十一月十七日November17 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:以西結書 Ezekiel 12:1-14:23
新約New Testament:雅各書 James 2:1-13
舊約Old Testament:
以西結書 Ezekiel 12:1-14:23
12:1
耶和華的話又臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
12:2
人子阿,你住在悖逆的家中;他們有眼可看,卻看不見,有耳可聽,卻聽不見,因為他們是悖逆之家。
Son of man, you are dwelling in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see and have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
12:3
所以人子阿,你要為自己豫備擄去時用的物件,在白日當他們眼前遷徙而去;要當著他們眼前,從你所在的地方遷到別處去。或者他們可以看明自己是悖逆之家。
Therefore you, son of man, prepare for yourself baggage for captivity, and go into captivity by day in their sight; indeed you shall go into captivity from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house.
12:4
你要在白日當他們眼前,把你的物件帶出去,好像帶著擄去時所用的物件;到了晚上,你要在他們眼前出去,像被擄的人出去一樣。
And you shall bring your baggage forth by day in their sight like baggage for captivity, and you shall go forth in the evening in their sight as captives go forth.
12:5
你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
In their sight you shall dig through the wall and bring your baggage through it.
12:6
到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去。你要蒙住臉看不見地,因為我已經立你作以色列家的豫兆。
In their sight you shall take it up on your shoulder; in the dark you shall bring it forth. You shall cover your face so that you cannot see the ground, for I have given you as a sign to the house of Israel.
12:7
我就照著所受的吩咐去行:白日將我的物件帶出去,好像帶著擄去時所用的物件;到了晚上,我用手挖通了牆;天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
And I did as I was commanded: I brought forth my baggage by day like baggage for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; in the dark I brought forth the baggage; on my shoulder I took it up in their sight.
12:8
次日早晨,耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me in the morning, saying,
12:9
人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說,你作甚麼呢?
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
12:10
你要對他們說,主耶和華如此說,這默示是關於耶路撒冷的首領,和在耶路撒冷的以色列全家。
Say to them, Thus says the Lord Jehovah, This burden pertains to the prince in Jerusalem and to all the house of Israel, which is in it.
12:11
你要說,我是你們的豫兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣。他們必被遷徙,被擄去;
Say, I am a sign of you. As I have done, so will it be done to them. They will go into exile, into captivity;
12:12
他們中間的首領也必在天黑的時候,將物件搭在肩頭上帶出去;他們要挖通了牆,從其中帶出去;他必蒙住臉,眼看不見地。
And the prince who is in their midst will take up his baggage on his shoulder in the dark and will go forth; they will dig through the wall in order to bring his baggage forth through it; he will hide his face so that he does not see the land with his eyes.
12:13
我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住;我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫,但他必看不見那地,且要死在那裏。
I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.
12:14
我必把他周圍一切幫助他的,和他所有的軍隊,分散到四方,也要拔刀追趕他們。
And all who surround him to help him and all his armies, I will scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
12:15
我將他們四散在列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
And they will know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them among the countries.
12:16
我卻要留下他們少數人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事;人就知道我是耶和華。
But I will keep a small number of men from among them from sword, from famine, and from pestilence that they may recount all their abominations among the nations to which they go; and they will know that I am Jehovah.
12:17
耶和華的話又臨到我,說,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
12:18
人子阿,你喫飯必戰兢,喝水必惶惶憂慮;
Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxious carefulness;
12:19
你要對這地的百姓說,主耶和華向以色列地耶路撒冷的居民如此說,他們喫飯必憂慮,喝水必驚惶;因其中居住的眾人所行強暴的事,他們的地必然荒廢,其中所充滿的必一無所存。
And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxious carefulness and drink their water with horror so that their land may be emptied of its fullness because of the violence of all who dwell in it.
12:20
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。
And the inhabited cities will be laid waste, and the land will be a desolation; and you will know that I am Jehovah.
12:21
耶和華的話臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
12:22
人子阿,關於以色列地,你們怎麼有這俗語,說,日子遲延,一切異象都落空呢?
Son of man, what is this proverb that you all have concerning the land of Israel, saying, The days are prolonged and every vision fails?
12:23
因此,你要對他們說,主耶和華如此說,我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。你卻要對他們說,日子臨近,一切異象的應驗也臨近了。
Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, I will bring this proverb to an end, so that they will no longer have the proverb in Israel. But say to them, The days have drawn near as well as the fulfillment of every vision.
12:24
從此,在以色列家中必不再有任何虛假的異象和奉承的占卜。
For there will no longer be vain vision or flattering divination within the house of Israel.
12:25
我耶和華說話,所說的話必定成就,不再耽延;你們這悖逆之家,趁你們在世的日子,我必說話,並成就這話,這是主耶和華說的。
For it is I, Jehovah, who speaks; whatever word I speak will be performed; it will no longer be delayed; for in your days, O rebellious house, I will speak a word and I will perform it, declares the Lord Jehovah.
12:26
耶和華的話又臨到我,說,
And again the word of Jehovah came to me, saying,
12:27
人子阿,以色列家說,他所見的異像是關於多日以後的事,所說的豫言是指著遙遠的時候。
Son of man, the house of Israel now says, The vision that he sees pertains to things many days from now, and he prophesies concerning distant times.
12:28
所以你要對他們說,主耶和華如此說,我的話沒有一句再耽延的,我所說的話必定成就,這是主耶和華說的。
Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, No words of Mine will be delayed any longer, but the word that I have spoken will be performed, declares the Lord Jehovah.
13:1
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
13:2
人子阿,你要說豫言攻擊以色列中說豫言的申言者,對那些從己心發豫言的說,你們當聽耶和華的話:
Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their heart, Hear the word of Jehovah:
13:3
主耶和華如此說,愚頑的申言者有禍了,他們隨從自己的靈,卻一無所見!
Thus says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
13:4
以色列阿,你的申言者好像荒場中的狐狸,
Your prophets, O Israel, have become like foxes among ruins.
13:5
沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家修造牆垣,使其當耶和華的日子,在爭戰中站立得住。
You have not gone up to the breaches nor built up the wall for the house of Israel that it might stand in the battle in the day of Jehovah.
13:6
他們所見的是虛假,是謊詐的占卜;他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望自己的話必要成就。
They have seen vanity and deceptive divination, they who say, Jehovah declares! when Jehovah has not sent them; but they expect that He will fulfill their word.
13:7
你們豈不是見了虛假的異象麼?豈不是說了謊詐的占卜麼?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。
Have you not seen a vain vision and spoken deceptive divination when you say, Jehovah declares! and I have not spoken?
13:8
所以主耶和華如此說,因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以我就與你們反對,這是主耶和華說的。
Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have spoken vanity and have seen deceptive visions, therefore I am now against you, declares the Lord Jehovah.
13:9
我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的申言者,他們必不得列在我民的會中,不得錄在以色列家的冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
And My hand will be upon the prophets who see vanity and perform deceptive divination; they shall not be in the council of My people, nor shall they be written down in the register of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel; and you will know that I am the Lord Jehovah;
13:10
因為他們使我的民走岔了,說,平安,其實沒有平安;就像有人立起牆壁,他們倒抹上未泡透的灰。
Because, indeed because, they have led My people astray, saying, Peace, when there is no peace; but it is as if someone builds up a wall, and immediately they plaster it over with whitewash.
13:11
所以你要對那些抹上未泡透灰的人說,牆要倒塌。必有暴雨漫過;大冰雹阿,你們要降下;暴風也要吹裂這牆。
Tell those who plaster over with whitewash that it will fall. There will be a flooding rain; and you, O hailstones, will fall; and a tempestuous wind will break it down.
13:12
這牆倒塌之後,人豈不問你們說,你們抹上未泡透的灰在那裏呢?
Indeed when the wall has fallen, will it not be said to you, Where is the plaster with which you plastered it?
13:13
所以主耶和華如此說,我要在忿怒中使暴風吹裂這牆,在我的怒氣中必有暴雨漫過,並有大冰雹在忿怒中毀滅這牆。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I will cause a tempestuous wind to break forth in My wrath, and there will be a flooding rain in My anger, and hailstones to consume it in wrath.
13:14
我要拆毀你們用未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出;牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
And I will tear down the wall that you plastered over with whitewash and will tear it down to the ground, so that its foundation is uncovered; and it will fall, and you will be consumed in the midst of it; and you will know that I am Jehovah.
13:15
我要向牆和用未泡透灰抹牆的人發盡我的忿怒;我要對你們說,牆沒有了,抹牆的人也沒有了,
And I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, The wall is not there, and those who plaster it over are not there,
13:16
這抹牆的就是以色列的申言者,他們指著耶路撒冷說豫言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安,這是主耶和華說的。
The prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem and see visions of peace for her, when there is no peace, declares the Lord Jehovah.
13:17
人子阿,你要面向你那些從己心發豫言的民女,說豫言攻擊她們,
And you, son of man, set your face toward the daughters of your people, who prophesy out of their heart, and prophesy against them
13:18
說,主耶和華如此說,這些女子有禍了!她們為眾人的手腕縫製符咒的帶子,給各樣身材的人作頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我民的性命,為利己將人救活麼?
And say, Thus says the Lord Jehovah, Woe to the women who sew bands on all the wrists and make caps for the heads of persons of every stature, so as to hunt down souls! Will you hunt down the souls of My people while you preserve alive the souls of others for yourselves?
13:19
你們為幾把大麥,為幾塊餅,在我民面前褻瀆我,對我的民,就是肯聽你們謊言的人說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。
And you have profaned Me before My people for some handfuls of barley and for some pieces of bread by putting to death some people who should not die and preserving alive other people who should not live, by your lying to My people who listen to your lies.
13:20
所以主耶和華如此說,我反對你們符咒的帶子,就是你們用以獵取性命,如同獵取飛鳥的。我要將那些帶子從你們的膀臂上扯去,釋放你們如獵取飛鳥一樣所獵取的性命。
Therefore thus says the Lord Jehovah, I am now against your bands with which you hunt down souls there as you would birds; and I will tear them off your arms and will release the souls, which souls you hunt down as you would birds.
13:21
我也必撕掉你們的頭巾,救我的民脫離你們的手,他們就不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
I will also tear off your caps and will deliver My people from your hand, and they will no longer be in your hand to be hunted down; and you will know that I am Jehovah.
13:22
我不使義人傷痛,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道而將他救活;
Because you discouraged the heart of the righteous man with lies, though I Myself did not pain him, and strengthened the hands of the wicked man so that he would not turn from his evil way and you would cause him to live,
13:23
因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我必救我的民脫離你們的手,你們就知道我是耶和華。
Therefore you will no longer see vanity and you will no longer practice divination, but I will deliver My people out of your hand, and you will know that I am Jehovah.
14:1
有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
Then some of the elders of Israel came to me and sat before me.
14:2
耶和華的話就臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
14:3
人子阿,這些人已將他們的偶像接到心裏,把陷他們於罪孽的絆腳石放在自己面前;我豈能絲毫被他們求問麼?
Son of man, these men have set their hearts on their idols and have put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
14:4
所以你要告訴他們說,主耶和華如此說,以色列家的人中,凡將他的偶像接到心裏,把陷他於罪孽的絆腳石放在自己面前,又去到申言者那裏的,我耶和華要就著這事,按他眾多的偶像回答他,
Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Each and every man of the house of Israel who sets his heart on his idols and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet, I, Jehovah, will be found to be answering according to this, according to the multitude of his idols;
14:5
好在以色列家的心事上捉住他們,他們都因著偶像與我生疏。
That I may lay hold of the house of Israel in their heart, who have become estranged from Me because of all their idols.
14:6
所以你要對以色列家說,主耶和華如此說,回頭罷,回轉離開你們的偶像,轉臉離開你們一切可憎的事;
Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, Repent, and turn away from your idols; and turn your faces away from all your abominations;
14:7
因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我疏遠,將他的偶像接到心裏,把陷他於罪孽的絆腳石放在自己面前,又去到申言者那裏,要向他求問我意思的,我耶和華必親自回答他;
For each and every man of the house of Israel or of the sojourners who sojourn in Israel, who separates himself from Me and sets his heart on his idols and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, will be found to be answering him by Myself;
14:8
我必向那人變臉,使他成為鑑戒和笑柄,並且我要將他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
And I will set My face against that man, and I will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and you will know that I am Jehovah.
14:9
申言者若被迷惑說一句話,是我耶和華任那申言者受迷惑,我也必伸手攻擊他,將他從我民以色列中除滅。
But if the prophet is enticed to speak a word, I, Jehovah, have enticed that prophet, and I will stretch out My hand against him and will destroy him from the midst of My people Israel.
14:10
他們必擔當自己的罪孽:申言者的罪孽怎樣,求問之人的罪孽也必怎樣,
And they will bear their iniquity: As the iniquity of the prophet is, so the iniquity of him who inquires of him shall be,
14:11
好使以色列家不再走迷離開我,不再因自己一切的罪過玷污自己,只要作我的子民,我作他們的神,這是主耶和華說的。
That the house of Israel may no longer stray from Me and may no longer defile themselves with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, declares the Lord Jehovah.
14:12
耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me, saying,
14:13
人子阿,若有一地的人行事不忠實得罪我,我也伸手攻擊那地,斷絕那裏所倚靠的糧食,使饑荒臨到那地,將人與牲畜從其中剪除;
Son of man, when a land sins against Me by acting unfaithfully, and I stretch out My hand over it and break its staff of bread and send a famine against it and cut off man and beast from it;
14:14
其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命,這是主耶和華說的。
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of it, they would deliver only their own souls by their righteousness, declares the Lord Jehovah.
14:15
我若使惡獸經過那地,毀滅其中的居民,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
If I were to cause wild beasts to pass through the land so that they destroyed its inhabitants and it became so desolate that no one would pass through it because of the beasts,
14:16
雖有這三人在其中,主耶和華說,我指著我的生存起誓,他們連兒女都不能救,只能自己得救,那地仍要荒涼。
Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters; they alone would be delivered, but the land would be desolate.
14:17
或者我使刀劍臨到那地,說,刀劍哪,要經過那地,我要將人與牲畜從其中剪除;
Or if I were to bring a sword upon that land and were to say, Let a sword pass through the land, and I were to cut off man and beast from it;
14:18
雖有這三人在其中,主耶和華說,我指著我的生存起誓,他們連兒女都不能救,只能自己得救。
Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters, but they alone would be delivered.
14:19
或者我使瘟疫臨到那地,藉流血的事把我的忿怒傾倒在其上,好將人與牲畜從其中剪除;
Or if I were to send pestilence into that land and were to pour out My wrath upon it in blood so as to cut off man and beast from it,
14:20
雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說,我指著我的生存起誓,他們連兒女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。
Though Noah, Daniel, and Job were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even a son or daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness.
14:21
主耶和華如此說,我使這四樣嚴厲的刑罰,就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫臨到耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不更重麼?
For thus says the Lord Jehovah, How much more then when I send My four severe judgments upon Jerusalem, sword and famine and wild beasts and pestilence, to cut off man and beast from it!
14:22
然而其中必有餘剩的人,連兒帶女被帶出來。他們要出到你們這裏來,你們要看見他們的行徑和作為;因我降給耶路撒冷的一切災禍,你們便得了安慰。
Yet there will be a remnant left in it that will be brought forth, both sons and daughters. They will come forth to you, and you will see their ways and their doings; and you will be comforted for the ill that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
14:23
你們看見他們的行徑和作為,就必得安慰;你們必知道我對耶路撒冷所行的一切,並非無故,這是主耶和華說的。
And they will comfort you when you see their ways and their doings; and you will know that it was not without cause that I have done all that I have done to it, declares the Lord Jehovah.
新約New Testament:
雅各書 James 2:1-13
2:1
我的弟兄們,你們既相信我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.
2:2
若有一個人戴著金戒指,穿著華麗衣服,進你們的會堂去,又有一個窮人,穿著骯髒衣服也進去;
For if there comes into your synagogue a man with gold rings in splendid clothing, and there also comes in a poor man in filthy clothing,
2:3
你們就重看那穿華麗衣服的人,說,請你坐在這好位上;又對那窮人說,你站在那裏,或坐在我腳凳下邊。
And you look upon the one wearing the splendid clothing and say, You sit here in a good place, and to the poor man you say, You stand there, or sit under my footstool;
2:4
這豈不是你們中間有了歧視,用惡意判斷人麼?
Have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil reasonings?
2:5
我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上貧窮的人,叫他們在信上富足,並承受祂所應許給那些愛祂之人的國麼?
Listen, my beloved brothers: Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which He promised to those who love Him?
2:6
你們反倒羞辱貧窮的人。那富足的人豈不是欺壓你們,拉你們到法庭去麼?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and is it not they who drag you to the courts?
2:7
他們不是褻瀆那在你們身上被稱呼的尊名麼?
Is it not they who blaspheme the honorable name by which you are called?
2:8
你們若照著經上“要愛鄰舍如同自己”的話,成全這君尊的律法,你們就作得好了;
If indeed you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself,'' you do well;
2:9
但你們若按外貌待人,便是犯罪,給律法定為犯法的。
But if you respect persons, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
2:10
因為凡遵守全律法,卻在一條上失腳的,他就是犯了眾條。
For whoever keeps the whole law yet stumbles in one point has become guilty of all.
2:11
原來那說不可姦淫的,也說不可殺人。你若是不姦淫,卻殺人,還是成了犯律法的。
For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. Now if you do not commit adultery, but you murder, you have become a transgressor of the law.
2:12
你們既然要按自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
So speak and so do as those who are to be judged by the law of freedom.
2:13
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
For the judgment is without mercy to him who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
Comments