top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

四月十日 April 10 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:士師記 Judges 3:7-5:31

新約New Testament:路加福音 Luke 11:33-54

 

舊約Old Testament:

士師記 Judges 3:7-5:31

3:7

以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉;

And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and they forgot Jehovah their God and served the Baals and the Asherahs.

3:8

所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交付在米所波大米王古珊利薩田手中。以色列人服事古珊利薩田八年。

Therefore the anger of Jehovah burned against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-rishathaim the king of Mesopotamia. And the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.

3:9

以色列人哀求耶和華,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒弟弟基納斯的兒子俄陀聶。

Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for the children of Israel, who saved them, that is, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.

3:10

耶和華的靈臨到他身上,他就作了以色列的士師。他出去爭戰,耶和華將米所波大米王古珊利薩田交在他手中,他的手便強過古珊利薩田。

And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel. And he went out to battle, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim the king of Aram into his hand; and his hand prevailed over Cushan-rishathaim.

3:11

於是那地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。

And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

3:12

以色列人又行耶和華眼中看為惡的事;耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人,因為他們行耶和華眼中看為惡的事。

Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah. And Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they did that which was evil in the sight of Jehovah.

3:13

伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,前去攻擊以色列,佔據棕樹城。

And he gathered the children of Ammon and Amalek to himself and went and struck Israel, and they took possession of the city of palms.

3:14

於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。

And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

3:15

以色列人哀求耶和華,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是慣用左手的。以色列人托他送貢物給摩押王伊磯倫。

Then the children of Israel cried out to Jehovah, and Jehovah raised up a savior for them, that is, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. Now the children of Israel sent tribute to Eglon the king of Moab by him.

3:16

以笏為自己打了一把兩刃的劍,長一肘,綁在右邊大腿上,在衣服底下。

And Ehud made himself a dagger that had two edges, a cubit long. And he strapped it to his right thigh under his clothes.

3:17

他將貢物獻給摩押王伊磯倫。(伊磯倫原是極其肥胖的人。)

And he presented the tribute to Eglon the king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)

3:18

以笏獻完貢物,便將抬貢物的人打發走了,

And when he finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.

3:19

自己卻從吉甲附近的雕像那裏回來,說,王阿,我有一件機密事奏告你。王說,回避罷。於是左右侍立的人都退去了。

But he himself returned from the sculptured idols at Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he said, Hush. And all those who attended to him went out from him.

3:20

以笏來到王面前;王獨自一人坐在他的涼樓上。以笏說,我有神的話要告訴你。王就從座位上站起來。

And when Ehud came to him, he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, I have a message from God for you. And he rose up from his seat.

3:21

以笏便伸左手,從右邊大腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,

And Ehud put his left hand into his garment and took the dagger from his right thigh, and he drove it into his belly.

3:22

連劍柄也隨著劍身刺進去了;肥肉把劍身夾住,他沒有把劍從王的肚腹拔出來。他就出到庭院。

And the hilt also went in, after the blade; and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger from his belly. And he went out into the courtyard.

3:23

以笏出到遊廊,將樓門關鎖,把王關在裏面。

Then Ehud went out onto the porch, and he closed the doors of the upper room on Eglon and locked them.

3:24

以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門鎖了,就說,他必是在涼樓的內室大解。

And when he had gone out, Eglon's servants came and saw that the doors of the upper room were locked; and they said, He must be relieving himself in the cool chamber.

3:25

他們等煩了,見王仍不開樓門,就拿鑰匙開了;不料,他們的主人已倒在地上死了。

And they waited until they were ashamed, but still he was not opening the doors of the upper room. Then they took the key and opened them. And there was their lord, fallen to the ground dead.

3:26

他們耽延的時候,以笏逃跑了,經過雕像那裏,逃到西伊拉。

And Ehud escaped while they delayed, and he passed by the sculptured idols and escaped to Seirah.

3:27

到了,就在以法蓮山地吹角;以色列人隨著他下了山地,他在他們前頭領路,

And when he arrived, he blew the horn in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came down with him from the hill country, and he was before them.

3:28

對他們說,你們緊緊跟著我,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去,把守約但河的渡口,攔截摩押人,不容一人過去。

And he said to them, Follow closely after me, for Jehovah has delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him and took the fords of the Jordan against the Moabites; and they let no man cross over.

3:29

那時擊殺了摩押人約有一萬,都是肥壯的勇士,沒有一人逃脫。

And they struck about ten thousand Moabites at that time, all stout and all valiant men; and no man escaped.

3:30

那日,摩押就在以色列人手下被制伏了。於是那地太平八十年。

So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.

3:31

以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的犁棒打死六百非利士人;他也救了以色列人。

And after him there was Shamgar the son of Anath, who struck six hundred Philistines with an ox goad; and he also saved Israel.

4:1

以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。

Then the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah after Ehud died.

4:2

耶和華就把他們交付于在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的軍長是西西拉,住在夏羅設戈印。

And Jehovah sold them into the hand of Jabin the king of Canaan, who reigned in Hazor. And the captain of his army was Sisera, who dwelt at Harosheth- hagoyim.

4:3

耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年之久,以色列人就哀求耶和華。

And the children of Israel cried out to Jehovah, for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the children of Israel severely twenty years.

4:4

有一位女申言者底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。

Now Deborah was a prophetess, the wife of Lappidoth. She judged Israel at that time.

4:5

她常坐在以法蓮山地拉瑪和伯特利之間的底波拉棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。

And she would sit under the palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. And the children of Israel went up to her for judgment.

4:6

她打發人從拿弗他利的基低斯,將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說,耶和華以色列的神豈不是已經吩咐你麼?祂說,你去,帶著一萬拿弗他利人和西布倫人,向他泊山進軍。

And she sent word and called to Barak the son of Abinoam from Kedesh- naphtali and said to him, Jehovah the God of Israel, has indeed commanded: Go and deploy your forces on Mount Tabor; and take with you ten thousand men from the children of Naphtali and from the children of Zebulun.

4:7

我必引耶賓的軍長西西拉帶著他的戰車和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。

And I will draw out Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his throng, toward you at the river Kishon; and I will deliver him into your hand.

4:8

巴拉對她說,你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。

And Barak said to her, If you will go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go.

4:9

底波拉說,我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交付在一個婦人手裏。於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去。

And she said, I will surely go with you. However there will be no glory for you on the journey you are taking, for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah rose up and went with Barak to Kedesh.

4:10

巴拉就召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人;底波拉也同他上去。

And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men went up behind him; and Deborah went up with him.

4:11

基尼人希百曾離開基尼族,離開了摩西岳父何巴的子孫,到靠近基低斯之撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。

Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the children of Hobab the father-in-law of Moses. And he pitched his tent at the terebinth in Zaanannim, which is near Kedesh.

4:12

有人告訴西西拉說,亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。

And they told Sisera that Barak the son of Abinoam went up to Mount Tabor.

4:13

西西拉就召集所有的戰車,就是鐵車九百輛,和跟隨他的眾人,從夏羅設戈印出來,到了基順河。

And Sisera called all his chariots-nine hundred iron chariots-and all the people who were with him from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.

4:14

底波拉對巴拉說,你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手裏的日子。耶和華豈不在你前頭行麼?於是巴拉下了他泊山,跟隨他的有一萬人。

And Deborah said to Barak, Rise up, for this is the day when Jehovah will deliver Sisera into your hand. Jehovah has indeed gone out before you. So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men after him.

4:15

耶和華使西西拉和他一切戰車並全軍在巴拉面前,在刀下潰亂;西西拉下車步行逃跑。

And Jehovah threw Sisera and all his chariots and all his army into confusion with the edge of the sword before Barak, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.

4:16

巴拉追趕戰車和軍隊,直到夏羅設戈印。西西拉的全軍都倒在刀下,連一個也沒有留下。

But Barak pursued after the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim. And all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.

4:17

這時,西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅億的帳棚,因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。

Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there had been peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

4:18

雅億出來迎接西西拉,對他說,請我主轉到我這裏來,不要懼怕。西西拉就轉到她那裏,進了她的帳棚;雅億用被將他遮蓋。

And Jael went out to meet Sisera; and she said to him, Turn here, my lord; turn here to me; do not be afraid. So he turned to her into her tent, and she covered him with a rug.

4:19

西西拉對雅億說,我渴了,求你給我一點水喝。雅億就打開盛奶的皮袋,給他喝了,仍舊把他遮蓋。

And he said to her, Give me please a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink; then she covered him.

4:20

西西拉又對雅億說,請你站在帳棚門口,若有人來問你說,有人在這裏沒有?你就說,沒有。

And he said to her, Stand at the entrance of the tent; and if anyone comes and asks you, saying, Is there a man here? you shall say, No.

4:21

西西拉疲乏沉睡;希百的妻雅億取了帳棚的橛子,手裏拿著錘子,輕悄悄的到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,直釘入地裏。西西拉就死了。

Then Jael the wife of Heber took a tent peg and put a hammer in her hand and went quietly to him. And she drove the peg into his temple, and it pierced through to the ground; for he was sound asleep and exhausted. And he died.

4:22

巴拉追趕西西拉的時候,雅億出來迎接他說,來罷,我將你所尋找的人給你看。他就進入她帳棚那裏,看見西西拉已經死了,倒在地上,橛子還在他鬢中。

And Barak was at that moment pursuing Sisera when Jael came out to meet him. And she said to him, Come, and I will show you the man you are seeking. And he went with her; and there was Sisera, fallen dead with the peg in his temple.

4:23

那日,神就在以色列人面前把迦南王耶賓制伏了。

So on that day God subdued Jabin the king of Canaan before the children of Israel.

4:24

從此以色列人的手越發強硬,勝過迦南王耶賓,直到將他滅絕了。

And the hand of the children of Israel became heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan until they destroyed Jabin the king of Canaan.

5:1

那日,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱歌,說,

Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:

5:2

因為以色列中有首領統率,百姓也甘心奉獻自己,你們應當頌贊耶和華。

That the leaders took the lead in Israel, That the people have willingly offered themselves, Bless Jehovah.

5:3

君王阿,要聽!掌權者阿,要側耳聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華以色列的神。

Hear, O kings; give ear, O princes! I will sing; I, to Jehovah. I will sing praise to Jehovah The God of Israel.

5:4

耶和華阿,你從西珥出來,由以東田間行走;那時地震天漏,雲也落雨。

O Jehovah, when You went forth from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dripped, Indeed the clouds dripped water.

5:5

諸山見耶和華的面就震動,這西乃山見耶和華以色列神的面也是如此。

The mountains quaked at the presence of Jehovah, Sinai there, at the presence of Jehovah the God of Israel.

5:6

在亞拿的兒子珊迦之日,在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。

In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were not used; And travelers went On the roundabout paths.

5:7

以色列中的鄉村一無動靜,一無動靜,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。

The villages ceased to act; They ceased in Israel; Until I, Deborah, rose up; Until I rose up as a mother in Israel.

5:8

以色列一選擇新神,戰事就臨到城門;以色列四萬人中,豈看得見盾牌槍矛麼?

They chose new gods; Then there was war in their gates. Was a shield or a spear seen Among forty thousand in Israel?

5:9

我心傾向以色列的統帥,他們在民中甘心奉獻自己。你們應當頌讚耶和華!

My heart is with the commanders of Israel, Those who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!

5:10

騎白驢的、坐華毯的、行路的,你們都當傳揚。

Tell of it, you who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who go upon the way.

5:11

在供水之處,人必揚聲,比在其間配水之人的聲音更響亮,述說耶和華公義的作為,就是祂在以色列鄉村公義的作為。那時耶和華的民下到城門。

Louder than the voice of those who distribute water among the watering places, There they recount the righteous deeds of Jehovah, His righteous acts toward His villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.

5:12

醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌罷!巴拉,起來;亞比挪菴的兒子,擄掠你的俘虜。

Awake! Awake, Deborah! Awake! Awake, speak forth a song! Arise, Barak; And lead captive your captives, son of Abinoam.

5:13

那時有餘剩的貴胄下來;耶和華的百姓與我一同下來攻擊勇士。

Then a remnant of the nobles went down; The people of Jehovah went down with me against the mighty:

5:14

有生根於亞瑪力,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨你。有統帥從瑪吉下來,有持著權杖檢點民數的,從西布倫下來。

From Ephraim, those who took root in Amalek; Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wielded the staff of him who marshals.

5:15

以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦以忠誠待巴拉,眾人都跟隨巴拉衝下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。

And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar was true to Barak; Into the valley they were sent behind him. Among the divisions of Reuben There were great resolutions in heart.

5:16

你為何坐在羊圈之間,聽召喚群羊的笛聲呢?在流便的族系中,有心中設大謀的。

Why did you sit among the sheepfolds Listening to the pipings for the flocks? In the divisions of Reuben There were great searchings of heart.

5:17

基列人在約但河外居住。但人為何等在船上?亞設人在海岸坐著,在港口居住。

Gilead stayed across the Jordan. And as for Dan, why did he remain with the ships? Asher sat at the shore of the sea And stayed at his landings.

5:18

西布倫人是拚命敢死之民;拿弗他利人在田野的高處也是如此。

Zebulun was a people that despised their own lives even unto death; And Naphtali, on the heights of the field.

5:19

君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。

The kings came; they fought. At that time the kings of Canaan fought In Taanach by the waters of Megiddo; They took no gain of silver.

5:20

星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。

From heaven the stars fought; From their courses they fought with Sisera.

5:21

基順河,就是那基順古河,把敵人沖沒;我的魂哪,應當努力前行。

The river Kishon swept them away, The ancient river, the river Kishon. March on, O my soul, with strength!

5:22

那時馬蹄頓跺,壯馬騰躍。

At that time the horse hooves stamped With the prancing, the prancing of their mighty steeds.

5:23

耶和華的使者說,應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。

Curse Meroz, says the Angel of Jehovah; Bitterly curse its inhabitants. For they did not come to the aid of Jehovah, To the aid of Jehovah against the mighty.

5:24

願基尼人希百的妻子雅億比眾婦人多得福分,比住帳棚的眾婦人更蒙福祉。

Blessed among women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed among the women in the tent shall she be.

5:25

西西拉求水,雅億給他奶,用款待貴胄的盤子呈上乳酪。

He asked for water; she gave him milk. In a bowl for nobles she presented him with cream.

5:26

雅億伸手拿著帳棚的橛子,伸右手拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的頭,把他的鬢角打破穿通。

She put her hand to the tent peg, And her right hand to the workman's hammer; Then she struck Sisera; she smashed his head; Indeed she shattered and pierced his temples.

5:27

西西拉在她腳前曲身倒臥,在她腳前曲身僕倒;在那裏曲身,就在那裏僕倒滅亡。

At her feet he bowed; he fell; he lay down. At her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell, destroyed.

5:28

西西拉的母親從窗戶裏往外觀看,從窗櫺中尖聲呼叫說,他的戰車為何耽延不來呢?他的車輪為何行得慢呢?

Through the window one looks forth and cries shrilly; The mother of Sisera, through the lattice: Why is his chariot so long in coming? Why do the tracks of his chariots delay?

5:29

她最聰明的宮女回答她,她也自言自語的說,

The wisest of her ladies answer her, And she herself returns an answer to herself:

5:30

他們莫非得掠物而分?每個壯士得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得了繡花的彩衣為掠物;這一兩件繡花的彩衣,乃是披在擄掠者頸項上的。

Have they not found and divided the spoil? A girl, two girls, to each mighty man. The spoil of dyed garments to Sisera, The spoil of embroidered, dyed garments; A dyed embroidery, two embroideries, For the neck of the spoiler.

5:31

耶和華阿,願你的仇敵都這樣滅亡。願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈。這樣,那地太平四十年。

May all Your enemies so perish, O Jehovah. But may those who love Him be like the sun When it rises in its might. And the land had rest forty years.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 11:33-54

11:33

沒有人點燈放在地窖裏,或是斗底下,乃是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。

No one, after lighting a lamp, puts it in the cellar or under the bushel, but on the lampstand, in order that those who enter in may see the light.

11:34

你的眼睛就是身上的燈,你的眼睛單一的時候,全身就明亮;但你的眼睛不專的時候,身體就黑暗。

The lamp of the body is your eye. When your eye is single, your whole body also is full of light; but when it is evil, your body also is dark.

11:35

所以你要察看,你裏面的光是否黑暗了。

Watch out therefore that the light which is in you is not darkness.

11:36

若是你全身明亮,毫無黑暗,就必完全明亮,如同燈的明光照亮你。

If therefore your whole body is full of light and does not have any dark part, the whole will be full of light as when the lamp with its rays illuminates you.

11:37

說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他喫飯,耶穌就進去坐席。

Now as He spoke, a Pharisee asked Him to have the morning meal with him; and He went in and reclined at table.

11:38

這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手,就希奇。

But the Pharisee, seeing it, marveled that He had not first washed before the meal.

11:39

主對他說,如今你們法利賽人潔淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。

But the Lord said to him, Again, you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inside is full of extortion and wickedness.

11:40

無知的人哪,那造外面的,不也造裏面麼?

Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?

11:41

只要把裏面的施捨給人,看哪,凡物於你們就都潔淨了。

But give the things which are within as alms, and behold, all things are clean to you.

11:42

你們這些法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬,獻上十分之一,那正義和愛神的事卻忽略了;這些原是必須行的,那些也是不可忽略的。

But woe to you, Pharisees! For you give a tenth of the mint and the rue and every herb, and pass by justice and love for God. But these you should have done and not passed by the others.

11:43

你們這些法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,且喜愛人在市場上問你們安。

Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

11:44

你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。

Woe to you! For you are like the unseen tombs, and the men who walk over them do not know it.

11:45

律法師中有一個回答耶穌說,夫子,你這樣說,也把我們侮辱了。

And one of the lawyers answered and said to Him, Teacher, by saying these things, you insult us also.

11:46

耶穌說,你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己連一個指頭也不肯動。

And He said, Woe to you lawyers also! For you burden men with burdens hard to bear, yet you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

11:47

你們有禍了!因為你們建造申言者的墳墓,而他們正是你們祖宗所殺的。

Woe to you! For you build up the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

11:48

可見你們祖宗所作的事,你們既見證,又稱許;因為他們殺了申言者,你們建造申言者的墳墓。

You are witnesses then and fully approve of the works of your fathers, because they killed them, and you build up their tombs.

11:49

所以神的智慧曾說,我要差遣申言者和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫,

Therefore the wisdom of God also has said, I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,

11:50

使創世以來所流眾申言者的血,都要向這世代追討,

In order that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,

11:51

就是從亞伯的血起,直到被滅在壇和殿中間撒迦利亞的血為止;我實在告訴你們,這都要向這世代追討。

From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the house. Yes, I tell you, it will be required of this generation.

11:52

你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,那些正要進去的,你們也阻擋。

Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and those who were entering, you hindered.

11:53

耶穌從那裏出來,經學家和法利賽人就極力的敵視祂,引動祂多說話,

And when He went out from there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to provoke Him to speak concerning many things,

11:54

伺機等待,要從祂口中獵取話柄。

Lying in wait for Him in order to catch something out of His mouth.

26 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page