十月十七日October 17 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:耶利米書Jeremiah 1:1-4:2
新約New Testament:帖撒羅尼迦後書 2Thessalonians 1:1-12
舊約Old Testament:
耶利米書 Jeremiah 1:1-4:2
1:1
便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
1:2
猶大王亞們的兒子約西亞在位第十三年,耶和華的話臨到耶利米。
To whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon the king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
1:3
從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的日子,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是第十一年五月間,耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah the king of Judah until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah the king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
1:4
耶和華的話臨到我,說:
Now the word of Jehovah came to me, saying:
1:5
我未將你造在母腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已將你分別為聖;我已派你作列國的申言者。
Before I formed you in the womb, I knew you; And before you came forth from the womb, I sanctified you. I have appointed you as a prophet to the nations.
1:6
我就說,主耶和華阿!哎,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
Then I said, Alas, Lord Jehovah! Indeed, I do not know how to speak, For I am a youth.
1:7
耶和華對我說,你不要說我是年幼的;因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。
But Jehovah said to me, Do not say, I am a youth; For everywhere I send you, you shall go; And everything I command you, you shall speak.
1:8
你不要懼怕他們的面,因為我與你同在,要拯救你;這是耶和華說的。
Do not be afraid of their faces, For I am with you to deliver you, declares Jehovah.
1:9
於是耶和華伸手觸我的口;耶和華對我說,我已將我的話放在你口中。
Then Jehovah stretched out His hand and touched my mouth; and Jehovah said to me, Now I have put My words in your mouth.
1:10
看哪,我今日派你在列邦列國之上,為要拔出並拆毀,毀壞並傾覆,建造並栽植。
See, I have appointed you this day Over the nations and over the kingdoms To pluck up and to break down, To destroy and to tear down, To build up and to plant.
1:11
耶和華的話又臨到我,說,耶利米,你看見甚麼?我說,我看見一根杏樹枝。
Then the word of Jehovah came to me, saying, What do you see, Jeremiah? And I said, I see a branch of an almond tree.
1:12
耶和華對我說,你看得不錯;因為我留意我的話,使其成就。
And Jehovah said to me, You have seen well, for I am watching over My word to perform it.
1:13
耶和華的話第二次臨到我,說,你看見甚麼?我說,我看見一個燒開的鍋,從北而傾。
Then the word of Jehovah came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and it is facing away from the north.
1:14
耶和華對我說,必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。
And Jehovah said to me, Out of the north evil will be let loose upon all the inhabitants of the land.
1:15
耶和華說,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城邑。
For I am now calling all the families from the kingdoms of the north, declares Jehovah, and they will come and set each one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem and against all its walls all around and against all the cities of Judah.
1:16
至於這民的一切惡,就是離棄我,向別神獻祭,跪拜自己手所造的,我要向他們發出我的判語。
And I will utter My judgment on them concerning all their wickedness by which they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods and have worshipped the works of their own hands.
1:17
所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
You therefore gird up your loins, and rise up and speak to them everything that I command you. Do not be dismayed before them, lest I dismay you in their presence.
1:18
我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,抵擋全地,就是抵擋猶大的君王、首領、祭司、並這地的眾民。
And I am now making you today into a fortified city and into an iron pillar and into bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
1:19
他們要攻擊你,卻不能勝過你;因為我與你同在,要拯救你;這是耶和華說的。
And they will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you, declares Jehovah, to deliver you.
2:1
耶和華的話臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
2:2
你去向耶路撒冷人的耳中喊叫,說,耶和華如此說,你幼年的恩愛,新婚的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah: I remember concerning you the kindness of your youth, The love of your bridal days, When you followed after Me in the wilderness, In a land that was not sown.
2:3
那時以色列歸耶和華為聖,作為祂所出產的初熟果子;凡吞喫他的,便算為有罪,災禍就臨到他們;這是耶和華說的。
Israel was holiness to Jehovah, The firstfruits of His increase; All who ate of it were guilty; Evil came upon them, Declares Jehovah.
2:4
雅各家,以色列家的各族阿,你們當聽耶和華的話。
Hear the word of Jehovah, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
2:5
耶和華如此說,你們的列祖見我有甚麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄呢?
Thus says Jehovah: What iniquity did your fathers find in Me That they went far away from Me And walked after vanity And became vain?
2:6
他們也不說,那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,經過沙漠有深坑之地,經過乾旱死蔭之地,經過無人通行、無人居住之地的耶和華在那裏呢?
And they did not say, Where is Jehovah, Who brought us up from the land of Egypt, Who brought us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one passes through And where no man dwells?
2:7
我領你們進入肥美之地,使你們得喫其中的果子和美物;但你們進入的時候,就玷污我的地,使我的產業成為可憎之物。
And I brought you into the land of the fruited field, To eat its fruit and its goodness. But you came and defiled My land And made My inheritance an abomination.
2:8
祭司都不說,耶和華在那裏呢?執掌律法的,都不認識我,牧者違背我,申言者藉巴力說豫言,隨從無益之物。
The priests did not say, Where is Jehovah? And those who handle the law did not know Me, And the shepherds transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And followed after things that did not benefit them.
2:9
耶和華說,因此我必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
Therefore I will yet contend with you, declares Jehovah; And with your children's children I will contend.
2:10
你們且過到基提眾海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。
For pass over to the coastlands of Kittim and see, And send someone to Kedar and consider carefully, And see if there has ever been anything like this.
2:11
豈有一國換了自己的神麼?其實那些並不是神;但我的百姓,將他們的榮耀換了那無益的神。
Has a nation ever exchanged its gods, Even though they are no gods? But My people have exchanged their glory For that which does not benefit them.
2:12
諸天哪,要因此驚駭、恐慌,極其淒涼;這是耶和華說的。
Be appalled at this, O heavens, And be horrified; be very desolate, Declares Jehovah.
2:13
因為我的百姓,作了兩件惡事,就是離棄我這活水的泉源,為自己鑿出池子,是破裂不能存水的池子。
For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew out for themselves cisterns, Broken cisterns, Which hold no water.
2:14
以色列是奴僕麼?是家中生的奴僕麼?為何竟成為掠物呢?
Is Israel a slave? Is he a homeborn slave? Why has he become a prey?
2:15
少壯獅子向他咆哮,大發吼聲,使他的地荒涼,城邑也都焚燒,無人居住。
The young lions roared over him; They sounded their voices. And they have made his land a waste; His cities are burned, without inhabitant.
2:16
挪弗人和答比匿人,也剃光你的頭頂。
Also the children of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head.
2:17
這事臨到你身上,不是你自招的麼?不是因耶和華你神引你行路的時候,你離棄了祂麼?
Have you not done this to yourself By your forsaking Jehovah your God When He was leading you in the way?
2:18
現今你為何在往埃及的路上,要喝西曷的水呢?你為何在往亞述的路上,要喝大河的水呢?
And now what do you have on the road to Egypt, To drink the waters of the Shihor? And what do you have on the road to Assyria, To drink the waters of the River?
2:19
你自己的惡必懲治你,你背道的事必責備你。因此要知道並看見,你離棄耶和華你的神,對我毫無畏懼,乃為惡事,為苦事;這是主萬軍之耶和華說的。
Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, That you have forsaken Jehovah your God And that My fear is not in you, Declares the Lord Jehovah of hosts.
2:20
你在古時折斷你的軛,掙開你的繩索;你說,我必不事奉耶和華!你在各高岡上,各青翠樹下,躺臥行淫。
For long ago you broke your yoke; You tore off your bonds; And you said, I will not serve! Indeed upon every high hill And under every flourishing tree You have lain down, you have committed fornication.
2:21
然而我栽種你是上好的葡萄樹,全然是真種子。你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝條呢?
Yet I, I had planted you as a choice vine, Wholly a faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
2:22
你雖用鹼,多用肥皂洗濯,你罪孽的污漬仍然留在我面前;這是主耶和華說的。
For though you wash yourself with lye And make use of much soap, Your iniquity remains as a stain before Me, Declares the Lord Jehovah.
2:23
你怎能說,我沒有被玷污,沒有隨從眾巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小駱駝,狂奔亂走;
How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? Look at your way in the valley; Know what you have done. You are like a swift young camel entangling her ways,
2:24
你像野母驢慣在曠野,慾心發動就吸風喘氣。她起性的時候,誰能使她轉回呢?凡尋找她的,必不至疲乏:在她的月分,必能尋見。
Like a wild donkey accustomed to the wilderness, Panting after the wind in her desire. In her passion who can turn her away? None that seek her will weary themselves: They will find her in her month.
2:25
我說,你不要使腳上無鞋,喉嚨乾渴;你倒說,這是枉然。我喜愛外邦神,我必隨從他們。
Keep your foot from being unshod And your throat from thirst; But you said, It is hopeless. No! For I have loved strangers, And I will go after them.
2:26
賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、首領、祭司、申言者,也照樣羞愧。
As the thief is ashamed when he is found, So the house of Israel is ashamed-They, their kings, their princes, And their priests and their prophets,
2:27
他們向樹木說,你是我的父;向石頭說,你生了我。他們以背向著我,不以面向著我;及至遭遇患難的時候卻說,起來拯救我們。
Who say to a tree, You are my father; And to a stone, You have brought me forth-For they have turned their back to Me, And not their faces. Yet in a time of their trouble they will say, Arise and save us.
2:28
你為自己作的神在那裏?你遭遇患難的時候,他們若能拯救你,就叫他們起來罷。猶大阿,你神的數目,與你城的數目相等。
But where are your gods, whom you made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
2:29
耶和華說,你們為何與我爭辯?你們都違背了我。
Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me, Declares Jehovah.
2:30
我責打你們的兒女,是徒然的:他們不受管教;你們自己的刀,吞滅你們的申言者,好像殘害的獅子。
In vain I have stricken your children: They have taken no correction. Your own sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
2:31
這世代的人哪,你們要注意耶和華的話:我豈向以色列成了曠野麼?或成了幽暗之地麼?我的百姓為何說,我們自由無拘,再不來你這裏了?
O generation, attend to the word of Jehovah: Have I been a wilderness to Israel, Or a land of deep darkness? Why do My people say, We roam about; We will no longer come to You?
2:32
處女豈能忘記她的妝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓,卻忘記了我無數的日子。
Can the virgin forget her ornaments, Or the bride her attire? But My people have forgotten Me For days without number.
2:33
你多麼會修飾自己的道路,去尋求愛情!所以連惡劣的婦人,你也教導她們行你的路。
How you prepare your ways To seek love! Therefore ou have even taught Wicked women your ways.
2:34
並且你的衣襟上有無辜窮人的血;你殺他們,並不是遇見他們挖洞入屋,乃是因這一切的事。
Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor. You did not find them breaking in, But killed them because of all these things.
2:35
你還說,我是無辜的;耶和華的怒氣,必定從我轉消了。我必審問你,因你說,我沒有犯罪。
But you said, I am innocent; Surely His anger will turn from me. I am about to enter into judgment with you, Because you say, I have not sinned.
2:36
你為何東奔西跑,更換你的道路呢?你也必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。
Why do you go about so much To change your way? You will be put to shame by Egypt also, Even as you were put to shame by Assyria.
2:37
你必兩手抱頭,從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得亨通。
Indeed, from it you will go forth With your hands upon your head; For Jehovah has rejected those in whom you trust, And you will not prosper by them.
3:1
有話說,人若休妻,妻子離他而去,作了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏麼?若回到她那裏,那地豈不是大大污穢了麼?但你和許多所愛的人行邪淫,還可以歸向我;這是耶和華說的。
It is said, If a man divorces his wife And she goes from him And becomes another man's wife, Will he return to her again? Will not that land be Utterly polluted? But you have committed fornication with many lovers. et return to Me, declares Jehovah.
3:2
你向光禿的高處舉目觀看:你在何處沒有被玷污?你坐在道旁等候他們,好像亞拉伯人在荒野埋伏一樣;你以你的淫行邪惡污穢了這地。
Lift up your eyes to the bare heights and see: Where have you not been ravished? By the roads you sat for them, Like an Arab in the desert; And you have polluted the land With your fornication and your wickedness.
3:3
因此甘霖停止,春雨不降。但你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。
Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. But you have had a harlot's forehead; You refused to be ashamed.
3:4
你豈不是剛剛向我呼叫說,我父阿,你是我幼年時的引導麼?
Have you not just now called out to Me, My Father, You are the guide of my youth?
3:5
耶和華豈永遠懷怒,存留到底麼?你雖這樣說,還是盡所能的作惡事。
Will He preserve His anger forever? Will He keep it perpetually? This you have spoken; yet you have done what evil things That you could.
3:6
約西亞王在位的日子,耶和華又對我說,背道的以色列所行的,你看見沒有?她上各高山,在各青翠樹下行淫。
Then Jehovah said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel the apostate has done? She went up on every high mountain and under every flourishing tree and committed fornication there.
3:7
我說,她行這一切事以後,必歸向我;她卻不歸向我;她奸詐的妹妹猶大也看見了。
And I said, After she has done all these things, she will return to Me; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
3:8
因背道的以色列所犯的一切姦淫,我給她休書休了她;但她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。
And I saw that because of all the adultery that Israel the apostate committed I divorced her and gave her a certificate of divorce, yet her sister Judah the treacherous did not fear but went and committed fornication also.
3:9
因以色列輕忽她的淫亂,和石頭木頭行淫,就污穢了這地。
And because she treated her fornication lightly, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.
3:10
雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大,還不全心歸向我,不過是假意歸向我;這是耶和華說的。
And yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but instead falsely, declares Jehovah.
3:11
耶和華對我說,背道的以色列,比奸詐的猶大還顯為義。
And Jehovah said to me, Israel the apostate has shown herself to be more righteous than Judah the treacherous.
3:12
你去向北方宣告這些話,說,耶和華說,背道的以色列阿,回來罷;我必不向你們變臉;因為我是有憐憫的,我必不永遠存怒;這是耶和華說的。
Go and proclaim these words to the north, and say, Return, O Israel the apostate, declares Jehovah; And I will not let My countenance fall toward you; For I am merciful, declares Jehovah; I will not keep My anger forever.
3:13
只要承認你的罪孽,就是你違背了耶和華你的神,在各青翠樹下,向外邦神東奔西跑,沒有聽從我的話;這是耶和華說的。
Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against Jehovah your God And have turned your ways here and there to strangers under every flourishing tree, And have not listened to My voice, declares Jehovah.
3:14
耶和華說,背道的兒女阿,回來罷,因為我是你們的丈夫;並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,將你們帶到錫安。
Return, O apostate children, declares Jehovah, for I am a Husband to you; and I will take you, one from a city and two from a family, and will bring you to Zion.
3:15
我也必將合乎我心的牧者賜給你們;他們必以知識和明智,牧養你們。
And I will give you shepherds according to My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
3:16
耶和華說,你們在這地繁衍增多,當那些日子,人必不再題說,耶和華的約櫃!他們不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
And when you are multiplied and increased in the land, in those days, declares Jehovah, they will no longer say, The Ark of the Covenant of Jehovah! And it will not come to mind, nor will they remember it or visit it; and it will not be made again.
3:17
那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國必聚集到那裏,因為耶和華的名在耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
At that time they will call Jerusalem the throne of Jehovah, and all the nations will be gathered to it because the name of Jehovah is at Jerusalem; and they will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.
3:18
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地,一同來到我賜給他們列祖為業之地。
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land which I have given to their fathers as an inheritance.
3:19
我說,我多麼願意將你安置在眾子之中,賜給你可悅之地,就是萬國中極佳美的產業!我又說,你們必稱我為父,也不再轉去不跟從我。
But I said, How I will put you among the sons, And give you a pleasant land, An inheritance of the most ornate of the nations! And I said, You will call Me, My Father, And will not turn away from Me.
3:20
以色列家阿,你們向我行詭詐,真像婦人行詭詐,離開她丈夫一樣;這是耶和華說的。
Surely as a woman acts treacherously by departing from her husband, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel, declares Jehovah.
3:21
在光禿的高處聽見聲音,就是以色列人哭泣懇求之聲;因為他們走了彎曲的道路,忘記了耶和華他們的神。
A voice is heard on the bare heights, The weeping, the supplications, of the children of Israel; For they have perverted their way; They have forgotten Jehovah their God.
3:22
背道的兒女阿,回來罷;我要醫治你們背道的病。我們來到你這裏,因你是耶和華我們的神。
Return, O apostate children; I will heal you of your apostasies. Now we come to You, For You are Jehovah our God.
3:23
仰望從小山,或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然。以色列得拯救,誠然在於耶和華我們的神。
Surely in vain have we hoped for anything from the hills; The mountains are a tumult; Surely in Jehovah our God Is the salvation of Israel.
3:24
從我們幼年以來,那可恥的偶像,已將我們列祖所勞碌得來的羊群、牛群、和他們的兒女,都吞喫了。
But shame has devoured the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
3:25
我們在自己的羞恥中躺臥罷;願慚愧將我們遮蓋;因為我們和我們的列祖,從幼年直到今日,常常得罪耶和華我們的神,沒有聽從耶和華我們神的話。
Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, since our youth even unto this day; and we have not listened to the voice of Jehovah our God.
4:1
耶和華說,以色列阿,你若回來,就當回到我這裏;你若從我面前除掉你可憎之物,不四處遊蕩,
If you will return, O Israel, declares Jehovah, Return to Me; And if you put away your detestable things from My presence And do not wander,
4:2
並且憑真實、公平、公義,指著永活的耶和華起誓,列國就必憑耶和華稱自己為有福,也必憑祂誇耀。
And swear, As Jehovah lives, In truth and in justice and in righteousness, Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory.
新約New Testament:
帖撒羅尼迦後書 2Thessalonians 1:1-12
1:1
保羅、西拉和提摩太,寫信給在神我們的父並主耶穌基督裏,帖撒羅尼迦人的召會:
Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessaloniansnians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
1:2
願恩典與平安,從神我們的父,並主耶穌基督歸與你們。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3
弟兄們,我們應當常為你們感謝神,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,你們眾人每一位彼此相愛的心也一直增加,
We ought to thank God always concerning you, brothers, even as it is fitting, because your faith grows exceedingly and the love of each one of you all to one another is increasing,
1:4
以致我們在神的眾召會中,親自以你們為誇口,因為你們在所忍受的一切逼迫與患難中,仍有忍耐和信心;
So that we ourselves boast in you among the churches of God concerning your endurance and faith in all your persecutions and the afflictions which you bear,
1:5
這正是神公義審判的明證,叫你們可算配得神的國,你們的確是為這國受苦;
A plain indication of the righteous judgment of God, that you may be accounted worthy of the kingdom of God, for which also you suffer;
1:6
因為在神這是公義的,就是在主耶穌從天上,同祂有能力的天使,在火焰中顯現,要報應那不認識神,和那不順從我們主耶穌基督福音之人的時候,
Since it is just with God to repay with affliction those afflicting you,
1:7
將患難報應那加患難給你們的人,
And to you who are being afflicted, rest with us at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of His power, in flaming fire,
1:8
又使你們這受患難的人,與我們同享安息;
Rendering vengeance to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
1:9
在那日,當主來,在祂聖徒身上得榮耀,並在一切信的人身上顯為希奇的時候,(你們也在其中,因為你們信了我們對你們所作的見證,)
They will pay the penalty of eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of His strength
1:10
那些不順從祂福音的人要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面,並離開祂力量的榮耀。
When He comes to be glorified in His saints and to be marveled at in all those who have believed (because our testimony to you was believed) in that day.
1:11
因此,我們也常為你們禱告,願我們的神算你們配得過所蒙的召,又用大能成就你們所喜悅的一切良善,和信心的工作,
For which also we pray always concerning you, that our God may count you worthy of your calling and may fulfill in power your every good intention for goodness and your work of faith,
1:12
照著我們的神並主耶穌基督的恩,使我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在祂裏面得榮耀。
So that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Comments