top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

三月十一日 March11【讀經一年一遍 Bible in One Year】

舊約 Old Testament :民數記 Numbers 33:1~34:29

新約 New Testament :馬可福音 Mark 14:53~72

 

舊約 Old Testament

民數記 Numbers 33:1~34:29

33:1

以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程,記在下面。

These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their companies under the direction of Moses and Aaron.

33:2

摩西照著耶和華的吩咐記下他們所行路程中的出發地,他們按著出發地所經過的站口如下:

And Moses wrote down the places that they went out from for their journeys according to the commandment of Jehovah; and these are their stages according to the places they went out from.

33:3

正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有的埃及人眼前昂然無懼的出去。

Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,

33:4

那時,埃及人正葬埋他們所有的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也對他們的神施行了審判。

While the Egyptians were burying those whom Jehovah had struck down among them, all their firstborn; on their gods Jehovah also executed judgments.

33:5

以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。

And the children of Israel journeyed from Rameses and encamped at Succoth.

33:6

從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

And they journeyed from Succoth and encamped at Etham, which is at the edge of the wilderness.

33:7

從以倘起行,轉回到巴力洗分對面的比哈希錄,就在密奪前面安營。

And they journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they encamped before Migdol.

33:8

從比哈希錄起行,經過海中,進到書珥的曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。

And they journeyed from Pi-hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped at Marah.

33:9

從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏安營。

And they journeyed from Marah and came to Elim. And in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

33:10

從以琳起行,安營在紅海邊。

And they journeyed from Elim and encamped by the Red Sea.

33:11

從紅海邊起行,安營在汛的曠野。

And they journeyed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Sin.

33:12

從汛的曠野起行,安營在脫加。

And they journeyed from the wilderness of Sin and encamped at Dophkah.

33:13

從脫加起行,安營在亞錄。

And they journeyed from Dophkah and encamped at Alush.

33:14

從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。

And they journeyed from Alush and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink there.

33:15

從利非訂起行,安營在西乃的曠野。

And they journeyed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.

33:16

從西乃的曠野起行,安營在基博羅哈他瓦。

And they journeyed from the wilderness of Sinai and encamped at Kibroth- hattaavah.

33:17

從基博羅哈他瓦起行,安營在哈洗錄。

And they journeyed from Kibroth- hattaavah and encamped at Hazeroth.

33:18

從哈洗錄起行,安營在利提瑪。

And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.

33:19

從利提瑪起行,安營在臨門帕烈。

And they journeyed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.

33:20

從臨門帕烈起行,安營在立拿。

And they journeyed from Rimmon- perez and encamped at Libnah.

33:21

從立拿起行,安營在勒撒。

And they journeyed from Libnah and encamped at Rissah.

33:22

從勒撒起行,安營在基希拉他。

And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.

33:23

從基希拉他起行,安營在沙斐山。

And they journeyed from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.

33:24

從沙斐山起行,安營在哈拉大。

And they journeyed from Mount Shepher and encamped at Haradah.

33:25

從哈拉大起行,安營在瑪姬希錄。

And they journeyed from Haradah and encamped at Makheloth.

33:26

從瑪姬希錄起行,安營在他哈。

And they journeyed from Makheloth and encamped at Tahath.

33:27

從他哈起行,安營在他拉。

And they journeyed from Tahath and encamped at Terah.

33:28

從他拉起行,安營在密加。

And they journeyed from Terah and encamped at Mithkah.

33:29

從密加起行,安營在哈摩拿。

And they journeyed from Mithkah and encamped at Hashmonah.

33:30

從哈摩拿起行,安營在摩西錄。

And they journeyed from Hashmonah and encamped at Moseroth.

33:31

從摩西錄起行,安營在比尼亞干。

And they journeyed from Moseroth and encamped at Bene-jaakan.

33:32

從比尼亞干起行,安營在曷哈及甲。

And they journeyed from Bene- jaakan and encamped at Hor-haggidgad.

33:33

從曷哈及甲起行,安營在約巴他。

And they journeyed from Hor- haggidgad and encamped at Jotbathah.

33:34

從約巴他起行,安營在阿博拿。

And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.

33:35

從阿博拿起行,安營在以旬迦別。

And they journeyed from Abronah and encamped at Ezion-geber.

33:36

從以旬迦別起行,安營在尋的曠野,加低斯那裏。

And they journeyed from Ezion- geber and encamped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

33:37

從加低斯起行,安營在以東地邊緣的何珥山。

And they journeyed from Kadesh and encamped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.

33:38

以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫照著耶和華的吩咐上了何珥山,死在那裏。

And Aaron the priest went up onto Mount Hor at the commandment of Jehovah and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

33:39

亞倫死在何珥山的時候,年一百二十三歲。

And Aaron was one hundred twenty- three years old when he died on Mount Hor.

33:40

住在迦南南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。

And the Canaanite, the king of Arad, who was dwelling in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

33:41

以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。

And they journeyed from Mount Hor and encamped at Zalmonah.

33:42

從撒摩拿起行,安營在普嫩。

And they journeyed from Zalmonah and encamped at Punon.

33:43

從普嫩起行,安營在阿伯。

And they journeyed from Punon and encamped at Oboth.

33:44

從阿伯起行,安營在摩押邊界的以耶亞巴琳。

And they journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim on the border of Moab.

33:45

從以耶亞巴琳起行,安營在底本迦得。

And they journeyed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

33:46

從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。

And they journeyed from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.

33:47

從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。

And they journeyed from Almon- diblathaim and encamped in the mountains of the Abarim before Nebo.

33:48

從亞巴琳山起行,安營在摩押平原與耶利哥相對的約但河邊。

And they journeyed from the mountains of the Abarim and encamped in the plains of Moab beside the Jordan at Jericho.

33:49

他們在摩押平原沿約但河邊安營,從伯耶施末直到亞伯甚亭。

And they encamped beside the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel- shittim in the plains of Moab.

33:50

耶和華在摩押平原與耶利哥相對的約但河邊,對摩西說,

Then Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

33:51

你要對以色列人說,你們過約但河進迦南地的時候,

Speak to the children of Israel, and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,

33:52

要從你們面前趕出那地所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像,和他們一切鑄成的神像,又拆毀他們一切的邱壇。

You shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and you shall destroy all their figured stones and destroy all their molten images and demolish all their high places;

33:53

你們要奪取那地,住在其中,因我已經把那地賜給你們為業。

And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.

33:54

你們要按家族拈鬮,承受那地;人數多的,要把產業多分給他們;人數少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按祖宗的支派承受。

And you shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

33:55

倘若你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所容讓存留的居民必要成為你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you let remain of them will become as splinters in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you are dwelling.

33:56

而且我定意怎樣待他們,也必照樣待你們。

And just as I thought to do to them, so will I do to you.

34:1

耶和華對摩西說,

Then Jehovah spoke to Moses, saying,

34:2

你吩咐以色列人說,你們進了迦南地,就是歸你們為業的地,這迦南地邊界以內之地如下:

Command the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to its borders.

34:3

南面的地區要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界東端要從鹽海盡頭起,

And your southern section shall be from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall begin from the end of the Salt Sea on the east.

34:4

繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯巴尼亞的南邊,又通到哈薩亞達,接連到押們,

And your border shall turn about south to the ascent of Akrabbim and pass on to Zin, and it shall go out to the south of Kadesh-barnea, even going out to Hazar-addar; then it shall pass on to Azmon.

34:5

從押們轉到埃及小河,直通到海為止。

Then the border shall turn from Azmon to the brook of Egypt, and it shall go out to the sea.

34:6

西邊要以大海為界;這要作你們的西界。

And for the western border you shall have the Great Sea and its coast; this shall be your western border.

34:7

北界要從大海起,畫到何珥山,

And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out a line for yourselves to Mount Hor.

34:8

從何珥山畫到哈馬口,通到西達達,

From Mount Hor you shall mark out a line to the entrance of Hamath; and the border shall go out to Zedad;

34:9

又通到西斐侖,直通到哈薩以難為止;這要作你們的北界。

And the border shall go out to Ziphron, and it shall go out to Hazar-enan. This shall be your northern border.

34:10

你們要從哈薩以難畫到示番為東界;

And you shall mark out your eastern border from Hazar-enan to Shepham;

34:11

這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,再往下達到基尼烈湖的東坡,

And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach the slope on the east of the Sea of Chinnereth;

34:12

再下到約但河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。

And the border shall go down to the Jordan, and it shall go out to the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.

34:13

摩西吩咐以色列人說,這地就是耶和華所吩咐,要給九個半支派拈鬮承受為業的;

And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which Jehovah has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.

34:14

因為流便支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。

For the tribe of the children of Reuben according to their fathers' households and the tribe of the children of Gad according to their fathers' households and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.

34:15

這兩個半支派已經在耶利哥對面、約但河東、向日出之地受了產業。

The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.

34:16

耶和華對摩西說,

Then Jehovah spoke to Moses, saying,

34:17

要給你們分地為業之人的名字是:祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。

These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

34:18

你們要從每支派中選取一個首領,幫助他們將地分給你們為業。

And you shall take one leader from each tribe to divide the land for inheritance.

34:19

這些人的名字如下:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒;

And these are the names of the men: For the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

34:20

西緬支派有亞米忽的兒子示母利;

And for the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

34:21

便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達;

For the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

34:22

但支派有一個首領,約利的兒子布基;

And for the tribe of the children of Dan, a leader, Bukki the son of Jogli.

34:23

約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶;

For the children of Joseph: For the tribe of the children of Manasseh, a leader, Hanniel the son of Ephod.

34:24

以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利;

And for the tribe of the children of Ephraim, a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

34:25

西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番;

And for the tribe of the children of Zebulun, a leader, Elizaphan the son of Parnach.

34:26

以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵;

And for the tribe of the children of Issachar, a leader, Paltiel the son of Azzan.

34:27

亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽;

And for the tribe of the children of Asher, a leader, Ahihud the son of Shelomi.

34:28

拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。

And for the tribe of the children of Naphtali, a leader, Pedahel the son of Ammihud.

34:29

這些人就是耶和華所吩咐,在迦南地把產業分給以色列人的。

These are those whom Jehovah commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.

 

新約 New Testament

馬可福音 Mark 14:53~72

14:53

他們把耶穌帶到大祭司那裏,眾祭司長、長老和經學家,都來在一起。

And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

14:54

彼得遠遠的跟著耶穌,一直進入大祭司的院子裏,和差役一同坐在火光裏烤火。

And Peter followed Him at a distance until he was within the courtyard of the high priest. And he was there sitting with the attendants and warming himself in the light of the fire.

14:55

祭司長和全議會盡力尋找見證,控告耶穌,為要把祂治死,總是得不到。

Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus in order to put Him to death, and they could not find it.

14:56

因為有好些人作假見證告祂,只是那些見證各不相合。

For many gave false testimony against Him, yet the testimonies were not consistent.

14:57

又有幾個人站起來,作假見證告祂說,

And some stood up and testified falsely against Him, saying,

14:58

我們曾聽見祂說,我要拆毀這人手所造的殿,三日內,我要另造一座非人手所造的。

We heard Him say, I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.

14:59

就是這樣,他們的見證也不相合。

And neither in this regard was their testimony consistent.

14:60

大祭司起來,站在中間,問耶穌說,你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你的是甚麼?

And the high priest stood up in the midst and questioned Jesus, saying, Do You not answer anything? What is this that these testify against You?

14:61

耶穌卻默不作聲,一句也不回答。大祭司又問祂說,你是那當受頌讚者的兒子基督不是?

But He was silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him and said to Him, Are You the Christ, the Son of the Blessed?

14:62

耶穌說,我是!你們要看見人子坐在那大能者的右邊,駕著天上的雲而來。

And Jesus said, I am. And you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.

14:63

大祭司就撕開衣服,說,我們還需要甚麼證人?

And the high priest, tearing his garments, said, What further need do we have of witnesses?

14:64

你們聽見這僭妄的話了,你們看怎麼樣?他們都定祂該死的罪。

You heard the blasphemy! How does it appear to you? And they all condemned Him of being worthy of death.

14:65

就有人向祂吐唾沫,又蒙著祂的臉,用拳頭打祂,對祂說,你申言罷!差役就把祂拉過去,用手掌打祂。

And some began to spit at Him and to blindfold His face and to beat Him with their fists and to say to Him, Prophesy! And the attendants, slapping Him about, took Him.

14:66

彼得在下面院子裏,來了大祭司的一個使女,

And while Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

14:67

見彼得烤火,就看著他說,你也是同那拿撒勒人耶穌一起的。

And seeing Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with the Nazarene, Jesus.

14:68

彼得卻不承認,說,我不知道,也不明白你說的是甚麼。於是出來,到了前院,雞就叫了。

But he denied it, saying, I neither know nor understand what you are talking about. And he went outside into the forecourt, and a rooster crowed.

14:69

那使女看見他,又對旁邊站著的人說,這個人也是屬他們的。

And the servant girl, seeing him, began again to say to those standing by, This man is one of them!

14:70

彼得又不承認。過了不久,旁邊站著的人又對彼得說,你確是屬他們的,因為你也是加利利人。

But again he denied it. And after a little while, those standing by again said to Peter, Surely you are one of them, for you are a Galilean as well.

14:71

彼得遂發咒起誓說,我不認得你們所說的這個人。

But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak!

14:72

立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話,雞叫兩遍以前,你要三次否認我。他想起來,就哭了。

And immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered the word, how Jesus had said to him, Before a rooster crows twice, you will deny Me three times. And thinking upon it, he wept.

34 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

十一月十一日November11 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米哀歌 Lamentations 1:1-2:22 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 10:19-39 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月十日November10 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 52:1-34 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 9:1-10:18 舊約Old...

Daily Bible Reading

十一月九日November9 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:耶利米書 Jeremiah 50:1-51:64 新約New Testament:希伯來書 Hebrews 8:1-13 舊約Old...

Comentários


Post: Blog2 Post
bottom of page