一月二十一日January 21 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :創世記 Genesis 47:1-48:22
新約New Testament :馬太福音 Matthew 15:1-28
舊約Old Testament
創世記 Genesis 47:1-48:22
47:1
約瑟進去告訴法老說,我的父親和我的弟兄們帶著羊群、牛群、並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。
Then Joseph went in and told Pharaoh and said, My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and now they are in the land of Goshen.
47:2
約瑟從他眾弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
47:3
法老問約瑟的弟兄們說,你們以何事為業?他們對法老說,你僕人們是牧羊的,我們和我們的祖宗都是如此。
And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
47:4
他們又對法老說,迦南地的饑荒甚重,那裏沒有草場供應你僕人們的羊群,所以我們來到這地寄居。現在求你讓僕人們住在歌珊地。
And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land because there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
47:5
法老對約瑟說,你父親和你弟兄們到你這裏來了。
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
47:6
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄們住在最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能幹的人,就派他們看管我的牲畜。
The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any capable men among them, make them overseers over my livestock.
47:7
約瑟領他父親雅各進去,站在法老面前,
And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
47:8
雅各就給法老祝福。法老問雅各說,你平生的年日是多少呢?
And Pharaoh said to Jacob, How many are the years of your life?
47:9
雅各對法老說,我寄居在世的年日是一百三十歲;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
And Jacob said to Pharaoh, The years of my sojourning are one hundred thirty years; few and evil have been the years of my life, and they have not attained to the years of the lives of my fathers during the days of their sojourning.
47:10
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
And Jacob blessed Pharaoh and went forth from Pharaoh's presence.
47:11
約瑟遵著法老的命,叫他父親和弟兄們住下,將埃及境內最好的地,就是蘭塞地,給他們作為產業。
And Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
47:12
約瑟用糧食供養他父親和他弟兄們,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口供養他們。
And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
47:13
全地都絕了糧,因為饑荒極重,以致埃及地和迦南地因饑荒的緣故,都凋萎了。
And there was no food in all the land, for the famine was so very severe that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
47:14
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子;約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
And Joseph collected all the money that was to be found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
47:15
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說,我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼要死在你面前呢?
And when the money from the land of Egypt and from the land of Canaan had been spent, all the Egyptians came to Joseph saying, Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.
47:16
約瑟說,若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜帶來,我就給你們糧食,來換你們的牲畜。
And Joseph said, Bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.
47:17
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的馬、羊群、牛群和驢;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。
And they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and for the flocks of sheep and for the herds of cattle and for the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
47:18
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說,我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
And when that year had ended, they came to him the second year and said to him, We cannot hide from my lord that our money has been spent, and the herds of cattle are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord except our bodies and our lands.
47:19
我們為甚麼要在你面前人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力;並且求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will become servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.
47:20
於是約瑟為法老買了埃及所有的地;埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh's.
47:21
至於百姓,約瑟叫他們從埃及境內的這邊直到那邊,都遷移到各城裏。
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end.
47:22
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們喫法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and they lived off their portion which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
47:23
那時約瑟對百姓說,看哪,我今日為法老買了你們和你們的地;這裏有種子給你們,你們可以種地。
Then Joseph said to the people, Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you that you may sow the land.
47:24
到收割的時候,你們要把五分之一納給法老,五分之四可以歸你們自己作田地裏的種子,也作你們、你們家人和孩童的食物。
And when harvest comes, you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own as seed of the field and as food for you and for those of your households and as food for your little ones.
47:25
他們說,你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。
And they said, You have saved our lives. May we find favor in the sight of my lord and be Pharaoh's servants.
47:26
於是約瑟為埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt that stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
47:27
以色列人住在埃及的歌珊地;他們在那裏置了產業,並且極其繁衍增多。
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied exceedingly.
47:28
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. Thus the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
47:29
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說,我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和誠信待我,請你不要將我葬在埃及。
And the time for Israel to die drew near. And he called his son Joseph and said to him, If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh and deal with me in kindness and truth; please do not bury me in Egypt.
47:30
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。約瑟說,我必遵著你的話而行。
But when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
47:31
雅各說,你要向我起誓。約瑟就向他起了誓,於是以色列在床頭上敬拜神。
And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself at the head of his bed.
48:1
這些事以後,有人告訴約瑟說,你的父親病了。他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
Now after these things Joseph was told, Your father is now sick. So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
48:2
有人告訴雅各說,請看,你兒子約瑟到你這裏來了。以色列就勉強在床上坐起來。
And someone told Jacob and said, Your son Joseph is now coming to you. So Israel strengthened himself and sat up on his bed.
48:3
雅各對約瑟說,全足的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
And Jacob said to Joseph, The All-sufficient God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
48:4
對我說,我必使你繁衍增多,成為多族,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。
And He said to me, Behold, I am going to make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.
48:5
我未到埃及見你之前,你在埃及地所生的兩個兒子是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,正如流便和西緬是我的一樣。
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, as Reuben and Simeon are.
48:6
你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們哥哥們的名下承繼產業。
And your offspring whom you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.
48:7
至於我,我從巴旦來的時候,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,拉結在我悲痛中死了;我就把她葬在通往以法他的路旁(以法他就是伯利恆。)
And as for me, when I came from Paddan, Rachel died to my sorrow in the land of Canaan on the way, while there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
48:8
以色列看見約瑟的兩個兒子,就說,這兩個是誰?
And when Israel saw Joseph's sons, he said, Who are these?
48:9
約瑟對他父親說,他們是神在這裏賜給我的兒子。以色列說,請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。
And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given to me here. And he said, Bring them to me, that I may bless them.
48:10
以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見;約瑟領他們挨近他,他就和他們親嘴,抱著他們。
Now the eyes of Israel were dim with age, and he could not see. So Joseph brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
48:11
以色列對約瑟說,我想不到得見你的面,不料,神又使我得見你的後裔。
And Israel said to Joseph, I never expected to see your face, and now God has let me see your seed also.
48:12
約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己面伏於地下拜。
And Joseph brought them out from between his knees and bowed himself with his face to the ground.
48:13
隨後約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對著以色列的左手;瑪拿西在他的左手裏,對著以色列的右手;領他們挨近以色列。
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.
48:14
但以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子,)又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子。)
But Israel stretched out his right hand and laid it upon Ephraim's head-although he was the younger-and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands with insight, even though Manasseh was the firstborn.
48:15
他就給約瑟祝福說,願我祖亞伯拉罕和我父以撒行事為人都在祂面前的神,就是一生牧養我直到今日的神,
And he blessed Joseph and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has shepherded me all my life to this day,
48:16
那救贖我脫離一切患難的使者,賜福與這兩個少年人。願他們歸在我的名下,和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在這地生養眾多。
The Angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; And may my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; And may they be a teeming multitude in the midst of the earth.
48:17
約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head onto Manasseh's head.
48:18
約瑟對他父親說,我父,不是這樣。這個才是長子,求你把右手按在他的頭上。
And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand upon his head.
48:19
他父親不肯,說,我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的弟弟將來比他還大;他弟弟的後裔必成為多族。
But his father refused and said, I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will become greater than he, and his seed will become a multitude of nations.
48:20
當日以色列給他們祝福說,以色列人必指著你們祝福說,願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。於是立以法蓮在瑪拿西之前。
And he blessed them that day, saying, By you Israel will bless, saying, God make you like Ephraim and like Manasseh. Thus he set Ephraim before Manasseh.
48:21
以色列又對約瑟說,看哪,我快要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
And Israel said to Joseph, Now I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
48:22
並且我從前用刀用弓,從亞摩利人手裏奪取的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。
Moreover I have given to you one portion more than your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
新約New Testament
馬太福音 Matthew 15:1-28
15:1
那時,有法利賽人和經學家從耶路撒冷來到耶穌跟前,說,
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
15:2
你的門徒為甚麼違犯古人的傳統?因為他們喫飯的時候不洗手。
Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
15:3
祂就回答他們說,你們為甚麼因著你們的傳統,違犯神的誡命?
And He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
15:4
原來神說,“當孝敬父母,”又說,“咒駡父母的,要被處死。”
For God said, "Honor your father and your mother,” and, "He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.”
15:5
你們倒說,無論誰對父母說,我所當供養你的,已經作了禮物,
But you say, Whoever says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now a gift to God,
15:6
他就可以不孝敬父母。這就是你們因著你們的傳統,使神的話失去效力和權柄。
Shall by no means honor his father or his mother; and you have deprived the word of God of its authority because of your tradition.
15:7
假冒為善的人哪,以賽亞指著你們所申言的是對的;他說,
Hypocrites! Well has Isaiah prophesied concerning you, saying,
15:8
“這百姓用嘴脣尊敬我,心卻遠離我;
"This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me;
15:9
他們敬拜我也是徒然,因為他們將人的吩咐當作教訓教導人。”
But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men.”
15:10
於是耶穌叫了群眾來,對他們說,你們要聽,也要領悟:
And He called the crowd to Him and said to them, Hear and understand:
15:11
入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。
It is not that which enters into the mouth that defiles the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.
15:12
當時,門徒進前來,對祂說,法利賽人聽見這話,被絆跌了,你知道麼?
Then the disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were stumbled when they heard this word?
15:13
祂就回答說,凡不是我天父所栽種的植物,必要連根拔出來。
And He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
15:14
任憑他們吧,他們是瞎子的瞎眼領路者;若是瞎子領瞎子,兩個都要掉在坑裏。
Let them be. They are blind guides of the blind; and if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.
15:15
彼得就回答祂說,請給我們講講這比喻。
And Peter answered and said to Him, Explain this parable to us.
15:16
祂就說,連你們到如今還不領悟麼?
And He said, Are you also still without understanding?
15:17
豈不知凡入口的,是進到肚腹,又排泄到茅廁麼?
Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach and is expelled into the drain?
15:18
惟獨出口的,是從心裏發出來的,那才污穢人。
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and those defile the man.
15:19
因為從心裏發出惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證和謗讟,
For out of the heart come evil reasonings, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies.
15:20
這些都是污穢人的;至於不洗手喫飯,卻不污穢人。
These are the things which defile the man, but eating with unwashed hands does not defile the man.
15:21
耶穌離開那裏,退到推羅、西頓的境內去。
And Jesus went from there and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
15:22
看哪,有一個迦南婦人從那地區出來,喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得很苦。
And behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter suffers terribly from demon possession.
15:23
耶穌卻一言不答。門徒就進前來,求祂說,請打發她走吧,因為她在我們後面直喊。
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
15:24
耶穌回答說,我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裏去。
But He answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
15:25
那婦人來拜祂,說,主啊,幫助我!
But she came and worshipped Him, saying, Lord, help me!
15:26
祂回答說,不好拿兒女的餅丟給小狗。
But He answered and said, It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.
15:27
婦人說,主啊,是的,就是小狗也喫主人桌子上掉下來的碎渣。
And she said, Yes, Lord, for even the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
15:28
於是耶穌回答她說,婦人,你的信心真大!照你所願的給你成全吧。從那時候,她的女兒就得了醫治。
Then Jesus answered and said to her, O woman, great is your faith! Be it done to you as you wish. And her daughter was healed from that hour.
Comments