top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月十日July 10 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :尼希米記 Nehemiah 1:1-3:32

新約New Testament :使徒行傳Acts17:1-34

 

舊約Old Testament

尼希米記 Nehemiah 1:1-3:32

1:1

哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊京城;

The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now in the month Chislev, in the twentieth year, while I was in Susa the capital,

1:2

那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。

Hanani, one of my brothers, came, he and some men from Judah; and I asked them about the Jews who had escaped, who were left from the captivity, and about Jerusalem.

1:3

他們對我說,那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省遭大難,受淩辱;並且耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。

And they said to me, The remnant who are left from the captivity there in the province are in an exceedingly bad state and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire.

1:4

我聽見這些話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食禱告,

And when I heard these words, I sat down and wept, and I mourned for some days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

1:5

說,耶和華天上的神,大而可畏的神阿,你向愛你、守你誡命的人守約並施慈愛;

And said, I beseech You, O Jehovah the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and lovingkindness with those who love Him and keep His commandments:

1:6

願你側耳睜眼,垂聽你僕人的禱告,就是我現今晝夜在你面前為你眾僕人以色列人所禱告的,承認我們以色列人向你所犯的罪。我與我父家都有罪了;

Let Your ear be attentive and Your eyes open to hear the prayer of Your servant, which I pray before You now day and night, concerning the children of Israel, Your servants, while I confess the sins of the children of Israel that we have sinned against You. Indeed, I and the house of my father have sinned;

1:7

我們向你所行的甚是敗壞,沒有遵守你吩咐你僕人摩西的誡命、律例和典章。

We have been most corrupt toward You and have not kept the commandments and the statutes and the ordinances that You commanded Moses Your servant.

1:8

求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說,你們若不忠信,我就把你們分散在諸民中;

Remember now the word that You commanded Moses Your servant, saying, If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;

1:9

但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人,就是在天涯,我也必從那裏將他們招聚回來,帶到我所選擇給我名居住的地方。

But if you return to Me and keep My commandments and perform them, though your outcasts are under the ends of heaven, from there I will gather them and bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.

1:10

這些都是你的僕人、你的百姓,就是你用你的大能,和你大力的手所救贖的。

Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.

1:11

主阿,求你側耳聽你僕人的禱告,和喜愛敬畏你名眾僕人的禱告,使你僕人今日亨通,使他在王面前蒙憐恤。我是作王司酒的。

I beseech You, O Lord, let Your ear be attentive to the prayer of Your servant and to the prayer of Your servants, who take delight in fearing Your name; and cause Your servant to prosper today, and grant him to find compassion before this man. Now I was cupbearer to the king.

2:1

亞達薛西王二十年尼散月,有酒擺在王面前,我拿起酒來奉給王。我素來在他面前沒有愁容。

Then in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, while wine was being set before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence.

2:2

王對我說,你既沒有病,為什麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。於是我甚懼怕。

And the king said to me, Why is your face sad, since you are not ill? This is nothing other than sadness of heart. Then I was greatly frightened.

2:3

我對王說,願王萬歲!我列祖墳墓所在的那城荒涼,城門被火焚燒,我豈能面無愁容呢?

And I said to the king, May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in waste and its gates are consumed with fire?

2:4

王問我說,你要求甚麼?於是我禱告天上的神。

And the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.

2:5

我對王說,王若以為美,僕人若在王面前蒙恩惠,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,我好重新建造那城。

And I said to the king, If it please the king and if your servant has found favor before you, that you would send me to Judah to the city of my fathers' graves that I may rebuild it.

2:6

那時王后坐在王的旁邊。王問我說,你去需時多久?幾時回來?王喜歡差遣我去,我也把日期告訴了王。

And the king said to me (and the queen was sitting beside him), How long will your going be, and when will you return? So it pleased the king to send me, and I gave him a date.

2:7

我又對王說,王若以為美,請賜我詔書,通知大河以西的諸省長准我經過,直到我抵達猶大;

Then I said to the king, If it please the king, let letters be given to me for the governors beyond the River, so that they will let me pass through until I come to Judah;

2:8

又賜詔書,通知看守王園林的亞薩,使他給我木料,作屬殿營樓之門的橫梁,並供城牆和我要住的房屋使用。因我神美善的手幫助我,王就把我所求的賜給我。

And a letter to Asaph, the keeper of the Park, which belongs to the king, so that he would give me timber to make beams for the gates of the palace that belongs to the house and for the wall of the city and for the house that I will be entering. And the king gave these to me according to the good hand of my God, which was upon me.

2:9

王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的諸省長那裏,將王的詔書交給他們。

So I went to the governors beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of the army and horsemen.

2:10

和倫人參巴拉,並作臣僕的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。

And when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard of this, it displeased them greatly that a man had come seeking the good of the children of Israel.

2:11

我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。

Thus I came to Jerusalem and was there three days.

2:12

我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏起意要為耶路撒冷作甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。

And I arose at night, I and some few men with me. And I told no man what my God had put into my heart to do for Jerusalem. And there was no animal with me except the animal I rode on.

2:13

當夜我出了谷門,往野狗泉去,到了糞門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆被拆毀,城門被火焚燒。

And I went out at night by the Valley Gate, toward the Jackals' Spring and the Dung Gate, and inspected the walls of Jerusalem, which had been broken down and whose gates had been consumed with fire.

2:14

我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。

Then I passed on to the Fountain Gate and to the King's Pool, but there was no place for the animal under me to pass through.

2:15

於是我在夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。

And I went up at night by the brook and inspected the wall, and turned back and went in by the Valley Gate and so returned.

2:16

我去過那裏,作了甚麼事,官長都不知道;我還沒有告訴猶大人、祭司、貴胄、官長、和其餘作工的人。

And the rulers did not know where I had gone or what I had been doing; and I had not as yet told it to the Jews and the priests and the nobles and the rulers and the rest who were to do the work.

2:17

以後,我對他們說,我們所遭的禍患,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來罷,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱。

Then I said to them, You see the bad state we are in, that Jerusalem lies in waste and its gates are burned with fire. Come and let us build up the wall of Jerusalem so that we will no longer be a reproach.

2:18

我告訴他們,我神美善的手怎樣幫助我,也把王對我所說的話告訴他們。他們就說,我們起來建造罷;於是他們奮勇作這善工。

And I told them about the hand of my God, which was good upon me, and also about the king's words, which he had spoken to me. And they said, Let us rise up and build; and they strengthened their hands for the good work.

2:19

但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅、和亞拉伯人基善聽見,就嗤笑我們,藐視我們,說,你們作的是甚麼事?你們要背叛王麼?

But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arabian heard of it, they mocked us and despised us; and they said, What is this thing that you will do? Will you rebel against the king?

2:20

我回答他們說,天上的神必親自使我們亨通;所以我們作祂僕人的,要起來建造。你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。

And I answered them and said to them, The God of heaven Himself will make us prosper; therefore we His servants will rise up and build. But you have no portion nor right nor memorial in Jerusalem.

3:1

那時,大祭司以利亞實和他的弟兄眾祭司起來建造羊門,將這門分別為聖,安立門扇;又築城牆到哈米亞樓,將這樓分別為聖,又築城牆到哈楠業樓。

Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests and built the Sheep Gate. They consecrated it and erected its doors; even as far as the Tower of the Hundred they consecrated it and as far as the Tower of Hananel.

3:2

其旁是耶利哥人建造。其旁是音利的兒子撒刻建造。

And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.

3:3

哈西拿的子孫建造魚門:架設橫樑,安門扇、門插和門閂。

And the sons of Hassenaah built the Fish Gate: They laid its beams and set up its doors, its bolts, and its bars.

3:4

其旁是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造。其旁是米示薩別的孫子,比利迦的兒子米書蘭修造。其旁是巴拿的兒子撒督修造。

And next to them Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz made repairs. And next to them Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel made repairs. And next to them Zadok the son of Baana made repairs.

3:5

其旁是提哥亞人修造;但是他們的貴胄不肯負軛服事他們的主。

And next to them the Tekoites made repairs, but their nobles would not put their necks to the service of their Lord.

3:6

巴西亞的兒子耶何耶大與比所玳的兒子米書蘭修造古門:架設橫梁,安門扇、門插和門閂。

And Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Old Gate: They laid its beams and set up its doors and its bolts and its bars.

3:7

其旁是基遍人米拉提、米倫人雅頓,與基遍人和米斯巴人一同修造,直到河西總督府。

And next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite with the men of Gibeon and of Mizpah made repairs to the throne of the governor beyond the River.

3:8

其旁是金匠哈海雅的兒子烏薛修造。其旁是調製香品者哈拿尼雅修造。這些人加固耶路撒冷的城牆,直到寬牆。

Next to him Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. And next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.

3:9

其旁是管理耶路撒冷一半地區,戶珥的兒子利法雅修造。

And next to them Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem, made repairs.

3:10

其旁是哈路抹的兒子耶大雅對著自己的房屋修造。其旁是哈沙尼的兒子哈突修造。

And next to them Jedaiah the son of Harumaph, opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah made repairs.

3:11

哈琳的兒子瑪基雅和巴哈摩押的兒子哈述修造另一段,包括爐樓。

Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section, including the Tower of the Furnaces.

3:12

其旁是管理耶路撒冷另一半地區,哈羅黑的兒子沙龍和他的女兒們修造。

And next to him Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, made repairs, he and his daughters.

3:13

哈嫩和撒挪亞的居民修造谷門:重建那門,安門扇、門插和門閂,又建築城牆一千肘,直到糞門。

Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate: They built it and set up its doors, its bolts, and its bars, as well as one thousand cubits of the wall to the Dung Gate.

3:14

管理伯哈基琳區,利甲的兒子瑪基雅修造糞門:重建那門,安門扇、門插和門閂。

And Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem repaired the Dung Gate: He built it and set up its doors, its bolts, and its bars.

3:15

管理米斯巴區,各荷西的兒子沙崙修造泉門:重建那門,蓋門頂,安門扇、門插和門閂,又修造靠近王園西羅亞池的牆垣,直到那從大衛城下來的臺階。

And Shallum the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate: He built it and covered it and set up its doors, its bolts, and its bars, as well as the wall of the Pool of Shelah by the King's Garden, even to the stairs that go down from the City of David.

3:16

其後是管理伯夙一半地區,押卜的兒子尼希米修造,從大衛墳地的對面,直到挖造的池子,並勇士的房屋。

After him Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth- zur, made repairs, from a place opposite the Sepulchres of David and as far as the pool that was made and as far as the House of the Mighty Men.

3:17

其後是利未人在巴尼的兒子利宏手下修造。其旁是管理基伊拉一半地區的哈沙比雅,為他本區修造。

After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.

3:18

其後是利未人的弟兄,在管理基伊拉另一半地區,希拿達的兒子巴瓦伊手下修造。

After him their brothers, under Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah, made repairs.

3:19

其旁是管理米斯巴、耶書亞的兒子以謝修造另一段,對著軍械庫的上坡、城牆轉彎之處。

And next to him Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, repaired another section, opposite the ascent to the armory at the turning of the wall.

3:20

其後是薩拜的兒子巴錄,竭力修造另一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實住宅的門口。

After him Baruch the son of Zabbai diligently repaired another section, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.

3:21

其後是哈哥斯的孫子,烏利亞的兒子米利末修造另一段,從以利亞實住宅的門口,直到以利亞實住宅的盡頭。

After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

3:22

其後是住平原的祭司修造。

And after him the priests, the men from the plain, made repairs.

3:23

其後是便雅憫與哈述對著自己的房屋修造。其後是亞難尼的孫子,瑪西雅的兒子亞撒利雅,在自己房屋的旁邊修造。

After them Benjamin and Hasshub made repairs opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah made repairs beside his own house.

3:24

其後是希拿達的兒子賓內修造另一段,從亞撒利雅的房屋直到城牆轉彎,又到城角。

After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the turning of the wall, then to the corner.

3:25

烏賽的兒子巴拉對著城牆的轉彎修造,又修造王上宮凸出來的城樓,靠近護衛兵院的那一段。其後是巴錄的兒子毘大雅修造。

Palal the son of Uzai made repairs from in front of the turning of the wall, and on the tower that projects out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him was Pedaiah the son of Parosh.

3:26

(殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)

(Now the temple servants dwelt on the Ophel, as far as the point opposite the Water Gate on the east, and the tower that projects out.)

3:27

其後是提哥亞人修造另一段,對著那凸出來的大樓,直到俄斐勒的牆。

After him the Tekoites repaired another section, opposite the great tower that projects out and to the wall of the Ophel.

3:28

從馬門往上,眾祭司各對著自己的房屋修造。

Above the Horse Gate the priests made repairs, each one opposite his own house.

3:29

其後是音麥的兒子撒督對著自己的房屋修造。其後是守東門、示迦尼的兒子示瑪雅修造。

After them Zadok the son of Immer made repairs opposite his own house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.

3:30

其後是示利米雅的兒子哈拿尼雅,和薩拉的第六子哈嫩,修造另一段。其後是比利迦的兒子米書蘭,對著自己的住所修造。

After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired a second section. After him Meshullam the son of Berechiah made repairs, opposite his quarters.

3:31

其後是金匠瑪基雅修造到殿役和商人的房屋,對著點閱門,直到城的角樓。

After him Malchijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Muster Gate and as far as the ascent of the corner.

3:32

金匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。

And between the ascent of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants made repairs.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 17:1-34

17:1

保羅和西拉路過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。

And they traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a synagogue of the JEWS.

17:2

保羅照他素常的規矩進到他們那裏,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,

And according to his custom Paul went in to them, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures,

17:3

講解陳明基督必須受害,並從死人中復活,又說,我所傳與你們的這位耶穌,就是基督。

Opening and setting before them that the Christ had to suffer and rise from the dead, and saying, This is the Christ, the Jesus whom I announce to you.

17:4

他們中間有些人信服了,就附從保羅和西拉,並有許多敬神的希利尼人,首要的婦女也不少。

And some of them were persuaded and were joined to Paul and Silas, as well as a great multitude of the devout Greeks, and of the chief women not a few.

17:5

但猶太人嫉妒起來,招聚了一些市井匪類,結夥成群,騷動那城,又闖進耶孫的家,想要將保羅、西拉帶到民眾那裏;

But the Jews, becoming jealous and taking along some evil men from among the loafers in the marketplace, gathered a crowd and set the city in an uproar; and coming upon the house of Jason, they sought to bring them to the populace.

17:6

只是找不著他們,就把耶孫和幾位弟兄,拉到地方官那裏,喊叫著說,這些擾亂天下的,也到這裏來了,

But when they did not find them, they dragged Jason and some brothers before the city officials, shouting, These men who have upset the world have come here also,

17:7

耶孫竟然接待他們。這些人行事都違背該撒的詔諭,說另有一個王耶穌。

Whom Jason has welcomed; and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.

17:8

群眾和地方官聽見他們這話,就驚慌了。

And they stirred up the crowd and the city officials, who listened to these things.

17:9

於是向耶孫和其餘的人取了保狀,就釋放了他們。

And when they had taken bail from Jason and the rest, they released them.

17:10

弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去,二人到了,就進入猶太人的會堂。

And the brothers immediately sent Paul and Silas away during the night to Berea, who, when they arrived, went off into the synagogue of the JEWS.

17:11

這裏的人比帖撒羅尼迦的人開明,他們熱切的領受這道,天天考查聖經,要曉得這些事是否這樣。

Now these people were more noble than those in Thessalonica, for they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.

17:12

所以他們中間多有信的,又有尊貴的希利尼婦女,男人也不少。

Therefore many of them believed, and there were not a few Greek women of high standing and men.

17:13

但帖撒羅尼迦的猶太人,知道保羅又在庇哩亞宣傳神的話,也就往那裏去,聳動擾亂群眾。

But when the Jews from Thessalonica found out that the word of God had been announced by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.

17:14

當時弟兄們便立刻打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍留在庇哩亞。

And immediately the brothers then sent Paul off, to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.

17:15

護送保羅的人帶他到了雅典;既領了保羅給西拉和提摩太的命令,叫他們趕緊到他這裏來,就回去了。

And those who conducted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they went off.

17:16

保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,他裏面的靈就受到激憤。

And while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was provoked within him as he beheld that the city was full of idols.

17:17

於是在會堂裏,與猶太人和敬神的人辯論,也與每日在市場上所遇見的人辯論。

He reasoned therefore in the synagogue with the Jews and the devout, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

17:18

還有一些以彼古羅和斯多亞的哲學家,與他爭論,有的說,這胡言亂語的想要說甚麼?有的說,他似乎是傳說異邦鬼神的。這話是因保羅傳揚耶穌與復活為福音。

And some of the Epicurean and Stoic philosophers also confronted him. And some said, What would this babbler wish to say? And others, He seems to be an announcer of foreign deities -- because he was announcing Jesus and the resurrection as the gospel.

17:19

他們就拉住保羅,把他帶到亞略巴古,說,你所講的這新教訓是甚麼,我們可以知道麼?

And they took hold of him and led him to the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is which is being spoken by you?

17:20

因為你有些奇怪的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。

For you are bringing strange things to our ears. We intend to know therefore what these things mean.

17:21

(所有的雅典人和住在那裏的客旅,都沒有閒暇顧別的事,只將較新的事說說聽聽。)

(Now all the Athenians and the foreigners sojourning there spent their time on nothing other than telling or hearing something new.)

17:22

保羅站在亞略巴古當中,說,諸位,雅典人哪,我看你們凡事都很敬畏鬼神。

And Paul stood in the midst of the Areopagus and said, Men of Athens, I observe that in every way you very much revere your deities.

17:23

我經過各處的時候,仔細觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著:給未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在傳給你們。

For while I was passing through and carefully observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, To An UNKNOWN God. What therefore you worship without knowing, this I announce to you.

17:24

創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

The God who made the world and all things in it, this One, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;

17:25

也不用人手服事,好像缺少甚麼,自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。

Neither is He served by human hands as though He needed anything in addition, since He Himself gives to all life and breath and all things.

17:26

祂從一本造出萬族的人,住在全地面上,並且預先定準他們的時期,和居住的疆界,

And He made from one every nation of men to dwell on all the face of the earth, determining beforehand their appointed seasons and the boundaries of their dwelling,

17:27

要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實祂離我們各人不遠;

That they might seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, even though He is not far from each one of us;

17:28

因我們生活、行動、存留都在於祂,就如你們中間有些作詩的說,原來我們也是祂的族類。

For in Him we live and move and are, as even some poets among you have said, For we are also His race.

17:29

我們既是神的族類,就不當以為那神聖的,像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石頭一樣。

Being then the race of God, we ought not to suppose that what is divine is like gold or silver or stone, like an engraving of art and thought of man.

17:30

世人蒙昧無知的時候,神並不鑒察,如今卻吩咐各處的人都要悔改,

Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now charges all men everywhere to repent,

17:31

因為祂已經定了日子,要藉著祂所設立的人,按公義審判天下;祂已叫這人從死人中復活,供萬人作可信的憑據。

Because He has set a day in which He is to judge the world in righteousness by the man whom He has designated, having furnished proof to all by raising Him from the dead.

17:32

眾人聽見死人復活,就有譏誚他的,又有人說,我們還要再聽你講這個。

And when they heard of a resurrection of the dead, some scoffed; and others said, We will hear you yet again concerning this.

17:33

這樣,保羅便從他們當中出去了。

Thus Paul went out from their midst.

17:34

但有幾個人貼近他,並且信了,其中有亞略巴古的官丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有其他同著他們的人。

But some men joined him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.

21 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

留言


Post: Blog2 Post
bottom of page