top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

一月二十二日January 22 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :創世記 Genesis 49:1-50:26

新約New Testament :馬太福音 Matthew 15:29-16:12

 

舊約Old Testament

創世記 Genesis 49:1-50:26

49:1

雅各叫了他的兒子們來,說,你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。

And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you what will happen to you in the last days.

49:2

雅各的兒子們哪,你們要聚集而聽,聽你們父親以色列的話。

Assemble yourselves, and listen, O sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.

49:3

流便哪,你是我的長子,是我的能力,我強壯時首生的,本當尊榮居首,權力也居首。

Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

49:4

但你的情欲沸溢如水,你必不得居首;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。

Boiling over like water, you will not have the preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-he went up to my couch.

49:5

西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是強暴的器械。

Simeon and Levi are brothers; Weapons of violence are their swords.

49:6

我的魂哪,不要與他們共同商議;我的榮耀阿,不要與他們聯合聚集;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。

Come not into their council, O my soul; Be not united with their assembly, O my glory; For in their anger they slew men, And in their self-will they hamstrung oxen.

49:7

他們的怒氣暴烈可咒,他們的忿恨殘忍可詛;我必使他們分居在雅各家,散住在以色列地。

Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.

49:8

猶大阿,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。

Judah, your brothers will praise you; Your hand will be on the neck of your enemies; Your father's sons will bow down before you.

49:9

猶大是個小獅子;我兒阿,你抓了食便上山去。他蹲伏如公獅,又如母獅,誰敢惹他?

Judah is a young lion; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he stretches out like a lion, And like a lioness; who will rouse him up?

49:10

權杖必不離猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到細羅來到,萬民都必歸順。

The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to Him shall be the obedience of the peoples.

49:11

猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

Binding his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine, He washes his garment in wine, And his robe in the blood of grapes.

49:12

他的眼睛因酒紅潤;他的牙齒因奶白亮。

Dark are his eyes with wine, And white are his teeth with milk.

49:13

西布倫必住在海邊,必成為停船的海口;他的境界必延到西頓。

Zebulun will dwell at the shore of the sea, And he will be a shore for ships, And his flank will be toward Sidon.

49:14

以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之間。

Issachar is a strong donkey, Couching between the sheepfolds.

49:15

他看安息之處為佳,看那地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。

And he saw a resting place that was good And the land that was pleasant, And he bowed his shoulder to bear, And became a task worker to bring tribute.

49:16

但必判斷他的民,作以色列支派之一。

Dan will judge his people, As one of the tribes of Israel.

49:17

但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的向後墜落。

Dan will be a serpent in the way, A viper on the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.

49:18

耶和華阿,我向來等候你的救恩。

I have waited for Your salvation, O Jehovah.

49:19

迦得必被追擊者追擊,他卻要追擊他們的腳跟。

Gad, raiders will raid him, But he will raid at their heel.

49:20

亞設的食物豐美,他必出君王的美味。

Asher's food will be rich, And he will yield royal dainties.

49:21

拿弗他利是被釋放的母鹿,他出嘉美的言語。

Naphtali is a hind let loose; He gives beautiful words.

49:22

約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果子的枝子;他的枝條探出牆外。

Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

49:23

弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。

The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

49:24

但他的弓仍舊堅硬,他的手臂健壯敏捷;這是因雅各之大能者的手,那裏有以色列的牧者,以色列的石頭。

But his bow remained firm, And the arms of his hands were agile, By the hands of the Mighty One of Jacob-From there is the Shepherd, the stone of Israel -

49:25

你父親的神必幫助你;那全足者必將天上所有的福,地下深淵所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。

From the God of your father, who will help you, And from the All-sufficient One, who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

49:26

你父親所祝的福,勝過我祖先所祝的福,直達到永世山嶺的至極邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與他弟兄迥別之人的頭頂。

The blessings of your father surpass The blessings of my ancestors To the utmost bound of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one who was separate from his brothers.

49:27

便雅憫是個撕掠的狼,早晨喫他所掠奪的,晚上分他所擄獲的。

Benjamin is a ravenous wolf, In the morning devouring the prey And in the evening dividing the spoil.

49:28

這一切就是以色列的十二支派;這也是他們的父親祝福他們時,對他們所說的話。他為他們所祝的福,都是按著各人的福分。

All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them when he blessed them; he blessed them, each one according to his blessing.

49:29

他又囑咐他們說,我將要歸到我本民那裏,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我祖我父在一處,

And he charged them and said to them, I am being gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

49:30

就是在迦南地的幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。

In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for the possession of a burial place -

49:31

他們在那裏葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉,又在那裏葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏葬了利亞。

There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah -

49:32

那塊田和田間的洞,原是向赫人買的。

The field and the cave that is in it, purchased from the children of Heth.

49:33

雅各囑咐眾子完畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到他本民那裏去了。

And when Jacob had finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed and expired, and he was gathered to his people.

50:1

約瑟伏在他父親的面上,為他哀哭,與他親嘴。

Then Joseph fell upon his father's face and wept over him and kissed him.

50:2

約瑟吩咐伺候他的醫生,用香料薰殮他父親,醫生就用香料薰殮了以色列。

And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

50:3

用香料薰殮的時間是四十天;那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。

And forty days were spent for this, for this is the time to be spent for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.

50:4

為他哀哭的日子過了,約瑟對法老家中的人說,我若在你們眼前蒙恩,請你們報告法老說,

And when the days of weeping for him had passed, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,

50:5

我父親快要死的時候,叫我起誓說,你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裏。現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。

My father made me swear, saying, Now I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore please let me go up and bury my father; then I will return.

50:6

法老說,你可以上去,照著你父親叫你起的誓,將他葬埋。

And Pharaoh said, Go up, and bury your father, as he made you swear.

50:7

於是約瑟上去葬他父親;與他一同上去的,有法老的眾臣僕,和法老家中的長老,並埃及地的眾長老,

And Joseph went up to bury his father; and all the servants of Pharaoh went up with him, the elders of his house and all the elders of the land of Egypt,

50:8

還有約瑟的全家,和他的弟兄們,並他父親的眷屬;只有他們的婦人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。

And all the house of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.

50:9

又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多,

And chariots also went up with him, as well as horsemen; and it was a very great company.

50:10

他們到了約但河外亞達的禾場,就在那裏大大的號啕痛哭;約瑟為他父親哀哭了七天。

And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they lamented there with a very great and grievous lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.

50:11

住在那地的迦南人,看見亞達禾場上的哀悼,就說,這是埃及人一場大的哀悼。因此那地方名叫亞伯麥西,是在約但河外。

And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.

50:12

雅各的兒子們,就遵著他們父親所吩咐的,給他辦了,

And thus his sons did to him as he commanded them;

50:13

把他搬到迦南地,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。

And his sons carried him into the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought with the field for a possession of a burial place from Ephron the Hittite.

50:14

約瑟葬了他父親以後,就和眾弟兄,並一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。

And after he had buried his father, Joseph returned into Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.

50:15

約瑟的哥哥們見父親死了,就說,或者約瑟會懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡,足足的報復我們。

And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the evil which we did to him?

50:16

他們就打發人去見約瑟,說,你父親未死以前吩咐說,

And they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,

50:17

你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪。如今求你饒恕你父親的神之僕人的過犯。他們對約瑟說這話,約瑟就哭了。

Thus shall you say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong. So now please forgive the transgression of the servants of the God of your father. And Joseph wept when they spoke to him.

50:18

他的哥哥們又來俯伏在他面前,說,我們是你的僕人。

And his brothers also went and fell down before him and said, We are here as your servants.

50:19

約瑟對他們說,不要害怕,我豈能代替神呢?

And Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in the place of God?

50:20

從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使許多人存活,成就今日的光景。

Even though you intended evil against me, God intended it for good, to do as it is this day, to preserve alive a numerous people.

50:21

所以現在你們不要害怕,我必養活你們,和你們的婦人孩子。於是約瑟用親切的話安慰他們。

Now therefore do not be afraid; I will sustain you and your little ones. And he comforted them and spoke kindly to them.

50:22

約瑟和他父親的眷屬,都住在埃及;約瑟活了一百一十歲。

And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household; and Joseph lived one hundred ten years.

50:23

約瑟得見以法蓮第三代的子孫。瑪拿西之子瑪姬的眾子,也養在約瑟的膝上。

And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children of Machir the son of Manasseh were also born on Joseph's knees.

50:24

約瑟對他弟兄們說,我快要死了,但神必眷顧你們,領你們出這地,上到祂起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各之地。

And Joseph said to his brothers, I am about to die, but God will surely visit you and bring you up out of this land to the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

50:25

約瑟叫以色列的子孫起誓,說,神必定看顧你們;你們要把我的骸骨從這裏帶上去。

And Joseph made the children of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here.

50:26

約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰殮了,把他放在棺材裏,停在埃及。

And Joseph died, being one hundred ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 15:29-16:12

15:29

耶穌遂離開那裏,來到靠近加利利的海邊,就上山,在那裏坐下。

And Jesus departed from there and came beside the Sea of Galilee; and He went up to the mountain and sat there.

15:30

好多群眾到祂跟前來,帶著瘸子、瞎子、殘廢的、啞吧和好些別種病人,都放在祂的腳前,祂就治好了他們,

And great crowds came to Him, having with them the lame, the blind, the crippled, the dumb, and many other sick ones; and they laid them at His feet, and He healed them,

15:31

以致群眾都希奇,因看見啞吧說話,殘廢的痊癒,瘸子行走,瞎子看見;他們就榮耀以色列的神。

So that the crowd marveled, because they saw the dumb speaking, the crippled healthy and the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.

15:32

耶穌叫祂的門徒來,說,我對這群眾動了慈心,因為他們同我在一起已經三天,也沒有甚麼喫的了。我不願意叫他們餓著散去,恐怕他們在路上困乏。

And Jesus called His disciples to Him and said, I am moved with compassion for the crowd, because for three days now they have remained with Me and they do not have anything to eat. And I am not willing to send them away hungry, lest they faint on the way.

15:33

門徒就對祂說,我們在這曠野,那裏有這麼多的餅,叫這麼多的群眾喫飽?

And the disciples said to Him, Where can we get so many loaves in this desolate place to satisfy so great a crowd?

15:34

耶穌對他們說,你們有多少餅?他們說,七個,和幾條小魚。

And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.

15:35

祂就吩咐群眾坐在地上,

And after He commanded the crowd to recline on the ground,

15:36

拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒,門徒又遞給群眾。

He took the seven loaves and the fish, and giving thanks, He broke them and gave them to the disciples, and the disciples to the crowds.

15:37

眾人都喫,並且喫飽了。他們拾起剩下的零碎,裝滿了七筐子。

And they all ate and were satisfied. And they took up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.

15:38

喫的人,除了婦女孩子,共有四千。

And those who ate were four thousand men, apart from women and children.

15:39

祂既解散了群眾,就上船,來到馬加丹的境界。

And after He sent the crowds away, He stepped into the boat and came to the borders of Magadan.

16:1

法利賽人和撒都該人進前來,試誘耶穌,求祂從天上顯個神蹟給他們看。

And the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked Him to show them a sign out of heaven.

16:2

耶穌就回答他們說,黃昏到了,你們說,天要晴,因為天發紅;

But He answered and said to them, When evening falls, you say, There will be fair weather, for the sky is red;

16:3

在早晨,你們說,今天要有風雨,因為天發紅,變陰暗。你們知道分辨天色,倒不能分辨這時期的神蹟。

And in the morning, It will be stormy today, for the sky is red and gloomy. The face of the sky you know how to discern, but you cannot discern the signs of the times.

16:4

邪惡淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給它。耶穌就撇開他們走了。

An evil and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah. And He left them and went away.

16:5

門徒來到對岸,忘了帶餅。

And when the disciples came to the other side, they had forgotten to take bread.

16:6

耶穌對他們說,你們要當心,提防法利賽人和撒都該人的酵。

And Jesus said to them, Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

16:7

門徒就彼此議論說,這是因為我們沒有帶餅吧。

But they reasoned among themselves, saying, It is because we did not take bread.

16:8

耶穌知道了,就說,小信的人哪,為甚麼因為沒有餅就彼此議論?

And Jesus, knowing it, said, Why are you reasoning among yourselves, you of little faith, because you have no bread?

16:9

你們還不明白麼?不記得那分給五千人的五個餅,和你們拾取了多少籃子?

Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand and how many handbaskets you took up?

16:10

也不記得那分給四千人的七個餅,和你們拾取了多少筐子?

Nor the seven loaves of the four thousand and how many baskets you took up?

16:11

你們怎麼不明白?我對你們所說的,不是指著餅,乃是指著要提防法利賽人和撒都該人的酵。

How is it that you do not understand that it was not about bread that I spoke to you? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

16:12

門徒這才領悟祂所說的,不是叫他們提防餅的酵,乃是叫他們提防法利賽人和撒都該人的教訓。

Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

39 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page