向眾百姓說完了耶和華他們神的一切話,就是耶和華他們神差遣他去對他們所說的一切話,

And when Jeremiah finished speaking to all the people all the words of Jehovah their God, with which Jehovah their God had sent him to them, all these words,

43:2

何沙雅的兒子亞撒利雅,和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,對耶利米說,你說謊言;耶和華我們的神並沒有差遣你來說,你們不可進入埃及,在那裏寄居。

Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the proud men spoke to Jeremiah, saying, You are speaking falsehood; Jehovah our God has not sent you to say, You shall not go to Egypt to sojourn there.

43:3

這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,要將我們交在迦勒底人的手中,使他們殺死我們,或將我們遷徙到巴比倫去。

But Baruch the son of Neriah is inciting you against us so as to give us into the hand of the Chaldeans that they may put us to death or take us into exile to Babylon.

43:4

於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

So Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces and all the people did not listen to the voice of Jehovah to remain in the land of Judah.

43:5

加利亞的兒子約哈難和一切軍長,卻將所餘剩的猶大人,就是從被趕到的各國回來,要在猶大地寄居的人,

But Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces took all the remnant of Judah, who had returned from all the nations where they had been driven in order to sojourn in the land of Judah,

43:6

男人、婦女、孩童、和眾公主,並護衛長尼布撒拉旦所留在沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與申言者耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄,都帶走了;

The men and the women and the little children and the king's daughters and every person whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, as well as Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah;

43:7

他們進入埃及地,(因他們不聽從耶和華的話,)到了答比匿。

And they came to the land of Egypt (for they did not listen to the voice of Jehovah) and came as far as Tahpanhes.

43:8

在答比匿耶和華的話臨到耶利米,說,

Then the word of Jehovah came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,

43:9

你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裏;

Take large stones in your hand, and hide them in the mortar in the brickwork which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes in the sight of the Jews.

43:10

對他們說,萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必打發並領來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒;在所藏的這些石頭上,我要安置他的寶座;他必將華蓋支搭在其上。

And say to them, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am going to send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, My servant, and I will set his throne above these stones which I have hidden; and he will spread his canopy over them.

43:11

他要來攻擊埃及地:定為死亡的必至死亡,定為擄掠的必被擄掠,定為刀殺的必交刀殺。

And he will come and strike the land of Egypt: those who are for death to death, and those who are for captivity to captivity, and those who are for the sword to the sword.

43:12

我要在埃及諸神的廟中使火著起;巴比倫王要將廟宇焚燒,把他們擄去;他要披上埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然出去。

And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he will burn them and carry them away captive; and he will wrap himself with the land of Egypt, as a shepherd wraps himself with his garment; and he will go out from there in peace.

43:13

他必打碎埃及地伯示麥的柱像;用火焚燒埃及諸神的廟宇。

And he will smash the pillars of Beth- shemesh, which is in the land of Egypt, and he will burn the houses of the gods of Egypt with fire.

44:1

有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅地的猶大人,說,

The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwelt in the land of Egypt, who dwelt at Migdol and at Tahpanhes and at Memphis and in the land of Pathros, saying,

44:2

萬軍之耶和華以色列的神如此說,我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了;看哪,那些城邑今日荒涼,無人居住,

Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, You have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah; and see, today they are a desolation, and no one dwells in them,

44:3

這是因他們所行的惡惹我發怒,去燒香事奉別神,就是他們和你們,並你們列祖所不認識的神,。

Because of their wickedness which they did to provoke Me to anger, in that they went to burn incense to serve other gods, which they did not know, neither they, you, nor your fathers.

44:4

我從早起來差遣我的僕人眾申言者到你們那裏去,說,你們切不要行我所恨惡這可憎之事。

Yet I sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Do not do this abominable thing which I hate.

44:5

他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。

But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, so as not to burn incense to other gods.

44:6

因此,我的忿怒和怒氣都倒出來,在猶大的城邑中和耶路撒冷的街道上,如火著起,以致成為荒廢淒涼,正如今日一樣。

And My wrath and My anger poured forth and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as they are this day.

44:7

現在耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,你們為何作這大惡自害己命,使你們的男人、婦女、嬰孩、和喫奶的,都從猶大中剪除,不留剩一人呢?

And now thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, Why do you do a great evil against your souls, so as to cut off from yourselves man and woman, little one and nursing child, from the midst of Judah, leaving yourselves no remnant,

44:8

就是因你們手所作的,在所去寄居的埃及地,向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在地上萬國中令人咒詛、羞辱

Provoking Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to sojourn, so that you might be cut off and that you might become a curse and a reproach among all the nations of the earth?

44:9

你們列祖的惡,猶大列王和他們后妃的惡,你們自己和你們妻子的惡,就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,你們都忘了麼?

Have you forgotten the wickedness of your fathers and the wickedness of the kings of Judah and the wickedness of their wives and your own wickedness and the wickedness of your wives, which they did in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?

44:10

你們到如今還沒有痛悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的律法和條例。

They have not become contrite even to this day, nor have they feared or walked in My law or in My statutes, which I set before you and before your fathers.

44:11

所以萬軍之耶和華以色列的神如此說,我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。

Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.

44:12

那定意進入埃及地在那裏寄居的,就是餘剩的猶大人,我必把他們除去;他們必盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍、饑荒滅絕;從最小的到至大的,都必遭刀劍、饑荒而死;他們必成為辱駡、驚駭、咒詛、羞辱。

And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go to the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed; in the land of Egypt they will fall; by sword and by famine they will be consumed. From the small even unto the great, by sword and by famine they will die; and they will become an execration, an astonishment, and a curse and a reproach.

44:13

我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。

And I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem: with sword, with famine, and with pestilence.

44:14

甚至那些進入埃及地在那裏寄居的,就是餘剩的猶大人,沒有一人能逃脫、倖存,而能歸回猶大地,就是他們渴想歸回居住之地;除了一些逃脫的以外,他們都不能歸回。

And there will not be one who has escaped nor a survivor of the remnant of Judah, who went to sojourn there in the land of Egypt, even to return to the land of Judah, where they desire to return to dwell; for they will not return, except for some who will escape.

44:15

那些住在埃及地巴忒羅,知道自己妻子向別神燒香的眾民,與旁邊站立的眾婦女聚集成大群,回答耶利米,說,

Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods and all the women who stood by, a great assemblage, even all the people who dwelt in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah, saying,

44:16

論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。

As for the word which you have spoken to us in the name of Jehovah, we will not listen to you.

44:17

我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按我們與我們列祖、君王、首領,在猶大的城邑中和耶路撒冷的街道上,素常所行的一樣;因為那時我們喫飽飯,享福樂,並不見災禍。

But we will surely do everything which has gone out of our mouth, burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, just as we ourselves and our fathers, our kings, and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for we had plenty of food and were well off and did not see evil.

44:18

自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍、饑荒滅絕。

But since we ceased burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and by famine.

44:19

婦女說,我們向天后燒香、澆奠祭,作餅給她,向她澆奠祭,難道沒有我們的丈夫同著麼?

And when we burned incense to the queen of heaven and poured out libations to her, did we make cakes to her, making images of her and pouring out libations to her, without our husbands?

44:20

耶利米對眾民,論到一切那樣回答他的男女眾人,說,

Then Jeremiah spoke to all the people concerning the men and concerning the women, even concerning all the peo- ple who had given him that answer, saying,

44:21

你們與你們列祖、君王、首領、並這地的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街道上所燒的香,耶和華豈不記得,心中豈不思想麼?

As for the incense which you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and did it not come up in His heart?

44:22

耶和華因你們所作的惡,所行可憎的事,不能再容忍;所以你們的地成為荒涼、驚駭、咒詛,無人居住,正如今日一樣。

And Jehovah was no longer able to bear it because of the evil of your deeds, because of the abominations which you committed; therefore your land has become a desolation and an astonishment and a curse, without inhabitant, as it is this day.

44:23

你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從耶和華的話,沒有遵行祂的律法、條例、法度;所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。

Because you burned incense and because you sinned against Jehovah and did not listen to the voice of Jehovah or walk in His law or in His statutes or in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as it is this day.

44:24

耶利米又對眾民和眾婦女說,你們在埃及地的一切猶大人,當聽耶和華的話:

Then Jeremiah said to all the people and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah who are in the land of Egypt:

44:25

萬軍之耶和華以色列的神如此說,你們和你們的妻子,都口中說,手裏作,說,我們定要履行所許的願,向天后燒香、澆奠祭;現在你們只管堅立所許的願,履行所許的願罷。

Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, You and your wives have both spoken with your mouths and have fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows by which we have vowed to burn incense to the queen of heaven and to pour out libations to her. Establish then your vows, and by all means perform your vows.

44:26

所以你們住在埃及地的一切猶大人,當聽耶和華的話;耶和華說,我指著我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被任何一個猶大人的口稱呼,說,我指著主永活的耶和華起誓。

Therefore hear the word of Jehovah, all Judah who dwell in the land of Egypt, I have sworn by My great name, says Jehovah: My name shall no longer be called upon by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah lives.

44:27

我必向他們留意降禍不降福,在埃及地的一切猶大人必因刀劍、饑荒滅亡,直到滅盡。

I will be watchful over them for evil and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by sword and by famine until there is an end of them.

44:28

逃脫刀劍,從埃及地歸回猶大地的人數很少;一切餘剩的猶大人,就是那些進入埃及地要在那裏寄居的,必知道是誰的話立得住,是我的話呢?還是他們的話?

And those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah few in number, and all the remnant of Judah who came to the land of Egypt to sojourn there will know whose word will be established, Mine or theirs.

44:29

耶和華說,我在這地方懲罰你們,這是給你們的豫兆,使你們知道我降禍與你們的話,必要立得住。

And this will be a sign to you, declares Jehovah, that I will punish you in this place, so that you will know that My words will surely be established against you for evil:

44:30

耶和華如此說,我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。

Thus says Jehovah, I will give Pharaoh Hophra, the king of Egypt, into the hand of his enemies, into the hand of those who seek his life, just as I gave Zedekiah the king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, who was his enemy and sought his life.

 

新約 New Testament:

希伯來書 Hebrews 3:1-4:13

3:1

所以,有分於屬天呼召的聖別弟兄們,你們應當留意思想我們所承認為使徒、為大祭司的耶穌;

Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,

3:2

祂對那設立祂的忠信,如同摩西在神的全家忠信一樣。

Who was faithful to Him who constituted Him, as also Moses was in all His house.

3:3

祂比摩西被斷為配得更多的榮耀,就像建設房屋的比房屋更尊貴。

For He has been counted worthy of more glory than Moses, by as much as He who built the house has more honor than the house.

3:4

因為每一座房屋都是由人建設的,但建設萬有的乃是神。

For every house is built by someone, but He who built all things is God.

3:5

摩西為僕人,在神的全家忠信,為要給將來傳講的事作見證;

And Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of the things to be spoken later;

3:6

但基督為兒子,治理神的家;我們若將因盼望而有的膽量和誇耀堅守到底,便是祂的家了。

But Christ was faithful as a Son over His house, whose house we are if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.

3:7

所以,正如聖靈所說的,“你們今日若聽見祂的聲音,

Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you hear His voice,

3:8

就不可硬著心,像在曠野惹祂發怒時,試探祂的日子一樣;

Do not harden your hearts as in the provocation, in the day of trial in the wilderness,

3:9

在那裏你們的祖宗以試驗試探我,並且觀看我的作為四十年。

Where your fathers tried Me by testing Me and saw My works for forty years.

3:10

所以我厭煩那一代的人,說,他們心裏時常迷糊,竟不曉得我的法則;

Therefore I was displeased with this generation, and I said, They always go astray in their heart, and they have not known My ways;

3:11

我就在怒中起誓說,他們絕不可進入我的安息。”

As I swore in My wrath, They shall not enter into My rest!''

3:12

弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間,或有人存著不信的噁心,將活神離棄了。

Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief in falling away from the living God.

3:13

總要趁著還有稱為“今日”的時候,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心就剛硬了。

But exhort one another each day, as long as it is called "today,'' lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.

3:14

“你們今日若聽見祂的聲音,就不可硬著心,像惹祂發怒的時候一樣。”當這話還在說的時候,

For we have become partners of Christ, if indeed we hold fast the beginning of the assurance firm to the end,

3:15

我們若將起初的確信堅守到底,就必作基督的同夥了。

While it is said, "Today if you hear His voice, do not harden your hearts as in the provocation.''

3:16

原來那聽見而惹祂發怒的是誰?豈不是那些藉著摩西從埃及出來的眾人麼?

For who provoked Him when they heard? Indeed was it not all who came out of Egypt by Moses?

3:17

神四十年之久,又厭煩了誰?豈不是那些犯罪,屍首倒在曠野的人麼?

And with whom was He displeased for forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

3:18

又向誰起誓說,他們必不得進入祂的安息?豈不是向那些不信從的人麼?

And to whom did He swear that they should not enter into His rest, except to the disobedient?

3:19

這樣我們看出,他們不能進入,是因為不信的緣故了。

And we see that they were not able to enter in because of unbelief.

4:1

所以,我們應當畏懼,免得那進入祂安息的應許,雖然留給我們,你們中間卻有人像是趕不上了。

Let us fear therefore, lest, a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short of it.

4:2

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的話與他們無益,因為這話在聽見的人裏面,沒有與信心調和。

For indeed we have had the good news announced to us, even as they also; but the word heard did not profit them, not being mixed together with faith in those who heard.

4:3

但我們已經相信的人,卻進入那安息,正如神所說,“我就在怒中起誓,他們絕不可進入我的安息。”其實造物之工,從創世以來已經完成了。

For we who have believed enter into the rest, even as He has said, "As I swore in My wrath, They shall not enter into My rest!'' although the works of creation were completed from the foundation of the world.

4:4

因為論到第七日,祂在某處這樣說,“到第七日,神就歇了祂一切的工,”

For He has spoken somewhere concerning the seventh day thus, "And God rested on the seventh day from all His works.''

4:5

而在這裏又說,“他們絕不可進入我的安息。”

And in this place again, "They shall not enter into My rest!''

4:6

這樣,這安息既留下給一些人進入,而那先前有福音傳給他們的人,因為不信從,不得進入,

Since therefore it remains that some should enter into it and those who formerly had the good news announced to them did not enter because of disobedience,

4:7

神就再指定一個日子,就是過了這麼長的時間,在大衛書上所說的今日,正如祂前面所說的:“你們今日若聽見祂的聲音,就不可硬著心。”

He again designates a certain day, today, saying in David after so long a time, even as He has said before, "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.''

4:8

若是約書亞已經使他們得了安息,此後神就不會題起別的日子了。

For if Joshua had brought them into rest, He would not have spoken concerning another day after these things.

4:9

這樣,必有一安息日的安息,為神的子民存留。

So then there remains a Sabbath rest for the people of God.

4:10

因為那進入祂安息的,也歇了自己的工,正如神歇了自己的工一樣。

For he who has entered into His rest has himself also rested from his works, as God did from His own.

4:11

所以我們務必竭力進入那安息,免得有人隨著那不信從的樣子跌倒了。

Let us therefore be diligent to enter into that rest lest anyone fall after the same example of disobedience.

4:12

因為神的話是活的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,能以刺入、甚至剖開魂與靈,骨節與骨髓,連心中的思念和主意都能辨明。

For the word of God is living and operative and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit and of joints and marrow, and able to discern the thoughts and intentions of the heart.

4:13

並且被造的,沒有一個在祂面前不是顯明的,反而萬有在我們必須向祂交帳的主眼前,都是赤露敞開的。

And there is no creature that is not manifest before Him, but all things are naked and laid bare to the eyes of Him to whom we are to give our account.

27 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page