top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月十五日July 15 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :尼希米記 Nehemiah 12:27-13:31

新約New Testament :使徒行傳Acts 20:13-38

 

舊約Old Testament

尼希米記 Nehemiah 12:27-13:31

12:27

為耶路撒冷城牆行奉獻之禮的時候,眾民把利未人從他們所在的各處找出來,把他們帶到耶路撒冷,好稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜的行奉獻之禮。

And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem in order to hold the dedication with rejoicing and thanksgiving and singing with cymbals, harps, and lyres.

12:28

歌唱者的子孫,從耶路撒冷周圍的平原和尼陀法人的村莊,

So the sons of the singers gathered together from the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites

12:29

並從伯吉甲,又從迦巴和押瑪弗的鄉間聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建造了村莊。

And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built outlying villages for themselves around Jerusalem.

12:30

祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓、城門和城牆。

And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.

12:31

然後我帶猶大的首領上城牆,分派兩大隊稱謝的人,列隊而行。第一隊在城牆上往右邊向糞門行走;

Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great companies that gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall toward the Dung Gate;

12:32

在他們後頭走的有何沙雅與猶大首領的一半,

And after them went Hoshaiah, and half of the leaders of Judah,

12:33

又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

And Azariah, Ezra, and Meshullam,

12:34

猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

12:35

還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;

And some of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;

12:36

又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神人大衛的樂器;經學家以斯拉走在他們前面。

And his brothers, Shemaiah and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.

12:37

到了泉門,他們直往前行,從大衛城的臺階隨城牆的地勢而上,在大衛的宮以上,走到朝東的水門。

And at the Fountain Gate, and straight in front of them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.

12:38

第二隊稱謝的人與那一隊相迎而行,我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

And the second company that gave thanks went to meet them, and I after them, with half of the people, upon the wall, above the Tower of the Furnaces, to the Broad Wall,

12:39

又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。

And above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.

12:40

於是這兩隊稱謝的人,連我和官長的一半,站在神的殿裏。

So the two companies that gave thanks stood in the house of God, as well as I and half of the rulers with me;

12:41

還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

And the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

12:42

又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅監督他們。

And Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi and Jehohanan and Malchijah and Elam and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah as the overseer.

12:43

那日,眾人獻大祭而歡樂,因為神使他們大大歡樂;連婦女帶孩童也都歡樂。耶路撒冷的歡聲,遠處都可聽見。

And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had caused them to rejoice greatly; and the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard from afar.

12:44

當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物、和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。

And on that day men were appointed over the chambers for the stores, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the cities' fields, the portions assigned by the law for the priests and the Levites, for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.

12:45

祭司和利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的和守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令,也如此行。

And they kept the charge of their God and the charge of the purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and Solomon his son.

12:46

古時,在大衛和亞薩的日子,有歌詠長,並有讚美稱謝神的詩歌。

For in the days of David and Asaph, long ago, there were leaders of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.

12:47

在所羅巴伯和尼希米的日子,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們;又把當得的分別為聖給利未人,利未人又把當得的分別為聖給亞倫的子孫。

And in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers as each day required; and they consecrated portions for the Levites, and the Levites consecrated portions for the sons of Aaron.

13:1

當日,人念摩西的律法書給百姓聽,遇見書上寫著說,亞捫人或摩押人永不可入神的會,

On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should enter the assembly of God forever,

13:2

因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。

For they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them; yet our God turned the curse into a blessing.

13:3

眾民聽見這律法,就使一切閒雜人與以色列人分開。

And when they heard the law, they separated all the mixed multitude from Israel.

13:4

這事以前,蒙派管理我們神殿中屋子的祭司以利亞實,因與多比雅結親,

Now before this, Eliashib the priest, who had been appointed over the chambers of the house of our God, because he was related to Tobiah,

13:5

為他豫備了一間大屋子,那是從前存放素祭、乳香、器皿,以及照命令供給利未人、歌唱的、守門的,五穀、新酒、和新油的十分之一,並歸祭司之舉祭的地方。

Had prepared for him a large chamber where previously they had put the meal offering, the frankincense, and the vessels, as well as the tithes of the grain, the new wine, and the fresh oil, as commanded for the Levites and the singers and the gatekeepers, and the heave offerings for the priests.

13:6

這一切發生時我不在耶路撒冷,因為巴比倫王亞達薛西三十二年,我到王那裏去;過了一段日子,我向王告假。

But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes the king of Babylon I went to the king; then after some time I asked leave from the king.

13:7

我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內豫備屋子的這件惡事。

And I came to Jerusalem and perceived the evil that Eliashib had done for Tobiah by preparing him a chamber in the courts of the house of God.

13:8

我甚惱怒,就把多比雅的一切用器都從屋子裏拋出去,

And it grieved me much; therefore I cast all the household utensils of Tobiah out of the chamber.

13:9

又吩咐人潔淨那些屋子,然後將神殿的器皿、素祭、和乳香搬回去。

Then I gave commands, and they purified the chambers; and I returned the vessels of the house of God, the meal offering, and the frankincense there.

13:10

我見利未人所當得的分無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。

I also found out that the portions of the Levites had not been given to them and thus the Levites and the singers, who performed the service, had gone back, each to his own fields.

13:11

我就斥責官長說,為何離棄神的殿呢?我便招聚利未人,使他們重站原來的崗位。

So I contended with the rulers and said, Why has the house of God been forsaken? Then I gathered them together and set them in their stations.

13:12

猶大眾人就把五穀、新酒、和新油的十分之一,送入倉庫。

And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the fresh oil to the storehouses.

13:13

我派祭司示利米雅、經學家撒督、和利未人毘大雅,作庫官管理倉庫;副官是瑪他尼的孫子,撒刻的兒子哈難。這些人都算是忠信的,他們的職分是將所供給的分給他們的弟兄。

And I appointed treasurers over the storehouses, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and it was their charge to distribute to their brothers.

13:14

我的神阿,求你因這事記念我,不要塗抹我為我神的殿與其中的職任所行的善。

Remember me, O my God, concerning this, and do not blot out my loyal deeds, which I have done for the house of my God and for its services.

13:15

那些日子,我在猶大見有人在安息日踹酒醡,搬運禾捆馱在驢上,又把酒、葡萄、無花果、和各樣的擔子,在安息日運進耶路撒冷;我就在他們賣食物的那日警戒他們。

In those days I saw some in Judah treading wine presses on the Sabbath and bringing in heaps of grain and loading them on their donkeys, as well as wine, grapes and figs, and every kind of load, and they were bringing them into Jerusalem on the Sabbath day; and I protested on the day that they sold food.

13:16

又有住在耶路撒冷的推羅人,把魚和各樣貨物運進來,在安息日,在耶路撒冷賣給猶大人。

And Tyrians who dwelt there were also bringing in fish and every kind of merchandise, and selling it on the Sabbath to the children of Judah and in Jerusalem.

13:17

我就斥責猶大的貴胄,對他們說,你們怎麼行這惡事瀆犯安息日呢?

Then I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?

13:18

從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們的神使這一切災禍臨到我們和這城麼?現在你們還瀆犯安息日,使神的忿怒越發臨到以色列。

Did not your fathers act this way, and did not our God bring all this trouble upon us and upon this city? But you bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath.

13:19

在安息日以前,耶路撒冷城門日落有黑影的時候,我就吩咐人將門關鎖,並且吩咐人不准開放,直到安息日過了;我又派我幾個僕人在城門站崗,免得有人在安息日擔甚麼擔子進來。

And when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors be shut and commanded that they not be opened until after the Sabbath; and I set some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.

13:20

於是商人和販賣各樣貨物的,有一兩次在耶路撒冷城外過夜。

Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.

13:21

我就警戒他們,說,你們為何在城牆前面過夜?若再這樣,我必下手拿辦你們。從此以後,他們在安息日就不來了。

But I testified against them and said to them, Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath.

13:22

我吩咐利未人當潔淨自己,並來守城門,使安息日分別為聖。我的神阿,求你也因這事記念我,照你的大慈愛憐惜我。

And I commanded the Levites that they should purify themselves and that they should come and keep the gates, in order to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and spare me according to the greatness of Your lovingkindness.

13:23

那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。

In those days I also saw that the Jews had married women of Ashdod, Ammon, and Moab;

13:24

他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各民的方言。

And as for their children, half spoke in the language of Ashdod; and none of them could speak the language of Judah, but they spoke the language of the respective peoples.

13:25

我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著神起誓,我說,你們不可將自己的女兒嫁給他們的兒子,也不可為自己的兒子和自己娶他們的女兒。

And I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair; and I made them swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons nor take their daughters for your sons or for yourselves.

13:26

我又說,以色列王所羅門不是在這些事上犯罪麼?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神使他作全以色列的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。

Did not Solomon the king of Israel sin in these matters? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; yet the foreign wives caused even him to sin.

13:27

難道我們要聽從你們,行這一切大惡,娶外邦女子為妻,行事不忠信得罪我們的神麼?

Shall we then listen to you and do all this great evil by acting unfaithfully against our God in marrying foreign women?

13:28

大祭司以利亞實的孫子,耶何耶大的一個兒子,是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裏把他趕出去。

And one of the sons of Joiada the son of Eliashib the high priest was the son-in-law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me.

13:29

我的神阿,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,並玷污了有關祭司職任及利未人的約。

Remember them, O my God; for they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.

13:30

這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦的事物。我派定祭司和利未人的職守,使他們各盡其職。

Thus I cleansed them from everything foreign. And I appointed duties for the priests and the Levites, each in his work,

13:31

我又派百姓按定期獻木柴和初熟之物。我的神阿,求你記念我,以善待我。

And for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

 

新約New Testament

使徒行傳 Acts 20:13-38

20:13

我們先上船開往亞朔去,意思要在那裏接保羅,因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

But we, going ahead onto the ship, set sail for Assos, from there intending to pick up Paul, for so he had arranged it, himself intending to go by foot.

20:14

他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

And when he met us in Assos, we picked him up and came to Mitylene.

20:15

從那裏開船,次日到了基阿的對面,又次日越過去,在撒摩靠岸,又次日來到米利都。

And sailing away from there, on the following day we arrived opposite Chios; and on the next day we put in at Samos. And on the day following we came to Miletus,

20:16

因為保羅早已定意越過以弗所,免得在亞西亞耽延時日;他急忙前行,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。

For Paul had decided to sail past Ephesus so that he might not have to spend time in Asia; for he was hurrying so that if possible he might be in Jerusalem on the day of Pentecost.

20:17

保羅從米利都打發人往以弗所去,請召會的長老來。

And from Miletus he sent word to Ephesus and called for the elders of the church.

20:18

他們來到他那裏,他就對他們說,你們知道,自從我到亞西亞第一天以來,與你們在一起始終為人如何,

And when they came to him, he said to them, You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,

20:19

服事主,凡事謙卑,常常流淚,又因猶太人的謀害,歷經試煉。

Serving the Lord as a slave with all humility and tears and trials which came upon me by the plots of the Jews;

20:20

凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不告訴你們的,或在公眾面前,或挨家挨戶,我都教導你們。

How I did not withhold any of those things that are profitable by not declaring them to you and by not teaching you publicly and from house to house,

20:21

又對猶太人和希利尼人鄭重作見證,當悔改歸向神,信入我們的主耶穌。

Solemnly testifying both to Jews and to Greeks repentance unto God and faith in our Lord Jesus.

20:22

看哪,現在我靈裏受捆綁,要往耶路撒冷去,不知道在那裏要遇見甚麼事,

And now, behold, I am going bound in the spirit to Jerusalem, not knowing what will meet me there,

20:23

只知道聖靈在各城裏向我鄭重見證說,有捆鎖與患難等著我。

Except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in city after city, saying that bonds and afflictions await me.

20:24

我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,鄭重見證神恩典的福音。

But I consider my life of no account as if precious to myself, in order that I may finish my course and the ministry which I have received from the Lord Jesus to solemnly testify of the gospel of the grace of God.

20:25

我曾在你們中間來往,傳揚國度,看哪,如今我曉得,你們眾人都不會再見我的面了。

And now, behold, I know that you all, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will see my face no more.

20:26

所以我今日向你們見證,我在眾人的血上是潔淨的。

Therefore I testify to you on this day that I am clean from the blood of all men,

20:27

因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不告訴你們。

For I did not shrink from declaring to you all the counsel of God.

20:28

聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的召會,就是祂用自己的血所買來的。

Take heed to yourselves and to all the flock, among whom the Holy Spirit has placed you as overseers to shepherd the church of God, which He obtained through His own blood.

20:29

我知道我離開以後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。

I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.

20:30

就是你們中間,也必有人起來,說悖謬的話,要勾引門徒跟從他們。

And from among you yourselves men will rise up, speaking perverted things to draw away the disciples after them.

20:31

所以你們應當儆醒,記念我三年之久,晝夜不住的流淚勸戒你們各人。

Therefore watch, remembering that for three years, night and day, I did not cease admonishing each one with tears.

20:32

如今我把你們交托神和祂恩典的話,這話能建造你們,叫你們在一切聖別的人中得著基業。

And now I commit you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who have been sanctified.

20:33

我未曾貪圖過任何人的金、銀、衣服。

I have coveted no one's silver or gold or clothing.

20:34

我這兩隻手常供給我和同伴的需用,這是你們自己知道的。

You yourselves know that these hands have ministered to my needs and to those who are with me.

20:35

我凡事給你們作了榜樣,叫你們知道,必須這樣勞苦,扶助軟弱的人,並且記念主耶穌的話,祂自己說過,施比受更為有福。

In all things I have shown you by example that toiling in this way we ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, It is more blessed to give than to receive.

20:36

保羅說完了這話,就跪下,同眾人禱告。

And when he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

20:37

眾人痛哭,抱著保羅的頸項,熱切的和他親嘴。

And there was considerable weeping by all; and falling on Paul's neck, they kissed him affectionately,

20:38

叫他們最傷心的,就是他說,他們不能再見他面的那句話。於是送他上船去了。

Especially pained over the word which he had spoken, that they would no longer behold his face. And they escorted him to the ship.

19 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十四日January 14 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 32:1-34:31 新約New Testament :馬太福音 Matthew 11:2-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十三日January 13 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 29:31-31:55 新約New Testament :馬太福音 Matthew 10:16-11:1 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十二日 January 12 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 27:27-29:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 9:35-10:15 舊約Old...

Comentarios


Post: Blog2 Post
bottom of page