top of page
Search

Daily Bible Reading

19460147

四月二十九日April 29 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 21:1-23:28

新約New Testament:路加福音 Luke 21:37-22:23

 

舊約Old Testament:

撒母耳記上 1 Samuel 21:1-23:28

21:1

大衛往挪伯去,到了祭司亞希米勒那裏;亞希米勒戰戰兢兢的出來迎接他,對他說,你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?

And David went to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came trembling to meet David and said to him, Why are you alone, and no one with you?

21:2

大衛對祭司亞希米勒說,王吩咐我一件事,說,我差遣你、吩咐你的這件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某處等候我。

And David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with some matter, and he said to me, Let no man know anything about the matter that I have sent you on and charged you with. So I have made an appointment with my young men at such and such a place.

21:3

現在你手下有甚麼?求你給我五個餅,或是別樣找得著的食物。

Now then what do you have on hand? Give five loaves of bread into my hand, or whatever there is to be found.

21:4

祭司回答大衛說,我手下沒有平常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人,纔可以喫。

And the priest answered David and said, There is no common bread on hand; yet there is holy bread, but only if the young men have kept themselves from women.

21:5

大衛回答祭司說,我們實在沒有親近婦人,我出征的時候,素來如此;即使是平常行路,少年人的器皿還是聖別的;何況今日,他們的器皿更是聖別的!

And David answered the priest and said to him, Women have indeed been kept from us, as previously when I went forth; and the vessels of the young men were holy, even if it was a common journey. How much more then today will their vessels be holy!

21:6

祭司就拿聖餅給他;因為在那裏沒有別的餅,只有陳設餅,是當時為了放上熱的餅,從耶和華面前撤下來的。

So the priest gave him what was holy, for there was no bread there except the bread of the Presence, which was taken from before Jehovah, to be replaced by hot bread at the time it was taken.

21:7

當日有掃羅的一個臣僕在那裏,留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。

Now one of Saul's servants was there that day, detained before Jehovah. His name was Doeg the Edomite, the chief of the shepherds that belonged to Saul.

21:8

大衛對亞希米勒說,你手下這裏有槍有刀沒有?因為王的事甚急,我手裏連刀劍器械都沒有帶。

And David said to Ahimelech, And is there not a spear or a sword here on hand? For I have brought neither my sword nor my equipment with me, for the king's matter was urgent.

21:9

祭司說,你在以拉谷所打死的非利士人歌利亞,他的刀在這裏,裹在布中,放在以弗得後邊,你若要拿去給自己用,就拿去罷;除此以外,這裏再沒有別的。大衛說,這刀沒有可比的;你給我罷。

And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you struck down in the valley of Elah, is here, wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take it, take it; for there is no other here but that one. And David said, There is none like it; give it to me.

21:10

那日大衛起來,從掃羅面前逃走,來到迦特王亞吉那裏。

Then David rose up and fled that day from before Saul, and he went to Achish the king of Gath.

21:11

亞吉的臣僕對亞吉說,這不是以色列地的王大衛麼?那裏的婦女跳舞唱和,不是指著他說,掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬麼?

But the servants of Achish said to him, Is this not David the king of the land? Is this not him of whom they sang to one another in dances, saying, Saul has struck down his thousands; But David, his ten thousands?

21:12

大衛將這些話放在心裏,甚是懼怕迦特王亞吉,

And David took these words to heart and feared Achish the king of Gath greatly.

21:13

就在他們眼前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。

So he disguised his sanity in their sight and acted like a madman before them, and he made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.

21:14

亞吉對臣僕說,你們看,這人是瘋子。為甚麼帶他到我這裏來呢?

And Achish said to his servants, Look, you see that the man is mad. Why have you brought him to me?

21:15

我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲麼?這人豈可進我的家呢?

Do I lack madmen that you have brought this one to me to be a madman before me? Shall this one come into my house?

22:1

大衛就離開那裏,逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了,就都下到他那裏。

Then David went from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard of it, they went down to him there.

22:2

凡受窘迫的、欠債的、魂裏苦惱的,都聚集到大衛那裏;大衛就作他們的首領,跟隨他的約有四百人。

And everyone who was in distress and everyone who was in debt and everyone who was discontented gathered to him, and he became captain over them. And with him were about four hundred men.

22:3

大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說,求你讓我父母搬出來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。

And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, Let my father and mother go forth and be with you until I know what God will do for me.

22:4

大衛領他父母到摩押王面前;大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。

And he brought them before the king of Moab, and they remained with him all the time that David was in the stronghold.

22:5

申言者迦得對大衛說,你不要住在山寨,要離開這裏進入猶大地。大衛就離開那裏,進入哈列的樹林。

And Gad the prophet said to David, Do not stay in the stronghold; depart and go into the land of Judah. So David departed and went into the forest of Hereth.

22:6

掃羅聽見大衛和跟隨他的人被發現了。那時掃羅坐在基比亞高處的垂絲柳樹下,手裏拿著槍,眾臣僕侍立在他左右。

Then Saul heard that David and the men with him had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the height; and his spear was in his hand, and all his servants were standing around him.

22:7

掃羅對左右侍立的臣僕說,便雅憫人哪,你們要聽我的話:耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人麼?能立你們各人作千夫長和百夫長麼?

And Saul said to his servants standing around him, Hear now, you Benjaminites: Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make every one of you captains of thousands and captains of hundreds,

22:8

你們竟都結黨害我;我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕謀害我,就如今日的光景,你們也無人告訴我,為我憂慮。

That every one of you has conspired against me, so that no one discloses it to me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and none of you is sorry for me or discloses it to me when my son stirs up my servant against me to ambush me as on this day?

22:9

那時被立管理掃羅臣僕的以東人多益回答說,我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。

Then Doeg the Edomite, who was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Ahimelech the son of Ahitub at Nob.

22:10

亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他非利士人歌利亞的刀。

And he inquired of Jehovah for him and gave him provisions, and he gave him the sword of Goliath the Philistine.

22:11

王就打發人將亞希突的兒子祭司亞希米勒,和他父親的全家,就是在挪伯的眾祭司都召了來;他們就都來見王。

Then the king sent men to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were in Nob. And all of them came to the king.

22:12

掃羅說,亞希突的兒子,你要聽我的話。他說,我主,我在這裏。

And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he said, Here I am, my lord.

22:13

掃羅對他說,你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?

And Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him food and a sword, and have inquired of God for him, so that he rises up against me to ambush me as on this day?

22:14

亞希米勒回答王說,王的眾臣僕中有誰像大衛那樣忠信呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。

And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as faithful as David, who is the king's son-in-law and has access to your council and is honored in your house?

22:15

我豈是從今日纔為他求問神呢?斷不是這樣!王不要歸咎於僕人,和僕人父親的全家;因為這整件事,無論大小,僕人都不知道。

Was it just today that I began to inquire of God for him? Far be it from me! May the king not impute anything to his servant nor to all my father's house, for your servant knows nothing of this matter, small or great.

22:16

王說,亞希米勒阿,你和你父親的全家都是該死的。

But the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.

22:17

王就對左右侍立的護衛兵說,你們轉過去殺耶和華的祭司,因為他們與大衛聯手,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。王的臣僕卻不肯伸手殺耶和華的祭司。

Then the king said to the runners who were standing around him, Turn, and kill the priests of Jehovah, because their hand is also with David, and because they knew that he was fleeing and they did not disclose it to me. But the king's servants would not put forth their hand to attack the priests of Jehovah.

22:18

王對多益說,你轉過去殺祭司罷。以東人多益就轉過去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人;

And the king said to Doeg, You turn, and attack the priests. And Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests. And on that day he killed eighty- five men who wore the linen ephod.

22:19

又用刀攻擊祭司城挪伯,將城中的男女、孩童、喫奶的,和牛、驢、羊,盡都用刀殺滅。

And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, infants and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

22:20

亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,脫身逃去跟隨大衛。

But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub escaped, whose name was Abiathar, and he fled after David.

22:21

亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。

And Abiathar told David that Saul had slain the priests of Jehovah.

22:22

大衛對亞比亞他說,那日我見以東人多益在那裏,我就知道他必告訴掃羅。你父親的全家喪命,都是因我的緣故。

And David said to Abiathar, I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul. I am responsible for all the lives of your father's house.

22:23

你可以住在我這裏,不要懼怕;因為尋索你命的,就是尋索我命的,你在我這裏可得保全。

Remain with me, and do not be afraid; for he who seeks my life seeks your life, for you will be kept safe with me.

23:1

有人告訴大衛說,非利士人正在攻擊基伊拉,搶奪禾場。

And some told David, saying, The Philistines are now fighting against Keilah and robbing the threshing floors.

23:2

所以大衛求問耶和華說,我去攻打這些非利士人,可以不可以?耶和華對大衛說,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。

And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and strike these Philistines? And Jehovah said to David, Go and strike the Philistines, and save Keilah.

23:3

跟隨大衛的人對他說,我們在猶大這裏尚且懼怕,何況往基伊拉去攻擊非利士人的軍旅呢?

And David's men said to him, Here we are, afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the ranks of the Philistines!

23:4

大衛又求問耶和華。耶和華回答說,你起身下基伊拉去,因我已將非利士人交在你手裏。

So David inquired yet again of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up; go down to Keilah, for I have delivered the Philistines into your hand.

23:5

大衛和跟隨他的人往基伊拉去,攻打非利士人,奪走他們的牲畜,又大大擊殺他們。這樣,大衛救了基伊拉的居民。

Then David and his men went to Keilah and fought against the Philistines and carried off their cattle and struck them down with a great slaughter. And David saved the inhabitants of Keilah.

23:6

亞希米勒的兒子亞比亞他,逃到基伊拉見大衛的時候,是手裏拿著以弗得下去的。

Now it so happened that when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.

23:7

有人告訴掃羅說,大衛到了基伊拉。掃羅說,神將他交付在我手裏了,因為他進入有門有閂的城,關閉在裏頭了。

Then it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, God has delivered him into my hand; for he is shut in, because he has entered a city with gates and bars.

23:8

於是掃羅招聚眾民去打仗,要下到基伊拉,圍困大衛和跟隨他的人。

And Saul summoned all the people to battle, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

23:9

大衛知道掃羅設計要害他,就對祭司亞比亞他說,將以弗得拿過來。

But when David learned that Saul was planning evil against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.

23:10

大衛說,耶和華以色列的神阿,你僕人確實聽見掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。

And David said, O Jehovah the God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah in order to destroy the city on my account.

23:11

基伊拉的居民會將我交在掃羅手裏麼?掃羅會照著你僕人所聽見的下來麼?耶和華以色列的神阿,求你指示僕人。耶和華說,掃羅必下來。

Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Jehovah the God of Israel, do tell Your servant. And Jehovah said, He will come down.

23:12

大衛又說,基伊拉的居民會將我和跟隨我的人交在掃羅手裏麼?耶和華說,他們必將你交出來。

And David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver you.

23:13

大衛和跟隨他的約有六百人,就起身出了基伊拉,往他們所能往的地方去。有人告訴掃羅,大衛已經離開基伊拉逃走;於是掃羅不出來了。

So David and his men, about six hundred men, rose up and went forth from Keilah; and they went about wherever they could. And when it was told Saul that David had slipped away from Keilah, he ceased his going forth.

23:14

大衛住在曠野的山寨裏,住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不將大衛交在他手裏。

And David remained in the wilderness in strongholds, and he remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.

23:15

大衛知道掃羅出來尋索他的命。那時,他在西弗曠野的何列斯;

And David saw that Saul went forth to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph at Horesh.

23:16

掃羅的兒子約拿單起身,往何列斯去見大衛,使他倚靠神剛強行事;

Then Jonathan the son of Saul rose up and went to David at Horesh, and he strengthened his hand in God.

23:17

對他說,不要懼怕。我父親掃羅的手必搆不到你;你必作以色列的王,我必在你以下位居第二。這事連我父親掃羅也知道了。

And he said to him, Do not be afraid, for the hand of Saul my father will not find you; and you will become king over Israel, and I will be second to you; and even Saul my father knows that.

23:18

於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在何列斯,約拿單回家去了。

And the two of them made a covenant before Jehovah. And David remained in Horesh, and Jonathan went to his house.

23:19

西弗人上到基比亞見掃羅,說,大衛不是在我們那裏,在何列斯的山寨中,在荒野南邊的哈基拉山藏著麼?

Then some Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, David is indeed hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of the desert!

23:20

王阿,現在請照你自己的意願下來,我們必將他交在王的手裏。

Now then, O king, come down, according to all your soul's desire to come down; and we will deliver him into the hand of the king.

23:21

掃羅說,願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。

And Saul said, Blessed are you of Jehovah, for you have had compassion on me.

23:22

請你們回去,再確實查明他腳蹤所到之處,是誰看見他在那裏,因為有人對我說,他甚狡猾。

Go now, and make sure once more; and find out and look into his place, where he sets foot, who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

23:23

所以要查知他一切藏匿的地方,回來據實告訴我,我就與你們同去;他若在境內,我必從猶大的各家族中搜出他來。

And look about and learn of all his hiding places where he lurks, and come back to me with sure information; then I will go with you, and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.

23:24

西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人在瑪雲的曠野,在荒野南邊的亞拉巴。

And they rose up and went to Ziph before Saul. And David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of the desert.

23:25

掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。

And Saul and his men went to seek him. And when some told David this, he went down to the rock and remained in the wilderness of Maon. And when Saul heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon.

23:26

掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。

And Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. And David hurried to get away from Saul, while Saul and his men were closing in on David and his men in order to capture them.

23:27

有使者來見掃羅,說,非利士人犯境搶掠,請快快回去。

Then a messenger came to Saul, saying, Hurry and come, for the Philistines have raided the land.

23:28

於是掃羅不追趕大衛,回去與非利士人接戰;因此那地方叫作西拉哈瑪希羅結。

So Saul returned from pursuing after David, and he went to meet the Philistines; therefore they call that place the Rock of Escape.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 21:37-22:23

21:37

耶穌每日在殿裏施教,每夜出城,在一座山,名叫橄欖山住宿。

Now during the day He was in the temple teaching, but during the night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

21:38

眾百姓清早到殿裏耶穌那裏去聽祂。

And all the people would come early in the morning to Him in the temple to hear Him.

22:1

除酵節,又名逾越節近了。

Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.

22:2

祭司長和經學家設法怎樣纔能除掉耶穌,因為他們懼怕百姓。

And the chief priests and the scribes were seeking a way to do away with Him, for they feared the people.

22:3

這時,撒但進了那稱為加略人的猶大裏面,他本是十二數中的一個。

And Satan entered into Judas who was called Iscariot and was of the number of the twelve.

22:4

他去和祭司長並守殿官商量,怎樣可以把耶穌交給他們。

And he went away and conferred with the chief priests and officers as to how he might deliver Him up to them.

22:5

他們歡喜,就約定給他銀子。

And they rejoiced and promised to give him money.

22:6

他完全應允了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。

And he consented and sought opportunity to deliver Him up to them apart from the crowd.

22:7

除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。

And the day of Unleavened Bread came, on which the passover had to be sacrificed.

22:8

耶穌打發彼得和約翰,說,你們去為我們豫備逾越節的筵席,給我們喫。

And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat it.

22:9

他們問祂說,你要我們在那裏豫備?

And they said to Him, Where do You want us to prepare it?

22:10

耶穌說,看哪,你們進了城,必有人拿著一瓶水,迎面而來,你們要跟著他,到他所進的屋子裏去,

And He told them, Behold, as you are entering into the city, a man carrying an earthen jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters.

22:11

對那家的主人說,夫子說,我同門徒可以喫逾越節筵席的客房在那裏?

And you shall say to the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?

22:12

那人必指給你們擺設整齊的一間大樓房,你們就在那裏豫備。

And that one will show you a large upper room furnished; prepare there.

22:13

他們去了,所遇見的正如耶穌對他們所說的,他們就豫備了逾越節的筵席。

And they left and found it even as He had told them, and they prepared the passover.

22:14

時候到了,耶穌坐席,使徒也和祂同坐。

And when the hour came, He reclined at table, and the apostles with Him.

22:15

祂對他們說,我切願在受害以先,同你們喫這逾越節的筵席。

And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer,

22:16

我告訴你們,我絕不再喫這筵席,直到它成就在神的國裏。

For I tell you that I shall by no means eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.

22:17

耶穌接過杯來,祝謝了,說,你們拿這個,大家分著喝。

And He received a cup and gave thanks and said, Take this and divide it among yourselves;

22:18

我告訴你們,從今以後,我絕不喝這葡萄樹的產品,直等神的國來到。

For I tell you, I shall by no means drink from now on of the product of the vine until the kingdom of God comes.

22:19

又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說,這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。

And He took a loaf and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is being given for you; do this in remembrance of Me.

22:20

飯後,也照樣拿起杯來,說,這杯是用我血所立的新約,這血是為你們流出來的。

And similarly the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood, which is being poured out for you.

22:21

看哪,那出賣我之人的手,與我一同在桌子上。

But behold, the hand of the one betraying Me is with Me at the table.

22:22

人子固然要照所豫定的去世,但出賣人子的有禍了。

For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man through whom He is betrayed!

22:23

他們就彼此究問,他們中間是那一個要作這事。

And they began to discuss among themselves who then of them it was who was about to do this.

42 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

二月十三日 February 13【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 11:1-12:8  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 28:1-20 舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十二日 February 12【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 8:1-10:20  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:57-66  舊約 Old...

Daily Bible Reading

二月十一日 February 11【讀經一年一遍 Bible in One Year】  舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 6:8-7:38  新約 New Testament :馬太福音 Matthew 27:27-56  舊約 Old...

Comentários


Post: Blog2 Post
bottom of page