top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

十一月十六日November16 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 8:1-11:25

新約New Testament:雅各書 James 1:13-27

 

舊約Old Testament:

以西結書 Ezekiel 8:1-11:25

8:1

第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的眾長老坐在我面前,在那裏主耶和華的手臨到我身上。

And in the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I sat in my house and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell upon me there.

8:2

我觀看,見有一形像,仿佛火的樣子:從祂腰以下有火的樣子,從祂腰以上有光輝的樣子,看來像光耀的金銀合金。

Then I looked, and there was a likeness like the appearance of fire: from His loins and downward, the appearance of fire; and from His loins and upward something like the appearance of brightness, like the sight of electrum.

8:3

祂伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮;靈就將我舉到天地之間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主妒忌之偶像的座位,就是惹動妒忌的。

And He stretched out the form of a hand and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and heaven and brought me to Jerusalem in the visions of God, to the entrance of the gate of the inner court that faces north, where the seat of the idol of jealousy was, which provokes to jealousy.

8:4

在那裏有以色列神的榮耀,顯出來的樣子與我在平原所見的一樣。

And the glory of the God of Israel was there, like the appearance that I saw in the plain.

8:5

祂對我說,人子阿,你舉目向北觀看。我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這觸動主妒忌的偶像。

Then He said to me, Son of man, Lift up your eyes now toward the north. Thus I lifted up my eyes toward the north, and there, toward the north at the altar gate, was this idol of jealousy at the entry.

8:6

祂又對我說,人子阿,以色列家所行的,就是在這裏行這大大可憎的事,使我遠離我的聖所,你看見了麼?你還要看見更大可憎的事。

And He said to me, Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel is committing here, that I should be far from My sanctuary? But you will yet see greater abominations.

8:7

祂領我到院門口;我觀看,見牆上有一洞。

Then He brought me to the entrance of the court; and I looked, and there was a hole in the wall.

8:8

祂對我說,人子阿,你要挖牆。我一挖牆,見有一門。

And He said to me, Son of man, dig now through the wall. So I dug through the wall, and there was now an entrance.

8:9

祂說,你進去,看他們在這裏所行邪惡可憎的事。

And He said to me, Go and see the wicked abominations that they are committing here.

8:10

我進去觀看,見四面牆上雕著各樣爬物和可憎走獸的像,並以色列家一切的偶像。

Thus I entered and looked, and there were every form of creeping thing and detestable beast and all the idols of the house of Israel, engraved on the wall all around.

8:11

在這些像前有以色列家的長老七十人站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中,各人手裏拿著自己的香爐,煙雲的香氣上騰。

And standing before them were seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each with his censer in his hand and the smell of the incense cloud went up.

8:12

祂對我說,人子阿,以色列家的長老,各人在雕像屋裏暗中所行的,你看見了麼?因他們說,耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。

And He said to me, Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, each in the room of his engraved images? For they say, Jehovah does not see us; Jehovah has forsaken the land.

8:13

祂又說,你還要看見他們行更大可憎的事。

And He said to me, You will yet again see greater abominations that they are committing.

8:14

於是祂領我到耶和華殿外院朝北的門口;在那裏有婦女坐著,為搭模斯哭泣。

Then He brought me to the entrance of the gate of the house of Jehovah that was toward the north; and women weeping for Tammuz were sitting there.

8:15

祂對我說,人子阿,你看見了麼?你還要看見比這些更大可憎的事。

And He said to me, Do you see, son of man? You will yet again see greater abominations than these.

8:16

祂又領我到耶和華殿的內院;在耶和華的殿門口,在廊子和祭壇之間,約有二十五個人,背向耶和華的殿,面向東方;他們正朝著東方拜日頭。

Then He brought me into the inner court of the house of Jehovah; and there, at the entrance of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

8:17

祂對我說,人子阿,你看見了麼?猶大家在這裏行這些可憎的事,豈是小事麼?他們又使這地滿了強暴,再三惹我發怒,看哪,他們手拿枝條舉向鼻前。

And He said to me, Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they also fill the land with violence and again and again provoke Me to anger? And now they are putting the branch to their nose.

8:18

因此,我也要在忿怒中行事。我眼必不顧惜,我也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。

Therefore I will also deal with them in wrath. My eye will not pity, nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not listen to them.

9:1

祂向我耳中大聲喊叫說,你們監管這城的,各人要手裏拿著滅命的兵器前來。

Then He cried out in my ears with a loud voice, saying, Draw near, you who oversee the city, each with his destroying weapon in his hand.

9:2

看哪,有六個人從朝北上門的方向而來,各人手拿殺人的兵器;內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著書記的墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁邊。

And then six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and there was one man among them, clothed in linen, with a scribe's inkhorn by his side. And they went and stood beside the bronze altar.

9:3

以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裏升到殿的門檻。祂將那身穿細麻衣、腰間帶著書記墨盒子的人召來。

And the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been to the threshold of the house. And He called out to the man clothed in linen, who had the scribe's inkhorn by his side.

9:4

耶和華對他說,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行一切可憎之事歎息唉哼的人,你要在他們額上畫記號。

And Jehovah said to him, Pass through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan because of all the abominations that are committed in its midst.

9:5

我聽見祂對其餘的人說,要跟隨他走遍全城,以行擊殺;你們的眼不要顧惜,你們也不要可憐他們。

And to the others He said in my hearing, Pass through the city behind him and strike; do not let your eye pity, and do not spare.

9:6

要將年老的、年少的,並處女、嬰孩和婦女,全都殺盡;只是凡有記號的人,不要挨近他。要從我的聖所殺起。於是他們從殿前的長老殺起。

Utterly slay the old man and the young man, and the maiden, the little child, and the women; but do not come near anyone on whom is the mark. And you shall begin at My sanctuary. Thus they began with the elders who were before the house.

9:7

祂對他們說,要污穢這殿,使院中充滿被殺的人;你們出去罷。他們就出去,在城中擊殺。

And He said to them, Defile the house and fill the courts with the slain; go forth. And they went forth and struck the people in the city.

9:8

他們擊殺的時候,只有我一人被留下,我就面伏於地,呼叫說,哎,主耶和華阿!你將忿怒傾倒在耶路撒冷,豈要將以色列餘剩的人都毀滅麼?

And as they were striking them and I was left alone, I fell on my face, and I cried out and said, Ah, Lord Jehovah! Are You destroying the whole remnant of Israel in Your pouring out of Your wrath upon Jerusalem?

9:9

祂對我說,以色列家和猶大家的罪孽極其重大;這地滿了流血的事,城裏滿了冤屈;因為他們說,耶和華已經離棄這地,祂看不見我們。

And He said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great; and the land is full of blood, and the city, full of perverted justice; for they say, Jehovah has forsaken the land, and Jehovah does not see.

9:10

故此,我眼必不顧惜,我也不可憐他們;我要照他們的行徑報應在他們頭上。

But as for Me, My eye will not pity, nor will I spare; I will bring their ways upon their head.

9:11

那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人回報說,我已經照你所吩咐我的行了。

And the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, brought back a report, saying, I have done as You have commanded me.

10:1

我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,有寶座的樣式顯在他們以上,顯出來的樣子像藍寶石。

Then I looked, and there, in the expanse that was over the heads of the cherubim, appeared the likeness of a throne over them, like the appearance of a sapphire stone.

10:2

主對那穿細麻衣的人說,你進去,在旋轉的輪之間,基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。他就在我眼前進去。

And He spoke to the man clothed in linen and said, Go in between the whirling wheels, under the cherub, and fill the hollow of your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.

10:3

那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。

And the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.

10:4

耶和華的榮耀從基路伯那裏,升到殿的門檻以上;殿裏充滿了雲彩,院子也被耶和華榮耀的光輝充滿。

And the glory of Jehovah rose up from the cherub to a place above the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of Jehovah.

10:5

基路伯翅膀的響聲在外院也可聽到,好像全能神說話的聲音。

And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of the Almighty God when He speaks.

10:6

祂吩咐那穿細麻衣的人說,要從旋轉的輪之間,從基路伯中間取火,那人就去站在輪子旁邊。

And when He had commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, the man went and stood beside the wheel.

10:7

有一個基路伯,從基路伯之間伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中;那人拿了,就出去了。

And the cherub stretched out his hand from between the cherubim toward the fire that was between the cherubim, and he took some up and put it into the hands of the man clothed in linen; and the man took it and went forth.

10:8

在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。

And with the cherubim appeared the form of a man's hand under their wings.

10:9

我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子,這基路伯旁邊有一個輪子,那基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的樣子,看來像水蒼玉。

And I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like the sight of beryl.

10:10

至於四輪的樣子,都是一個樣式,仿佛輪中套輪。

And as for their appearance, the four of them had one likeness, as it were a wheel within a wheel.

10:11

輪行走的時候,乃是向四方直行,行走並不掉轉;頭向何方,他們也隨著行走,行走的時候並不掉轉。

As they went, they went in their four directions; they did not turn as they went, but to the place that the head faced they followed; they did not turn as they went.

10:12

他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛;這四個基路伯都有自己的輪子。

And their whole body, their backs, their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes all around, their wheels belonging to the four of them.

10:13

至於這些輪子,我聽見叫作旋轉的輪子。

The wheels were called in my hearing the whirling wheels.

10:14

基路伯各有四臉,第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。

And every one had four faces. The first face was the face of a cherub; the second face was the face of a man; the third, the face of a lion; and the fourth, the face of an eagle.

10:15

基路伯升上去了;這是我在迦巴魯河邊所見的活物。

Then the cherubim rose up. This was the living creature that I had seen by the river Chebar.

10:16

基路伯行走的時候,輪也在旁邊行走;基路伯舉起翅膀,離地上升的時候,輪也不轉離他們旁邊。

And whenever the cherubim went, the wheels went beside them; and whenever the cherubim lifted their wings to rise up from the earth, the wheels also did not turn from beside them.

10:17

那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升;因為活物的靈在輪中。

When those stood still, these stood still; and when those rose up, these rose up with them; for the spirit of the living creature was in them.

10:18

耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。

And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house and stood over the cherubim.

10:19

基路伯出去的時候,就舉起翅膀,在我眼前離地上升,輪也在他們旁邊。他們停在耶和華殿的東門口,在他們以上有以色列神的榮耀。

And the cherubim lifted their wings and rose up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels were next to them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of Jehovah, and the glory of the God of Israel was over them above.

10:20

這是我在迦巴魯河邊所見以色列神以下的活物,我就知道他們是基路伯。

This was the living creature that I had seen beneath the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubim.

10:21

各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。

Each one had four faces, and each one had four wings; and the likeness of a man's hands was under their wings.

10:22

至於他們臉的樣式,是我從前在迦巴魯河邊所看見的那些臉;他們的樣子和他們本身,都是我從前見過的。他們俱各直往前行。

And as for the likeness of their faces, they were the faces that I had seen by the river Chebar, both their appearance and themselves. Each went straight ahead.

11:1

靈將我舉起,帶到耶和華殿向東的東門;看哪,在門口有二十五個人,我見其中有民間的首領押朔的兒子雅撒尼亞,和比拿雅的兒子毘拉提。

And the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of Jehovah that faces east; and there, at the entrance of the gate, were twenty-five men. And among them I saw Jaazaniah the son of Azzur and Pelatiah the son of Benaiah, rulers of the people.

11:2

祂對我說,人子阿,這些就是圖謀罪孽,在這城中設惡謀的人;

And He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil counsel in this city,

11:3

他們說,蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。

Who say, It is not the time to build houses; the city is the pot and we are the flesh.

11:4

人子阿,因此你當說豫言,說豫言攻擊他們。

Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.

11:5

耶和華的靈降在我身上,對我說,你要說,耶和華如此說,以色列家阿,你們這樣說,你們靈裏所起的意,我都知道。

Then the Spirit of Jehovah fell upon me and said to me, Say, Thus says Jehovah, You speak in this way, O house of Israel, for I know the things that come up in your spirit.

11:6

你們使這城中被殺的人增多,使被殺的人充滿街道。

You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

11:7

所以主耶和華如此說,你們放在城中那些被殺的人就是肉,這城就是鍋;我卻要從其中將你們帶出去。

Therefore thus says the Lord Jehovah, Your slain whom you have put in the midst of the city, they will be the flesh, and the city, the pot; but you I will bring forth from the midst of it.

11:8

你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。

You have feared the sword, so I will bring a sword upon you, declares the Lord Jehovah.

11:9

我必將你們從這城中帶出去,交在外人的手中,且要在你們身上施行審判。

I will bring you forth from the midst of it and will give you into the hands of strangers; and I will execute judgments upon you.

11:10

你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。

You will fall by the sword; I will judge you in the borders of Israel, and you will know that I am Jehovah.

11:11

這城必不作你們的鍋,你們也不在其中作肉;我必在以色列的境界審判你們,

The city will not be a pot to you so that you will be in its midst as flesh; I will judge you in the borders of Israel.

11:12

你們就知道我是耶和華;因為你們沒有遵行我的律例,也沒有謹守我的典章,卻照 你們四圍列國的規例而行。

And you will know that I am Jehovah; for you have not walked in My statutes, nor have you done My ordinances, but you have done according to the ordinances of the nations that surround you.

11:13

我正說豫言的時候,比拿雅的兒子毘拉提死了;於是我面伏於地,大聲呼叫說,哎,主耶和華阿!你要將以色列餘剩的人滅絕淨盡麼?

And when I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died; and I fell on my face and cried out with a loud voice, and I said, Ah, Lord Jehovah! Are You making a full end to the remnant of Israel?

11:14

耶和華的話臨到我,說,

Then the word of Jehovah came to me, saying,

11:15

人子阿,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的親屬、以色列全家,對他們眾人說,你們遠離耶和華罷;這地是賜給我們為業的。

Son of man, your brothers, your brothers, your kinsmen and the whole house of Israel, all of them, are the ones to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Stay far away from Jehovah; to us was this land given as an inheritance.

11:16

所以你當說,主耶和華如此說,我雖將他們遠遠遷移到列國中,將他們分散在各地,我還要在他們所到的各地,暫作他們的聖所。

Therefore say, Thus says the Lord Jehovah, Though I have sent them far away among the nations and though I have scattered them among the countries, I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they went.

11:17

因此你要說,主耶和華如此說,我必從萬民中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,又要將以色列地賜給你們。

Therefore say, Thus says the Lord Jehovah, I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

11:18

他們必到那裏,也必從其中除掉一切可厭可憎的物。

And they will come there and take away all its detestable things and all its abominations from it.

11:19

我要賜給他們一個心,也要將新靈放在他們裏面;又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,

And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,

11:20

使他們遵行我的律例,謹守遵行我的典章;他們要作我的子民,我要作他們的神。

That they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them; and they will be My people, and I will be their God.

11:21

至於那些心中隨從可厭可憎之物的,我必照他們的行徑報應在他們頭上,這是主耶和華說的。

But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their ways upon their heads, declares the Lord Jehovah.

11:22

於是基路伯舉起翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列神的榮耀。

Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were next to them; and the glory of the God of Israel was over them above.

11:23

耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。

And the glory of Jehovah went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is east of the city.

11:24

靈將我舉起,在異象中藉著神的靈將我帶進迦勒底,到被擄的人那裏。我所見的異象就離我上升去了。

And the Spirit lifted me up and brought me to Chaldea, to the captives, in a vision by the Spirit of God. And the vision that I had seen went up from me.

11:25

我便將耶和華所給我看見的一切事,都說給被擄的人聽。

Then I told the captives all the things that Jehovah had shown me.

 

新約New Testament:

雅各書 James 1:13-27

1:13

人被試誘,不可說,我是被神試誘,因為神不被惡試誘,祂也不試誘人。

Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted of evil, and He Himself tempts no one.

1:14

但各人被試誘,乃是被自己的私欲勾引誘惑的;

But each one is tempted when he is drawn away and enticed by his own lusts;

1:15

然後私慾懷了胎,就生出罪;罪既長成,就產生死。

Then the lust, having conceived, gives birth to sin; and the sin, when it is fully grown, brings forth death.

1:16

我親愛的弟兄們,不要看錯了。

Do not be deceived, my beloved brothers.

1:17

一切美善的賜與、和各樣完備的恩賜,都是從上頭,從眾光之父降下來的,在祂並沒有變動,或轉動的影兒。

All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation or shadow cast by turning.

1:18

祂照自己的定意,用真理的話生了我們,叫我們在祂所造的萬物中,成為初熟的果子。

He brought us forth by the word of truth, purposing that we might be a kind of firstfruits of His creatures.

1:19

我親愛的弟兄們,這是你們所知道的,但你們各人要快快的聽,慢慢的說,慢慢的動怒;

You know this, my beloved brothers; but let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;

1:20

因為人的忿怒並不成就神的義。

For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God.

1:21

所以你們既脫去一切的污穢,和盈餘的惡毒,就該用溫柔領受那栽種的話,就是能救你們魂的話。

Therefore putting away all filthiness and the abundance of malice, receive in meekness the implanted word, which is able to save your souls.

1:22

只是你們要作行道者,不要單作聽道者,自己欺哄自己。

And become doers of the word and not hearers only, who delude themselves.

1:23

因為人若是聽道者,而不是行道者,就像人對著鏡子看自己本來的面目;

Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one is like a man considering in a mirror the face he was born with;

1:24

看過走開以後,隨即忘了自己是甚麼樣子。

For he considers himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he is.

1:25

惟有詳細察看那完備自由的律法,並且時常如此的,他不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。

But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues in it, becoming not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.

1:26

若有人自以為是虔敬的,卻不勒住他的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔敬是虛空的。

If anyone thinks himself to be religious and yet does not bridle his tongue but deceives his heart, this one's religion is vain.

1:27

在神與父面前,那清潔沒有玷污的虔敬,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,保守自己不受世界玷污。

This is pure and undefiled religion before our God and Father: to visit orphans and widows in their affliction and to keep oneself unspotted from the world.

9 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page